Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

бунт

  • 1 бунт

    I м.
    rébellion f; mutinerie f; révolte f; émeute f
    II м.
    (связка, кипа) botte f

    БФРС > бунт

  • 2 Бунт Мэйми Стовер

       см. The Revolt of Mamie Stover

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Бунт Мэйми Стовер

  • 3 émeute

    бунт
    возмущение
    мятеж

    Mini-dictionnaire français-russe > émeute

  • 4 mutinerie

    бунт
    мятеж

    Mini-dictionnaire français-russe > mutinerie

  • 5 rébellion

    бунт
    мятеж

    Mini-dictionnaire français-russe > rébellion

  • 6 révolte

    бунт
    восстание
    мятеж

    Mini-dictionnaire français-russe > révolte

  • 7 The Revolt of Mamie Stover

       1956 – США (93 мин)
         Произв. Fox (Бадди Эдлер)
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Сидни Боум по одноименному роману Уильяма Брэдфорда Хьюи
         Опер. Лео Товер (DeLuxe Color, Cinemascope)
         Муз. Гуго Фридхофер
         В ролях Джейн Расселл (Мэйми Стовер), Ричард Иган (Джим), Джоан Лесли (Анали), Агнес Мурхед (Берта Парчмен), Джорджа Кёртрайт (Джеки), Майкл Пейт (Гарри Эдкинс), Кэти Марлоу (Зельда), Джин Уиллес (Глэдис).
       На корабле, плывущем в Гонолулу выдворенная из Сан-Франциско полицией танцовщица Мэйми Стовер знакомится с состоятельным писателем Джимом Блэром, который проявляет к ней интерес. Твердо вознамерившись заработать все золото мира, Мэйми устраивается на работу в Гонолулу – в дансинг, который посещают в основном американские солдаты. Она вновь встречает Джима, который бросает ради нее свою невесту. Мэйми использует Джима и проворачивает несколько банковских операций, запрещенных директрисой дансинга, которая через довольно брутального помощника насаждает среди танцовщиц жесточайшую дисциплину. После бомбардировки Пёрл-Харбора Мэйми пользуется общей паникой и выкупает за смехотворную цену здания, которые впоследствии сдает внаем армии. С каждым месяцем ее состояние растет. Они с Джимом планируют пожениться. Перед возвращением на фронт Джим берет с Мэйми обещание, что она непременно бросит дансинг. Но директриса так повышает комиссионные, что Мэйми приходится и дальше работать на нее. Фотокарточка Мэйми ходит по рукам среди военных моряков. Джим узнает ее и убеждается прямо в дансинге, что Мэйми не сдержала ни одно обещание. Он окончательно порывает с ней. Мэйми раздает собранное богатство и возвращается на родину.
         Эта картина принадлежит к числу тех фильмов Уолша (а их больше, чем кажется), в центре которых ― женский персонаж: см. Мужчина, которого люблю, The Man I Love, 1947; Морские дьяволы, Sea Devils; Банда ангелов, Band of Angels; Шериф Сломанной Челюсти, The Sheriff of Fractured Jaw, 1958; Эсфирь и царь, Esther and the King, 1960. Очень часто этим героиням приходится преодолевать некую фундаментальную помеху (в этом фильме ― нехватку образования и изгнание), чтобы добиться цели или обрести равновесие. Хотя образ Мэйми Стовер немного подслащен, он все же находится за рамками биполярпости голливудского кинематографа и тем самым обретает оригинальность. Уолш – отнюдь не пуританин, а потому он ничуть не стремится осудить жизненные цели Мэйми Стовер или же средства, которыми она пользуется для их достижения. Впрочем, есть ли в ее распоряжении другие средства? Любовь к деньгам отражает в ней тягу к респектабельности, желание возвыситься, которое роднит ее с другими персонажами Уолша, ничуть на нее не похожими, напр., героем Джентльмена Джима, Gentleman Jim. Но исступленная страсть к накоплению капитала, сдерживать которую она больше не в силах, делает ее полноправным членом патологической семейки, подарившей Уолшу немало персонажей в послевоенную пору.
       Каждый раз, берясь снимать широкоэкранный фильм, Уолш использует широкий формат разнообразно и превосходно. Здесь, работая с весьма экономичным сценарием, с минимальным количеством съемочных объектов и сцен, он при помощи широкоэкранного формата придает изобразительному ряду и драматургии неспешный, спокойный ритм, позволяющий наблюдать за героиней невозмутимо и критически – вблизи, но соблюдая дистанцию. Его гений также очевиден в том, как блистательно он в нескольких сценах или планах набрасывает точный, но все же тонкий силуэт персонажа второго плана (владелица дансинга, сыгранная Агнес Мурхед), незабываемый контур эпизодического героя (возбужденный и нервный матрос, разоряющийся на фишках ради карточной партии с танцовщицей). Хотя в экранизации роман Брэдфорда Хью и утратил остроту, это не должно скрывать неоспоримые достоинства картины.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Revolt of Mamie Stover

