Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

буржуа

  • 21 donner des ailes à ...

    1) окрылять, вдохновлять
    2) подстрекать, подзадоривать

    Il essaya en vain du ton amical, même de l'intérêt particulier, pour donner des ailes à l'ambition de ce bourgeois, rien n'y fit. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Тщетно пытался он пустить в ход дружеский тон и даже выказывал личное участие, чтобы подзадорить тщеславие буржуа, - ничто не помогло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner des ailes à ...

  • 22 en masse

    loc. adv.
    1) толпами, в огромном количестве, во множестве

    Paule reprend: - Eh bien! Il y a du boulot en masse, là-bas, pour les infirmières. Je m'ennuie, j'en ai marre des respectables clients de la clinique. (H. Bazin, La Mort du petit cheval.) — Поль продолжала: - Ну и что ж тут такого? Там для медицинских сестер работы хватает. Я заскучала, мне надоели почтенные пациенты из нашей клиники.

    2) гуртом; целиком

    Mais les ouvriers, les paysans et les bourgeois en masse criaient: - Vive la paix! À bas la conscription et les droits réunis! parce que tout le monde était las de vivre comme l'oiseau sur la branche... (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — Но рабочие, крестьяне и буржуа кричали в один голос: - Да здравствует мир! Долой рекрутчину и косвенные налоги! - потому что все устали от такой жизни без уверенности в завтрашнем дне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en masse

  • 23 être à la traîne

    (être [или rester] à la traîne)
    прост.
    1) быть на буксире, тащиться на буксире
    2) отстать от других, быть в хвосте

    Il y avait longtemps que Maigret avait compris ce drame burlesque qui empoisonnait l'existence de Ducrau. Il était parti de zéro. Il gagnait de l'argent à la pelle. Il traitait des affaires avec de gros bourgeois dont il entrevoyait l'existence. Or, les siens restaient à la traîne. (G. Simenon, L'Écluse №1.) — Уже давно Мегрэ понял мелодраматизм положения, отравлявшего существование Дюкро. Дюкро начал с нуля. Дюкро загребал деньги лопатой. Дюкро имел дела с крупными буржуа и мог видеть, как они живут. А между тем в его семье ничего не изменилось.

    3)
    4) арго нуждаться в деньгах

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à la traîne

  • 24 être fauché

    разг.
    быть без гроша, на мели, гол как сокол

    Tout de même la vie de l'artiste a du bon, de l'imprévu! Fauché comme les blés le matin, riche le soir. Ohé! Ohé! Ils ne connaîtraient jamais ça, les bourgeois, les propriétaires! (R. Florigni et G. d'Abzac, L'Amant de l'Ingénue.) — И все же в жизни артиста есть много хорошего и неожиданного. Утром без гроша в кармане, а вечером богат. Увы, им никогда не понять этого - буржуа, собственникам.

    Il y a là un zèbre qui veut vous voir. Un certain colonel Semionov. Grand, maigre, gandin [...]. Mais probablement fauché comme les blés. (N. Vexin, Diamants d'avril.) — Тут вас хочет видеть один тип - некий полковник Семенов - высокий, худой, франтоватый, но по-видимому без гроша в кармане.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être fauché

  • 25 être imbu de soi-même

    (être imbu de soi-même [или de son personnage])
    быть преисполненным самодовольства, чванливости

    Le Bourgeois important et si intolérablement imbu de soi, le soi-disant Secrétaire du Gouvernement provisoire et son second... après s'être consulté de l'œil, se disposaient à haranguer La Fayette... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Важный и донельзя раздувшийся от самомнения Буржуа, так называемый Секретарь Временного правительства и его помощник..., обменявшись взглядами, решили отчитать Лафайета.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être imbu de soi-même

  • 26 faire la belle jambe

    (faire la belle [или fine] jambe)

    Tu ne vois pas non plus Joanny ou Castanet, avec leurs poils partout, faire la fine jambe chez les bourgeois rasés de frais? (M. Olivier-Lacamp, Les Feux de la colère.) — Ты же видишь, что Джонни или Кастане, заросшие до самых глаз, не станут красоваться среди свежевыбритых буржуа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la belle jambe

  • 27 faire le tœuss

    разг.
    караулить, быть на страже

    Tout le monde entre, sauf Chris-le-Bourgeois qui fait le tœuss en bas, au volant de la Mercedes. (A. D. G. Notre frère qui êtes odieux.) — Все входят, за исключением Криса-ле-Буржуа, который сторожит внизу, за рулем Мерседеса.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le tœuss

  • 28 fleur bleue

    Grand fumeur de pipes, jovial diseur de monologues, solide au moral comme au physique, astucieux, sage, prudent, plein de bon sens, fleur bleue par-ci par-là, âme de midinette, tendre et sagace, Dig était un compagnon parfait. (J.-J. Oberlé, La Vie d'artiste.) — Большой любитель выкурить трубку, жизнерадостный говорун, твердый духом и крепкий здоровьем, хитрый и ловкий, осторожный и рассудительный, всегда готовый завязать то тут, то там небольшую интрижку, непостоянный, ласковый и трезвый, Диг был чудесным товарищем.

