Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

быстро+выехать

  • 1 выкатить

    сов.
    1) вин. п. hacer rodar; sacar rodando

    вы́катить бо́чку — hacer rodar una barrica

    вы́катить кре́сло, коля́ску — mover un sillón ( con ruedas), un coche

    2) без доп., разг. ( быстро выехать) salir velozmente
    ••

    вы́катить глаза́ разг.desencajar los ojos

    * * *
    v
    1) gener. hacer rodar, sacar rodando

    Diccionario universal ruso-español > выкатить

  • 2 выкатить

    1) rouler vt

    вы́катить бо́чку — rouler un tonneau

    вы́катить маши́ну из гаража́ — faire sortir la voiture du garage

    автомоби́ль вы́катил нам навстре́чу — l'auto a surgi devant nous

    вы́катил автомоби́ль, велосипе́д — une auto, un vélo a surgi

    ••

    вы́катить глаза́ разг.écarquiller les yeux

    * * *
    v
    gener. faire sortir (la voiture), rouler

    Dictionnaire russe-français universel > выкатить

  • 3 вылететь

    Русско-казахский словарь > вылететь

  • 4 выкатить

    Русско-татарский словарь > выкатить

  • 5 вылетать

    вылететь вилітати, вилетіти, вилинути (мног. - повилітати, повилинати); прискати, приснути. [Приснув сніг із-під копит]. Вылететь у кого из головы - вилетіти з голови, відлетіти кому. [І обід йому відлетів (Свидн.)]. -ать роем - вироюватися, вироїтися.
    * * *
    несов.; сов. - в`ылететь
    виліта́ти, ви́летіти и мног. повиліта́ти; сов. ви́линути; (сов.: быстро выехать) ви́мчати

    Русско-украинский словарь > вылетать

  • 6 выкатить

    1. сов. что
    тәгәрләтеп сығарыу
    2. сов. что
    разг.
    быстро выехать
    килеп сығыу
    ҡапыл йүгереп, сабып
    3. сов. что
    прост.
    выпучить
    таҫрайтыу, аҡрайтыу, аҡайтыу

    Русско-башкирский словарь > выкатить

  • 7 в хвост и в гриву

    <и> в хвост и в гриву
    прост.
    1) (очень быстро (дуть, гнать, погонять и т. п.)) rush (race, etc.) at full speed; not spare the horses

    - Мы никак заехали к Чёрному озеру! - Тем лучше, братец! Коли есть примета, выехать не долга песня; садись и дуй в хвост и в гриву! (А. Бестужев-Марлинский, Страшное гаданье) — 'We're nowhere near Black Lake!' 'All the better, brother! If there's a landmark, it won't take long to find the road; get in and don't spare the horses!'

    2) (сильно, беспощадно (бить, лупить и т. п.)) beat smb. black and blue; beat smb. out of his boots; beat smb. out and out

    - Эпоха, что и говорить, знаменитая... Да нам-то, военным, мало приходится вдумываться в такие штуки... Наше дело прозаическое: бей врага в хвост и в гриву... (А. Толстой, Хлеб) — 'Certainly it's a great epoch. But we military men don't get much chance of thinking about such things... Our business is prosaic: to beat the enemy out and out.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в хвост и в гриву

  • 8 пыташ

    пыташ
    Г.: пӹтӓш
    -ем
    1. кончаться, кончиться; заканчиваться, закончиться; оканчиваться, окончиться; завершаться, завершиться; прекращаться, прекратиться

    Погынымаш ятыр йӱдым веле пытыш. А. Ягельдин. Собрание закончилось глубокой ночью.

    Пасу паша пытен гын, сурт паша ток уло. Д. Орай. Если кончились полевые работы, то домашних дел уйма.

    2. гибнуть, погибать, погибнуть; умирать, умереть; уничтожаться, уничтожиться; истребляться, истребиться; изводиться, известись

    «Утлаш але пыташ!» – шоналтыш Сакар. С. Чавайн. «Спастись или погибнуть!» – подумал Сакар.

    Эҥерлам кӱжгӧ ий леведын, кол шуко пытен. А. Юзыкайн. Реки заковал толстый лед, погибло много рыбы.

    Сравни с:

    колаш
    3. исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть; переводиться, перевестись; истощаться, истощиться; иссякать, иссякнуть

    Иктаж витле ий лиеш дыр, тывелне ур пытыш. Я. Ялкайн. Наверное, будет около пятидесяти лет, как в этой стороне исчезли белки.

    (Изирак эргыже:) Ит коляне, авай, мемнан тукымна ок пыте. П. Корнилов. (Младший сын:) Не тужи, мама, наш род не переведётся.

    4. ликвидироваться; закрываться, закрыться; устраняться, устраниться; искореняться, искорениться; изживаться, изжиться

    Пашазе-влак вес верлаш кусненыт, школ пытен. В. Юксерн. Рабочие переехали в другие места, школа закрылась.