  • 8 émeute

    f мяте́ж ◄-а►, бунт ◄pl. -ы et -'ы►, беспоря́дки ◄-'ов► pl. (désordre);

    déchaîner une émeute — поднима́ть/подня́ть мяте́ж < бунт>; вызыва́ть/вы́звать возмуще́ние <беспоря́дки>;

    la manifestation a tourné à l'émeute — демонстра́ция вы́лилась в беспоря́дки; réprimer une émeute — подавля́ть/подави́ть <усмиря́ть/усмири́ть> мяте́ж < бунт>

    Dictionnaire français-russe de type actif > émeute

  • 9 rébellion

    f. (lat. rebellio) 1. метеж, въстание, бунт; 2. неподчинение, опозиция; 3. ост. участниците в бунт, метеж. Ќ Ant. docilité, obéissance, soumission.

    Dictionnaire français-bulgare > rébellion

  • 10 mutinerie

    f мяте́ж ◄-а'►, бунт ◄pl.et -'ы►;

    une mutinerie éclata à bord — на борту́ вспы́хнул бунт

    Dictionnaire français-russe de type actif > mutinerie

  • 11 révolte

    f бунт ◄pl.et -'ы►, ↑мяте́ж ◄-а►; восста́ние (insurrection);

    les révoltes de paysans — крестья́нские бу́нты;

    l'étendard de la révolte — зна́мя мятежа́, мяте́жное зна́мя

    (attitude) возмуще́ние;

    fomenter une révolte — подстрека́ть ipf. к бу́нту <к мятежу́>;

    étouffer une révolte — души́ть/ за= <подавля́ть/подави́ть> бунт <мяте́ж>; être en révolte (en pleine révolte) — бунтова́ть ipf.; un sursaut de révolte — взрыв возмуще́ния; l'esprit de révolte — мяте́жный <бунта́рский> дух, бунта́рство.

    Dictionnaire français-russe de type actif > révolte

  • 12 se révolter

    взбунтова́ться pf., поднима́ть/подня́ть* бунт <мяте́ж>, восстава́ть ◄-таю́, -ёт►/восста́ть ◄-'ну► (fig. aussi);

    les paysans se sont \se révolterés contre leurs maîtres — крестья́не ∫ взбунтова́лись <по́дняли бунт> про́тив [свои́х] госпо́д

    fig.:

    se \se révolter contre ses parents — восста́ть про́тив роди́тельской вла́сти;

    se \se révolter contre l'injustice — восста́ть про́тив несправедли́вост|и, возмуща́ться/возмути́ться -ью

