-
1 БУТЫЛКУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БУТЫЛКУ
-
2 лезть в бутылку
• ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ coll <В ПУЗЫРЬ substand>[VP; subj: human]=====⇒ to become irritated, lose one's temper (usu. over sth. unimportant):- [of expressing one's irritation by acting arrogantly] X got (all) uppity.♦ "Ну чего ты, понимаешь, в бутылку лезешь?" - попытался урезонить Егоршу Михаил (Абрамов 1). "What is there to get worked up about?" Mikhail tried to appeal to Yegorsha (1b).♦ "...Я ему [Тимофею]: "Сколько колонн у Большого театра?" А он мне, как обыкновенно: "Шесть!" А я ему: "Плохо, видно, ты считал. Пальцев, мол, не хватило для счёту". Тут Тимофей обидится, полезет в бутылку" (Войнович 5). "...I'll say. How many columns on the Bolshoi Theater? And like always he'll [Timofei will] say: Six! Then I'll say: Looks like you're no good at counting. Maybe you don't have enough fingers. Then Timofei'll get offended and fly off the handle..." (5a).♦ [author's usage] [Калошин:] С вами по-хорошему - вы не понимаете, начинаешь с вами по закону - вы в бутылку (Вампилов 1). [К.:] Try being polite, and you don't understand. Start laying down the law, and you get all uppity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лезть в бутылку
-
3 полезть в бутылку
• ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ coll <В ПУЗЫРЬ substand>[VP; subj: human]=====⇒ to become irritated, lose one's temper (usu. over sth. unimportant):- [of expressing one's irritation by acting arrogantly] X got (all) uppity.♦ "Ну чего ты, понимаешь, в бутылку лезешь?" - попытался урезонить Егоршу Михаил (Абрамов 1). "What is there to get worked up about?" Mikhail tried to appeal to Yegorsha (1b).♦ "...Я ему [Тимофею]: "Сколько колонн у Большого театра?" А он мне, как обыкновенно: "Шесть!" А я ему: "Плохо, видно, ты считал. Пальцев, мол, не хватило для счёту". Тут Тимофей обидится, полезет в бутылку" (Войнович 5). "...I'll say. How many columns on the Bolshoi Theater? And like always he'll [Timofei will] say: Six! Then I'll say: Looks like you're no good at counting. Maybe you don't have enough fingers. Then Timofei'll get offended and fly off the handle..." (5a).♦ [author's usage] [Калошин:] С вами по-хорошему - вы не понимаете, начинаешь с вами по закону - вы в бутылку (Вампилов 1). [К.:] Try being polite, and you don't understand. Start laying down the law, and you get all uppity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > полезть в бутылку
-
4 раздавить бутылку
• РАЗДАВИТЬ БУТЫЛКУ highly coll[VP; subj: human, usu. pi]=====⇒ to drink a bottle of liquor (with s.o.):- [in limited contexts] X and Y made short work of a bottle.♦ Кто-то предложил "раздавить бутылку" - возражений особых не было. Взяли в магазине три поллитровки, пошли в столовую ткацкой фабрики... (Войнович 5). Someone proposed killing a bottle of vodka and nobody had any special objection. We bought three half liters in a store, then went to the cafeteria in a textile factory... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > раздавить бутылку
-
5 лезть в бутылку
прост., неодобр.be steamed up about smth.; be angry for no reason at all; cf. get (put, set) one's back up; raise one's back; fly off the handleС каждым красноармейцем поговорит, для каждого у него ласковое слово найдётся. Который трусит перед боем, - он его с глазу на глаз подбодрит; безрассудного поставит на место - да так, что тот и не подумает в бутылку полезть, обидеться. (М. Шолохов, Поднятая целина) — He'd talk to every Red Army man, and he had a kind word for them all. If one of them got the wind up before a battle, he'd talk to him quietly and cheer him up. And he knew how to put the reckless ones in their place so that they wouldn't even think of making a fuss or getting their backs up.
- Да ты погоди, не лезь в бутылку, - попытался урезонить он Тосю. (Д. Бедный, Девчата) — 'Don't fly off the handle, child,' he tried to reason with Tosya.
Русско-английский фразеологический словарь > лезть в бутылку
-
6 заглядывать в бутылку
• ПРИКЛАДЫВАТЬСЯ К БУТЫЛКЕ <K РЮМКЕ, К РЮМОЧКЕ>; ЗАГЛЯДЫВАТЬ В БУТЫЛКУ <В РЮМКУ, В РЮМОЧКУ> all highly coll[VP; subj: human; often infin with стать, начать]=====⇒ to drink alcohol regularly:- X began tippling.♦ "Надломился он [Зарванцев] как-то... Мельчить стал, в рюмочку заглядывать" (Чернонок 1). "He [Zarvantsev] cracked somehow....He started degenerating, hitting the bottle" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заглядывать в бутылку
-
7 заглядывать в бутылку
заглядывать в бутылку (в рюмку, в рюмочку)прост.lit. peep into a bottle; cf. take a glass now and then; like one's drop- Тот же Мартемьянов любит иногда заглянуть в рюмочку. Знаем мы эти замашки! Сегодня рюмочка, завтра рюмочка, а там, глядишь и спился! (А. Коптяева, Иван Иванович) — That Martemianov takes a glass now and then. We know his kind! Today a glass, tomorrow a glass, and before you know it, he's a sot.