    2) ( petite) fleur bleue романтическая мечта, греза; сентиментальность

    ... En vérité, il noyait là sa timidité de jeune bourgeois protestant, et sa nostalgie de petite fleur bleue et de jeune fille à la Francis Jammes. (J.-J. Oberlé, La Vie d'artiste.) —... На самом деле он лишь топил во всем этом свою застенчивость молодого буржуа-протестанта и свою тоску по нежным поэтическим чувствам и молодой девушке в духе Франсиса Жамма.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fleur bleue

  • 29 hausser la peau

    напялить, нацепить чью-либо шкуру

    Trompe-la-Mort, en venant ici, a haussé la peau d'un honnête homme, il s'est fait bon bourgeois de Paris, il s'est logé dans une pension sans apparence... (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Обмани-смерть, приехав сюда, прикинулся честным человеком, парижским буржуа и поселился в скромном пансионе...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > hausser la peau

  • 30 jeune loup

    честолюбивый молодой человек, молодой карьерист; ≈ из молодых, да ранний

    Quoi qu'il en fût ces jeunes loups avaient les dents longues. Ils eurent vite fait de râbler les héritières, et à coups de relations, de pressions ou de millions, les grands postes de l'État. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Как бы там ни было, у этих молодых буржуа оказались загребущие руки. Они быстро расхватали богатых наследниц и, - используя родственные связи, давление или свои миллионы - крупные государственные посты.

    - les jeunes loups du sport
    - les jeunes loups du spectacle

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeune loup

  • 31 le fin mot

    разгадка, секрет, суть (дела)

    - Je vois le fin mot, s'écria-t-elle enfin d'un air de triomphe: vous êtes un jeune bourgeois amoureux de la femme de quelque capitaine du 4e de hussards. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Ага, догадалась! - воскликнула наконец маркитантка с торжествующим видом. - Вы молоденький буржуа и влюбились, верно, в жену какого-нибудь капитана четвертого гусарского полка.

    L'homme qui a quelque chose à dire arrive ainsi au moment de le dire avec la fatigue du gagne-pain... Et il n'est pas moins vrai que celui qui a quelque chose à exprimer peut dans ce cas et après tout se taire. C'est peut-être le fin mot de l'histoire. (R. Jouglet, Commentaires sur le temps présent.) — Человек, у которого есть что сказать своим современникам, оказывается к тому времени, когда он может это сделать, уставшим от повседневной борьбы за хлеб насущный... И возможно, что тот, кто имеет что сказать, молчит в результате всего этого. В этом, должно быть, и вся загвоздка.

    ... en fait, ça n'explique pas complètement les meurtres perpétrés à bord. Peut-être qu'on n'aura jamais le fin mot, hein? Allez savoir... (San-Antonio, Zéro pour la question.) — В самом деле, это не объясняет полностью убийство, совершенное во время рейса. Быть может, мы никогда и не узнаем истины. Как знать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le fin mot

  • 32 les congés payés

    уст.
    трудящиеся-отпускники (пренебр. в устах буржуа)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les congés payés

  • 33 maintenir à bout de bras

    держать на расстоянии, удерживать

    Marigny et Valois étaient deux tempéraments de cette nature, et presque toujours, dans les Conseils, le grand bourgeois l'avait emporté sur le prince du sang. Seul Philippe le Bel avait pu maintenir à bout de bras ces deux adversaires, se servant au mieux des qualités militaires de l'un et de l'intelligence politique de l'autre. (M. Druon, La reine étranglée.) — Мариньи и Валуа обладали именно таким темпераментом, и почти на всех Советах великий буржуа одерживал победу над принцем крови. Один лишь Филипп Красивый умел держать на расстоянии этих двух противников, максимально используя военный талант одного и политический дар другого.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > maintenir à bout de bras

  • 34 mangeur de parole

    краснобай, любитель поговорить

    Bourgeois ou peuple, tout Français est un grand mangeur de parole, autant que de pain. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Француз, будь то буржуа или простой человек, любит поговорить так же, как и покушать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mangeur de parole

  • 35 ne pas attacher ses chiens avec des saucisses

    разг.
    (ne pas attacher ses chiens [или son chien] avec des saucisses)

    J'aurais cent fois préféré d'être esclave d'un de ces bons bourgeois [...] qui ne devaient pas, comme de juste, attacher leur chien avec des saucisses. (G. Bernanos, Le Journal d'un curé de compagne.) — Я бы сто раз предпочел быть рабом одного из этих добропорядочных [...] буржуа, которые, как водится, не проявляют особой щедрости.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas attacher ses chiens avec des saucisses

  • 36 noblesse oblige

    prov.

    ... les bourgeois plûtot libres-penseurs, qui sont ainsi devenus gentilshommes, n'ont pas manqué de retourner aussitôt à la religion de leurs ancêtres... Noblesse oblige! (C. Vautel, Mon Curé chez les riches.) —... буржуа, которые были скорее свободомыслящими людьми, вновь обратились к религии своих отцов, как только получили дворянство... Положение обязывает!..