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se révolter

  • 13 Westworld

       1973 – США (88 мин)
         Произв. MGM (Пол Н. Лазарус III)
         Реж. МАЙКЛ KPAЙTOH
         Сцен. Майкл Крайтон
         Опер. Джин Полито (Metrocolor)
         Муз. Фред Карлин
         В ролях Юл Бриннер (ковбой), Ричард Бенджамин (Питер Мартин), Джеймс Бролин (Джон Блейн), Алан Оппенхаймер (старший наблюдатель), Виктория Шоу (королева), Дик Ван Пэттен (банкир), Линда Скотт (Арлетт).
       Развлекательный центр «Делос» за 1000 долларов в день предлагает своим клиентам возможность прожить наяву и реализовать свои фантазии в 3 разных мирах: в Древнем Риме времен Помпеи среди дворцов, пиров, всеобщего распутства; в Средневековье, мире рыцарских турниров и романтической любви; на Диком Западе 1880 г. среди первопроходцев и бандитов, в мире затаенной или бушующей жестокости. Гражданский адвокат Питер Мартин и его друг Джон Блейн, давний клиент центра, выбирают Дикий Запад. Им выдают ковбойскую одежду; их отводят в комнату – не особо уютную, зато тщательно воссозданную, не лучше и не хуже гостиничного номера того времени. Блейн посвящает друга в правила этого мира и говорит, что все люди, которых они встретят в нем, за исключением клиентов – очень высокотехнологичные роботы. В баре Мартина задирает агрессивный ковбой, весь одетый в черное, с тяжелым металлическим взглядом, и Мартин разряжает в него револьвер. Труп уносят. Блейн уточняет, что если бы его друг попытался застрелить живого человека, оружие бы не сработало. В таверне друзья уединяются с 2 довольно легкомысленными девицами, которые предлагают им развлечься. Это тоже роботы, но клиенты остаются довольны их услугами.
       Ночью работники центра собирают «трупы», оставшиеся после нападения на банк. Затем роботов чинят в подземной лаборатории. Главный инженер обеспокоен учащением поломок, которые распространяются среди роботов без всякой логической причины, словно заразная болезнь. В 5 утра центр вновь возвращается к работе. Вчерашний агрессивный ковбой на этот раз угрожает Блейну. Мартин приходит на помощь, стреляет в него, и нападавший вылетает в окно. Мартина сажают в тюрьму. После подрыва стены в тюрьме (устроенного, конечно же, работниками центра) ему удается сбежать. Он находит друга и отправляется с ним на прогулку по горе, где Блейна кусает – по-настоящему – гремучая змея. Этот инцидент – еще одно доказательство сбоя в программе роботов. Инженер предлагает полностью закрыть центр. В средневековом мире служанка дает пощечину клиенту, одетому в господские одежды, который пытался за ней приударить (еще один сбой). Когда этот же клиент флиртует с королевой (эпизод, добавленный в сценарий игры по его настоянию), Черный Принц вызывает его на дуэль и пронзает мечом; и вот этого уже организаторы не предусматривали совсем.
       Мартин и Блейн снова встречают агрессивного ковбоя. «Опять ты!» – кричит Мартин. Ковбой убивает – по-настоящему ― Джона Блейна. Мартин не верит своим глазам, он напуган и пытается ускакать от ковбоя. Начинается долгая погоня. Мартин скачет через античный мир, в котором происходит резня (роботы убивают клиентов). В подземелье погибают от удушья работники центра, попавшие в плен системы автоматического закрывания дверей. Мартин остается без лошади, и его догоняет враг; Мартин плещет ему в лицо кислотой, но это не помогает. Мартин скрывается в средневековом мире, но и там ковбой продолжает гнаться за ним. Мартин ослепляет его факелами и поджигает. Робот вспыхивает как спичка, и все равно тянется к Мартину до последнего, пока не расплавляется окончательно. Мартин ошеломлен: он понимает, что остался жив только чудом.
         1-й фильм, снятый Майклом Крайтоном, прежде известным только как автор популярных романов («Штамм „Андромеда“» [The Andromeda Strain] был великолепно экранизирован Робертом Уайзом в 1971 г., а «Опасный пациент» [The Terminal Man] – далеко не столь великолепно, но все же довольно выразительно – Майком Ходжесом в 1974 г.). Эта оригинальная, мастерская картина выдержана в классическом стиле, и иногда ее хочется двинуть чуть дальше в любом направлении: в эксцентричности, научной фантастике, нравственной аллегории и аллегории в целом. Эксцентричность постоянно присутствует в сюжете, хотя ее строго сдерживает режиссерский стиль, чурающийся излишней причудливости. Отметим хотя бы финальную погоню, когда спятивший кровожадный робот-ковбой преследует адвоката, переодетого колонистом, на фоне декораций средневекового замка. Со скрытым, но вполне ощутимым юмором Крайтон раскрывает одну из ключевых тем научной фантастики: бунт машин, в данном случае – роботов. В глазах их создателей-людей бунт, борьба за освобождение трактуется как поломка, механический сбой. На уровне фантастики эта «болезнь» становится местью за жестокость человека и при этом – плодом этой заразительной жестокости. Юл Бриннер, великолепно вписавшийся в роль, которую он не раз играл в реалистических вестернах (Великолепная семерка, The Magnificent Seven, Джон Стёрджес, 1961, и, главное, превосходное Приглашение стрелку, Invitation to a Gunlighter, Ричард Уилсон, 1964), своей игрой подчеркивает роботизированный характер насилия: немого и пассивного подчинения самому слепому и механическому инстинкту свойственному человеческой природе. В самом деле, фильм становится аллегорией насилия в современном обществе. Перестав быть жизненной необходимостью, насилие теперь подавляется в людях. Попав под запрет, оно стало источником нездорового наслаждения, и развлекательный центр «Делос» пытается подарить его клиентам на уровне воображения; но от воображаемого до реального – всего один шаг, и клиенты центра сделают этот шаг ценой собственной жизни. Наконец, в самом глобальном контексте, фильм можно рассматривать как аллегорию чтения или просмотра кинофильмов. Ведь в самом деле каждые книга и фильм предлагают читателям / зрителям возможность без риска для себя пережить чувства и опасности при помощи персонажей, воплощающих тенденции, запрещенные или подавляемые в нашем повседневном существовании.
       N.В. Продолжение, гораздо более бесцветное: Мир будущего, Futureworld, Ричард Т. Хеффрон, 1976.
       БИБЛИОГРАФИЯ: режиссерский сценарий (на 90 % совпадающий с реальным фильмом) опубликован в карманном формате (Bantam, New York, 1974). В предисловии Крайтон рассказывает о съемках, финансовых трудностях («MGM» не верила в фильм) и травмах, полученных актерами. Он пишет, что стремился к трезвому, реалистичному и внятному режиссерскому стилю, который бы контрастировал со странностью происходящего и тем самым подчеркивал бы ее.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Westworld