Русско-английский фразеологический словарь > заглядывать в бутылку
-
8 загнать в бутылку
( кого)прост.lit. chase smb. into a bottle; cf. quiet, suppress smb., put smb. in his place- Вот действительно склочная натура, - заметил Скумбриевич... - Я как-нибудь скажу Полыхаеву. Тот его живо в бутылку загонит. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — 'He really has a most quarrelsome nature,' remarked Skumbrievich...'I must tell Polykhayev about it. He'll chase him into a bottle pretty quick.'
Русско-английский фразеологический словарь > загнать в бутылку
-
9 закупоривать бутылку
Русско-английский технический словарь > закупоривать бутылку
-
10 законспектировать бутылку
Jocular: discuss a bottle (русский вариант употребляется в студенческой среде, в кругу учёных)Универсальный русско-английский словарь > законспектировать бутылку
-
11 лезть в бутылку
Jargon: get the spike -
12 прикончить бутылку
Colloquial: kill a bottleУниверсальный русско-английский словарь > прикончить бутылку
-
13 раздавить бутылку вина
Makarov: crush a bottle of wineУниверсальный русско-английский словарь > раздавить бутылку вина
-
14 уговорить бутылку
Jocular: discuss a bottle -
15 вылить бутылку вина
Makarov: decant a bottle of wineУниверсальный русско-английский словарь > вылить бутылку вина
-
16 выпивать бутылку до последней капли
General subject: buzzУниверсальный русско-английский словарь > выпивать бутылку до последней капли
-
17 выпить бутылку
General subject: crush a bottle of wine (вина) -
18 выпить целую бутылку
Makarov: drink a whole bottleУниверсальный русско-английский словарь > выпить целую бутылку
-
19 допить бутылку
General subject: kill the bottle -
20 загнать джина в бутылку
Makarov: cork the imp inside the bottleУниверсальный русско-английский словарь > загнать джина в бутылку
См. также в других словарях:
Бутылку — Видеть тревога; разбитую печаль; наполненную ожидаеттрудная работа; пустую недостатки в жизни … Сонник
бутылку съесть — принять ложь за правду … Воровской жаргон
Заглядывать в бутылку — ЗАГЛЯДЫВАТЬ В БУТЫЛКУ. ЗАГЛЯНУТЬ В БУТЫЛКУ. Разг. Ирон. Проявляя слабость характера, безволие, время от времени напиваться пьяным. Не заглядывай Иван Пафнутьевич в бутылку, водить бы ему поезда на перегоне Дебальцево Сталине, а он так и присох… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Заглянуть в бутылку — ЗАГЛЯДЫВАТЬ В БУТЫЛКУ. ЗАГЛЯНУТЬ В БУТЫЛКУ. Разг. Ирон. Проявляя слабость характера, безволие, время от времени напиваться пьяным. Не заглядывай Иван Пафнутьевич в бутылку, водить бы ему поезда на перегоне Дебальцево Сталине, а он так и присох… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Лезть в бутылку — ЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ. ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ. Прост Презр. Сердиться, возмущаться без достаточных оснований, по пустякам. Приехал, слышь, в один колхоз плановик… с портфелем, в шляпе и насел на бригадира: «Отчего вон те склоны не пашете?.. Приказываю,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Полезть в бутылку — ЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ. ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ. Прост Презр. Сердиться, возмущаться без достаточных оснований, по пустякам. Приехал, слышь, в один колхоз плановик… с портфелем, в шляпе и насел на бригадира: «Отчего вон те склоны не пашете?.. Приказываю,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Осушить бутылку — (иноск.) выпить изъ нея все до суха. Ср. Однажды осушивъ бутылки и стаканы, Со свадьбы подъ вечеръ онъ шелъ немного пьяный. А. С. Пушкинъ. Къ другу стихотворцу … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
В бутылку заглядывает — БУТ?ЫЛКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
В бутылку лезть — БУТ?ЫЛКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Кабы не кабы, так бы Ивана Великого в бутылку спрятал. — Кабы не кабы, так бы Ивана Великого в бутылку спрятал. См. КАБЫ ЕСЛИ Б … В.И. Даль. Пословицы русского народа
лезший в бутылку — прил., кол во синонимов: 28 • бесившийся (71) • быдланивший (7) • был вне себя (41) … Словарь синонимов