    Dictionnaire français-russe des idiomes > noblesse oblige

  • 37 tenir la bourse

    (tenir [или avoir] la bourse [тж. tenir les cordons de la bourse])
    распоряжаться деньгами, заведовать кассой

    il a la bourse — все деньги у него в руках, он ведает всеми расходами

    Nos grands bourgeois se plaignent volontiers du corps enseignant. Au temps où, plus qu'aujourd'hui, ils tenaient les cordons de la bourse, ils trouvaient naturel de donner... aux professeurs de leurs fils, moins qu'à leurs domestiques. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Наши богатые буржуа любят жаловаться на учительство. А между тем, в эпоху, когда они свободнее, чем теперь, располагали деньгами, они считали вполне естественным платить... воспитателям своих сыновей меньше, чем слугам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir la bourse

  • 38 tenir son rang

    действовать в соответствии со своим положением, поддерживать свое положение в обществе

    Les gens du monde en veulent [de l'argent] pour maintenir leur luxe et pour tenir leur rang; les bourgeois l'amassent "plus par besoin de sécurité que par instinct de jouissance"; l'usurier Gobseck aime la richesse à l'état pur et comme abstraite. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Светские люди жаждут денег, чтобы по-прежнему жить в роскоши, как этого требует их положение в обществе; буржуа копят деньги, не столько уступая жажде наживы, сколько стремясь ощутить уверенность в завтрашнем дне; ростовщик Гобсек любит богатство, так сказать, в чистом виде, как бы абстрактно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir son rang

  • 39 tous les trente-six du mois

    разг.
    1) никогда; ≈ когда рак свистнет

    J'ai bien là sous la remise une vieille calèche qui est à un bourgeois de la ville qui me l'a donnée en garde et qui s'en sert tous les trente-six du mois. (V. Hugo, Les Misérables.) — Да, действительно, в каретном сарае у меня есть старая коляска одного буржуа, живущего в городе, который отдал мне ее на хранение и который ею никогда не пользуется.

    2) очень редко, почти никогда

    - Alors, vous avez bien compris? - Oui. Je vais chez ma mère cacher ça dans l'armoire qu'elle n'ouvre que tous les trente-six du mois. (L. Malet, Le Soleil naît derrière le Louvre.) — - Итак, вы хорошо поняли? - Да. Я еду к моей матери и прячу этот пакет в шкафу, который она почти никогда не открывает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tous les trente-six du mois

  • 40 traiter qn du haut en bas

    (traiter qn du [или de] haut en bas [тж. traiter qn de haut])
    обращаться с кем-то свысока, третировать кого-либо

    Guadagne. - Ah! Vous voulez me traiter de haut?.. Je ne suis qu'un ancien marin et vous vous êtes un bourgeois. (E. Brieux, Suzette.) — Г-н Гюадань. - Вы что же собираетесь третировать меня?.. Для вас я только бывший моряк, а вы, вы буржуа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > traiter qn du haut en bas

См. также в других словарях:

  • Буржуа — Ч …   Исторический словарь

  • Буржуа Л. — Буржуа, Луиза Дата рождения: 25 декабря 1911(19111225) Место рождения …   Википедия

  • БУРЖУА — (фр. bourgeois, от bourg, происш. от др. герм. Bourg бург, город). 1) один из членов буржуазии, среднего сословия во Франции. 2) последнее время так называли собственников капитала или недвижимости, в отличие от пролетариата. Словарь иностранных… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • “БУРЖУА: ” — “БУРЖУА: ЭТЮДЫ ПО ИСТОРИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО ЧЕЛОВЕКА”     “БУРЖУА: ЭТЮДЫ ПО ИСТОРИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО ЧЕЛОВЕКА” Der Bourgeois, работа Д. Зомбарта (нем. изд. Munch. Lpz., 1913; рус. изд.… …   Философская энциклопедия

  • буржуа — неизм.; м. [франц. bourgeois] 1. Представитель буржуазии (обычно крупной). Истинный, типичный б. Богатые б. / О том, кто ведёт буржуазный образ жизни, подражает буржуазии. Новоявленные б. 2. В средние века в странах Европы: горожанин, бюргер. * * …   Энциклопедический словарь

  • Буржуа — город во Франции Буржуа представитель буржуазии Фамилия Буржуа, Леон французский государственный деятель и юрист …   Википедия

  • БУРЖУА — БУРЖУА, нескл., муж. (франц. bourgeois). Лицо, принадлежащее к классу буржуазии. «Рейнские радикальные буржуа… основали в Кельне оппозиционную газету.» Ленин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • буржуа — См …   Словарь синонимов

  • БУРЖУА — БУРЖУА, нескл., муж. Человек, принадлежащий к буржуазии. | жен. буржуазка, и (устар. разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • буржуа — БУРЖУА, нескл., м Человек, принадлежащий к крупной буржуазии классу капиталистического общества, владеющему средствами производства и существующему за счет доходов с наемного труда. Моя мать спросила про родителей какого то знакомого, и тот… …   Толковый словарь русских существительных

  • БУРЖУА — (французское bourgeois), 1) горожанин в странах Европы в средние века; то же, что бюргер. 2) Представитель класса буржуазии …   Современная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»