  • 14 chien

    m (f - chienne)
    1) собака, пёс, сука
    chien couchant, chien d'arrêt — легавая
    ••
    chien de... разг. — прескверный, собачий
    un chien de temps, un temps de chien — прескверная погода
    avoir [éprouver] un mal de chien — испытывать большие затруднения, не знать покоя
    mourir comme un chienумереть как собака; умереть в одиночестве; умереть без покаяния
    tuer comme un chienубить как собаку, безжалостно
    chien du bord разг. — старпом
    chien du commissaire разг. уст.секретарь полицейского комиссара
    se regarder en [comme des] chiens de faïenceзлобно уставиться друг на друга
    vivre [être, s'accorder, s'entendre] comme chien et chat — жить как кошка с собакой
    faire le jeune chien, être bête comme un jeune chien — быть взбалмошным
    recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles разг. — встретить кого-либо в штыки
    une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits разг. — сам чёрт ногу сломит
    tout chien est lion dans sa maison посл.всяк кулик в своём болоте велик
    quand on veut noyer [tuer] son chien on dit qu'il a la rage [on l'accuse de la rage] посл. — быть собаке битой - найдётся и палка
    chien qui aboie ne mord pas, tous les chiens qui aboient ne mordent pas посл. — не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой
    les chiens aboient, la caravane passe посл. — собаки лают, а караван идёт
    il ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village погов. — не говори гоп пока не перескочишь
    merci [bonjour] mon chien разг. — так кому же спасибо [здравствуйте]? (напоминание о том, что следует называть по имени того, к кому обращаешься)
    4) пикантность, шарм; изюминка
    avoir du chien — быть с изюминкой, с огоньком
    6) курок, собачка; тех. стопор
    ••
    plié [couché] en chien de fusil — свернувшись калачиком

