-
1 предвещающий бурю
stormy имя прилагательное:Русско-английский синонимический словарь > предвещающий бурю
-
2 Поднять бурю в ковше
букв. = Поднять бурю в стакане воды т. е. поднять шум из-за пустяковЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Поднять бурю в ковше
-
3 Поднять бурю в стакане воды
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Поднять бурю в стакане воды
-
4 посеешь ветер - пожнёшь бурю
посеешь ветер - пожнёшь бурюזָרַע רוּחַ וְקָצַר סוּפָה -
5 Кто сеет ветер, пожнет бурю
Those who start an evil action will end up suffering much worse evils. See Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K), Отольются кошке мышкины слезки (O)Var.: Посеешь ветер - пожнёшь бурюCf: Gather thistles, expect prickles (Am.). Не that blows dust fills his own eyes (Am.). Не that blows in the dust fills his eyes with it (Br.). Не that sows iniquity shall reap sorrows (Br.). Не who sows the wind, reaps (shall reap) whirlwind (Br.). Sow the wind and reap the whirlwind (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто сеет ветер, пожнет бурю
-
6 Кто сеет ветер, пожнёт бурю
- Chi fa male fa per sé.- Chi semina vento, raccoglie tempesta.■ [lang name="Russian"]Выражение возникло из Библии: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю» (Книга пророка Осии, 8,7).Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Кто сеет ветер, пожнёт бурю
-
7 выдерживать бурю
stand the racket словосочетание: -
8 в бурю
General subject: in a thunderstorm -
9 в бурю любая гавань хороша
1) General subject: any port in storm2) Set phrase: any port in a stormУниверсальный русско-английский словарь > в бурю любая гавань хороша
-
10 вибрация корабля в бурю
1) General subject: the shake of a ship in a strom2) Makarov: shake of a ship in a storm, the shake of a ship in a stormУниверсальный русско-английский словарь > вибрация корабля в бурю
-
11 выдержать бурю
-
12 выдерживать бурю
General subject: stand the racket -
13 вызвавший бурю аплодисментов
Cinema: bringing down the houseУниверсальный русско-английский словарь > вызвавший бурю аплодисментов
-
14 вызвать бурю
General subject: touch off a storm (речь идет о буре возмущения; англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters; e.g.: House of Representatives Democrats are to formally unveil their healthcare overhaul plan on Tu) -
15 вызвать бурю аплодисментов
Cinema: bring down the houseУниверсальный русско-английский словарь > вызвать бурю аплодисментов
-
16 вызвать бурю возмущения
General subject: cause an uproarУниверсальный русско-английский словарь > вызвать бурю возмущения
-
17 вызвать бурю на единоборство
Poetical language: tempt the stormУниверсальный русско-английский словарь > вызвать бурю на единоборство
-
18 вызвать бурю негодования
General subject: bring a storm about one's earsУниверсальный русско-английский словарь > вызвать бурю негодования
-
19 вызвать политическую бурю
General subject: trigger off a political stormУниверсальный русско-английский словарь > вызвать политическую бурю
-
20 вызывать бурю
General subject: tempest
См. также в других словарях:
бурю — вызвать бурю • действие, каузация вызвать целую бурю • действие, каузация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Пожнёшь бурю (фильм, 1960) — Пожнёшь бурю Inherit the Wind … Википедия
ждать бурю — ожидать (ждать, предвидеть) бурю (иноск.) порывы душевные (бурные, порывистые, страстные объяснения) Ср. Ух, кончено! Душе как будто легче, Я бурю ждал, но дело обошлось Довольно тихо. А.С. Пушкин. Русалка. 1. Князь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
предвидеть бурю — ожидать (ждать, предвидеть) бурю (иноск.) порывы душевные (бурные, порывистые, страстные объяснения) Ср. Ух, кончено! Душе как будто легче, Я бурю ждал, но дело обошлось Довольно тихо. А.С. Пушкин. Русалка. 1. Князь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ожидать, ждать, предвидеть бурю — Ожидать, ждать, предвидѣть бурю (иноск.) порывы душевные (бурныя порывистыя страстныя объясненія). Ср. Ухъ, кончено! Душѣ какъ будто легче, Я бурю ждалъ, но дѣло обошлось Довольно тихо. А. С. Пушкинъ. Русалка. 1. Князь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Сеящие ветер, пожнут бурю — Сѣящіе вѣтеръ, пожнутъ бурю. Ср. Премудрый Соломонъ глаголетъ: не сѣй на браздахъ неправды; не имаши пожати со седмерицею. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 1, 10. Ср. Qui sème le vent, récolte la tempête. Ср. Chi semina vento raccoglie tempestà. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Кто сеет ветер, тот пожнет бурю — Из Библии. В Ветхом Завете (Книга пророка Осии, гл. 8, ст. 7) сказано: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю...» Цитируется: как предостережение в адрес тех, кто занимается интригами, вносит раздор в отношения между людьми, поскольку все… … Словарь крылатых слов и выражений
ожидать(ждать, предвидеть) бурю — (иноск.) порывы душевные (бурные, порывистые, страстные объяснения) Ср. Ух, кончено! Душе как будто легче, Я бурю ждал, но дело обошлось Довольно тихо. А.С. Пушкин. Русалка. 1. Князь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
сеющие ветер пожнут бурю — Ср. Премудрый Соломон глаголет: не сей на браздах неправды; не имаши пожати со седмерицею. Загоскин. Юрий Милославский. 1, 10. Ср. Qui sème le vent, récolte la tempête. Ср. Chi semina vento raccoglie tempesta. Ср. Так как они сеяли ветер, то и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
збурити — бурю, риш, Ол. Зруйнувати; скуйовдити волосся … Словник лемківскої говірки
побурити — бурю, риш, Вр. Порити, поруйнувати. Побурят свині компері … Словник лемківскої говірки