    Закон почеш община пыта, чыла вере хутор лиеш. Н. Лекайн. По закону общины ликвидируются, повсеместно будут хутора.

    5. кончаться, кончиться; достигать (достигнуть) границы своего протяжения

    Чашкерла пытыш, кожер, пӱнчер тӱҥале. В. Иванов. Чащоба кончилась, начались ельник, сосняк.

    Но тротуар вашке пытыш. В. Исенеков. Но тротуар скоро кончился.

    6. изнашиваться, износиться

    – Пижетше нимолан ок йӧрӧ. Шого, шкемын коваште пижем пуэм, пунан да вашке ок пыте. А. Березин. – Твои варежки никуда не годятся. Подожди, я тебе дам свои кожаные рукавицы, они с мехом и быстро не изнашиваются.

    Поснак шошым йыдал пыта. А. Юзыкайн. Лапти изнашиваются особенно весной.

    7. расходоваться, израсходоваться; тратиться, истрачиваться, истратиться

    Лучко теҥге оксам пытыш, экзаменым вучен шуктыдеак мӧҥгӧ тарванаш логале. В. Иванов. Мои пятнадцать рублей денег истратились, и мне пришлось выехать домой, не дождавшись экзамена.

    8. истощаться, истощиться; худеть, похудеть, исхудать, исхудеть; осунуться; ослабевать, ослабеть

    Авай утларак шоҥгеммыла коеш, пытен, кава гай канде лакемалтше шинчаже гына тоштыж гаяк кодын. В. Сапаев. Моя мама кажется сильно постаревшей, исхудала, только её глубоко впавшие голубые, как небо, глаза остались прежними.

    Сакарын шӱргыжӧ йӧршеш ошемын, шылже пытен. С. Чавайн. Лицо Сакара сильно побледнело, осунулось.

    9. употр. как всп. гл. для выражения законченности, завершенности действия, а также оттенка усиления, чрезмерности действия или распространения его на все, на всех

    Шортын пыташ наплакаться;

    нӧрен пыташ сильно вымокнуть, промокнуть насквозь;

    йӧсланен пыташ измучиться.

    Кӱчызӧ йочан вургемже ялт кушкедлен пытен, пулвуйжат коеш. В. Любимов. Одежда у мальчика-нищего совсем истрепалась, видны даже его коленки.

    Книга уже тошто, кагазшат нарынчалген пытен, тудын комжат, тӱҥалтышыжат, мучашыжат уке. В. Косоротов. Книга старая, и бумага её сильно пожелтела, нет у неё ни обложки, ни начала, ни конца.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пыташ

  • 9 одночасье

    с обл.: в одночасье 1) (быстро, сразу) зуд, тез, яку якбора, фавран; умереть в одночасье яку якбора мурдан; 2) (почти одновременио) кариб дар як вақт, баробар; выехать в одночасье баробар ба роҳ даромадан

    Русско-таджикский словарь > одночасье

См. также в других словарях:

  • вы́катить — качу, катишь, прич. страд. прош. выкаченный, чен, а, о; сов., перех. (несов. выкатывать2). 1. Катя, выдвинуть, вытолкнуть. Я быстро выкатил на двор и на улицу бочку дегтя. М. Горький, Мои университеты. || Выдвинуть, вывезти что л. на колесах.… …   Малый академический словарь

  • ВЫКАТИТЬ — ВЫКАТИТЬ, ачу, атишь; аченный; совер. 1. что. Катя, удалить. В. бочку. 2. Быстро выехать откуда н. (разг.). Из за угла выкатил велосипедист. • Выкатить глаза (прост.) выпучить глаза. | несовер. выкатывать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И …   Толковый словарь Ожегова

  • Best Western Plus Danville Sycamore Inn — (Danville,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 80 …   Каталог отелей

  • Hotel Du Dauphiné — (Лион,Франция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 3 Rue Duhamel, 02. Прескил …   Каталог отелей

  • Hotel Kronprinz — (Тройсдорф,Германия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Poststr. 87, 53840 Тройсдорф …   Каталог отелей

  • Agriturismo Collina Dei Fagiani — (Умбертиде,Италия) Категория отеля: Адрес: Loc. San Benedetto 115, 06 …   Каталог отелей

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Репнин, князь Николай Васильевич — сын князя Василия Аникитича Репнина, генерал фельдмаршал, родился 11 марта 1734 года; скончался 12 мая 1801 г. Получив первоначальное воспитание под ближайшим наблюдением матери, Р. в 1745 г. был записан в л. гв. Преображенский полк солдатом и на …   Большая биографическая энциклопедия

  • Список серий телесериала «Возвращение Мухтара» — Ниже приведён полный список и описание всех серий телесериала «Возвращение Мухтара». В данный момент идёт трансляция 8 сезона сериала[1]. Серии, где герои уходят из сериала, помечены жёлтым цветом. Содержание 1 Список серий 1.1 1 сезон (2004) …   Википедия

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»