    БФРС > chien

  • 15 émeute

    f
    2) шум, возбуждение

    БФРС > émeute

  • 16 mutinerie

    f
    2) строптивость, своенравность
    3) задор, шаловливость

    БФРС > mutinerie

  • 17 rébellion

    f
    2) юр. неповиновение властям, сопротивление власти
    3) мятежники, бунтовщики

    БФРС > rébellion

  • 18 révolte

    БФРС > révolte

  • 19 sédition

    БФРС > sédition

  • 20 survenir

    непр. vi (ê)
    3) (à) уст. добавляться к...

    БФРС > survenir

См. также в других словарях:

  • Бунт —  Бунт  ♦ Revolte    Решительное силовое противостояние; отказ от повинове ния, подчинения; активное нежелание мириться с угнетением. В современном контексте словом «бунт» все чаще называют индивидуальное поведение (для обозначения коллективного… …   Философский словарь Спонвиля

  • БУНТ — (нем. Bund, от binded вязать). 1) восстание, возмущение, мятеж. 2) кипа однородных товаров. 3) связка струн. 4) пук фитильной веревки, длиною до 25 саженей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БУНТ 1)… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • бунт — Возмущение, восстание, волнение, беспорядки, мятеж, повстание, смута, смятение, брожение; заговор, комплот, крамола; революция. Внутри господствовали буйство, бунт, усобица, безвластье, безначалье... Жук. . См. мятеж... связка, кипа, пачка, куча… …   Словарь синонимов

  • БУНТ — муж., нем. о вещах: связка, кипа, пачка, куча; | о людях: скоп, заговор, возмущение, мятеж, открытое сопротивление народа законной власти. Хлебный бунт, хлеб в зерне или в муке, сложенный в кулях, накрытый и обшитый рогожами, в виде скирды или… …   Толковый словарь Даля

  • БУНТ — 1. БУНТ1, бунта, мн. бунты, муж. (нем. Bund союз). Стихийное восстание, мятеж. Бунт заключенных (против тюремной власти). Кулацкий бунт (направленный против коллективизации сельского хозяйства). Пугачевский бунт (прежнее пренебр. обозначение… …   Толковый словарь Ушакова

  • БУНТ — 1. БУНТ1, бунта, мн. бунты, муж. (нем. Bund союз). Стихийное восстание, мятеж. Бунт заключенных (против тюремной власти). Кулацкий бунт (направленный против коллективизации сельского хозяйства). Пугачевский бунт (прежнее пренебр. обозначение… …   Толковый словарь Ушакова

  • бунт — БУНТ, а, мн. ы, ов и ы, ов, муж. Стихийно возникшее восстание, мятеж. Б. рабов. Б. на коленях (перен.: робкие попытки борьбы, обречённые на неудачу). II. БУНТ, а, мн. ы, ов, муж. (спец.). Связка, кипа. Товар в бунтах. Б. верёвки, проволоки. |… …   Толковый словарь Ожегова

  • бунт — 1. БУНТ, а; м. 1. Стихийное восстание; мятеж. Поднять, подавить б. Б. на корабле, в войсках. Голодный б. 2. Разг. О любом (обычно массовом) проявлении недовольства, неповиновения, несогласия с кем , чем л. Б. против начальства. Б. на коленях (о… …   Энциклопедический словарь

  • БУНТ 1 — БУНТ 1, а, мн. ы, ов и ?ы, ов, м. Стихийно возникшее восстание, мятеж. Б. рабов. Б. на коленях (перен.: робкие попытки борьбы, обречённые на неудачу). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • БУНТ 2 — БУНТ 2, а, мн. ?ы, ов, м. (спец.). Связка, кипа. Товар в бунтах. Б. верёвки, проволоки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • бунт — 1 іменник чоловічого роду зв язка, тюк бунт 2 іменник чоловічого роду заколот …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»