-
21 global brand
1) Общая лексика: глобальный брэнд2) Реклама: марка глобального распространения3) Маркетология: мировой бренд -
22 lol
1) Общая лексика: Море любви (в конце письменного послания) (Сокращение от Lots of Love, смысл несет прямо противоположный тому, о чем говорится)2) Авиация: loss-of-licence3) Спорт: Land Of Legends4) Военный термин: limited operating life5) Техника: low-order language6) Шутливое выражение: Loads Of Laughs7) Юридический термин: Look Out For Loonies8) Грубое выражение: Laugh My Ass Off9) Сокращение: Mongo, length of lead (actual), Labor of Love, Lack of Laughter (встречается редко), Lack of Love (game), Ladies of Lallybroch, Lady of the Lake, Land O' Lakes, Land of Legends (Canandaigua Speedway, New York), Land of Lincoln, Lands of Lore (game), Language of Literature, Language of Love, Laugh(ing) Out Loud, Lautes Online Lachen (German: Loud Online Laughter), Laws of Life, Lawyers on Line, League of Lightness (gaming clan), League of Losers (wild 17 chess team), Leaning Over Laughing, Learn Online, Legend of Legaia (video game), Legend of Lothian (computer game), Less Of Lip, Lewd Obscene Language, Life of Loan (banking), Life of the Land, Lightolier (компания, входящая в «Genlyte Group», а также ее брэнд, подразделение Royal Philips, расположена в шт.Массачусетс, специализируется на производстве электроники), Limited Operation Life, Limited Operational Life, Lips on Lips, List Of Lights, List of Links, List of Lists, Little Old Lady, Live-On-Line, Living on Line, Load of Laughs, Loads of Love, Locks of Love (Lake Worth, Florida charity), Log On Later, Longitudinal Output Level, Lord Oh Lord, Lord of Life (Church), Lord of Lords (Jesus), Lords of Legend (gaming), Loser on Line, Loss of Life (insurance), Loss of Light, Loss of Line (telephony), Loss of Load, Loss of Lock, Lot of Lamers, Lots Of Laughs, Lots Of Love, Lots Of Luck, Lots of Lag (on-line gaming), Lots of Laughter, Lots of Losers (Rocket Arena 3 clan), Love On Line, Love Our Lord, Love of Life, Love of Literacy (teaching), Lovelock, Derby Field Airport, Nevada (IATA code), Low Order Language, Lower Operating Limit, Loyal Orange Lodge, Lunatics on Line, Lying Out Loud, last or least, laughing on line, limit of liability (ограничение ответственности)10) Физиология: Loss Of Legs11) Вычислительная техника: Laughing Out Loud (DFUE-Slang, Usenet, IRC), laughing out loud12) Деловая лексика: Life Of Loan13) Образование: Level Of Learning14) Чат: Laughing Out Loudly, Laughs Out Loud, Little Old Ladies, Looking On Line, Looking Over Liam, Lough Out Loud15) СМС: Laugh out loud16) AMEX. Lots Of Laugh -
23 umbrella branding
Реклама: зонтичный брэнд -
24 vampirizing
Реклама: вампирство (ситуация, когда один брэнд начинает восприниматься как обозначение всей товарной группы (например, ксерокс, памперс)) -
25 Marke
сущ.1) общ. (гардеробный) номерок, жетон, маркировка, метка, фишка (для игры), сорт (товара), знак (фирменный), клеймо, опознавательный знак, отметка (на чем-л.; тж. спорт.), марка (почтовая), талон (продуктовых и промтоварных карточек), (контрольный) номер2) геол. репер3) авиа. индекс4) спорт. рекорд, "метка" (регби), достижение5) воен. риска6) тех. "зайчик", маркшейдерский знак, световой указатель7) стр. след, фирменная марка8) юр. (товарный) знак, репутация, таможенный ярлык (zur Ausfuhr des Gutes aus dem Zollhof), престиж, талон (продовольственных и промтоварных карточек)9) экон. маркёр, маркировочный знак, товарный знак, номерок (напр. на табельной доске), марка (почтовая, гербовая)10) артил. деление11) горн. межевой знак12) полигр. передний упор, упор13) радио. (маркёрная) отметка, марка (фабричное клеймо)14) текст. бирка, фабричное клеймо16) выч. символ, флажок, признак17) АЭС. (фирменная) марка18) рекл. бренд19) патент. метка (ñì.òæ. Warenzeichen)20) внеш.торг. фабричная марка, фирменный знак21) дер. (производственная) марка, след (напр. от резца)22) океаногр. метка (для мечения рыбы)23) ВМФ. знак (береговой ориентир)24) маркет. брэнд -
26 Markenname
сущ.1) общ. коммерческое название, торговая марка, торговое коммерческое название, торговое коммерческое наименование, торговое название товара2) коммер. (известная) торговая марка, брэнд3) текст. фабричная марка, фабричный знак -
27 Markenzeichen
сущ.1) общ. брэнд2) экон. (контрольный) номер, маркёр, маркировочный знак, товарный знак, фирменный знак, номерок (напр. на табельной доске), марка (почтовая, гербовая), талон (продуктовых и промтоварных карточек), сорт (товара)3) электр. бренд, торговая марка, торговый знак4) обр.дан. метка -
28 Marktzeichen
сущ.общ. брэнд (сорру, не совсем русский перевод, но...) -
29 marque
сущ.1) общ. границы зоны влияния, доказательство, значок, марка, метка, отметина, отметка, печать, свидетельство, фишка, жетон (в игре), торговая марка, признак, пятно, след, границы территории, клеймо, проявление, счёт, фирма, знак2) мор. флаг должностного лица3) мед. шрам4) перен. своеобразие, индивидуальность5) спорт. стартовая отметка6) тех. засечка, навигационный знак, рубец, тавро, предостерегающий знак, след (напр. обработки)7) стр. сортамент, сортимент, (клеймо) марка (dэposэe), (результат) маркировка8) юр. кара9) лингв. различительная черта10) горн. маркшейдерский знак11) метал. фабричная марка13) выч. маркёр (для обозначения начала или конца носителя), флажок14) бизн. (d'un produit fabriqué, au sens courant) марка15) фитопатол. маркировка16) маркет. бренд (к сожалению, в русском встречается часто:-(), брэнд (к сожалению, в русском встречается часто:-() -
30 sottomarca
сущ.торг. вторичная марка, вторичный брэнд -
31 Apollo-Soyuz test project
(космический полет) "Союз-Аполлон"Двухдневная стыковка (17-18 июля 1975) американского космического корабля "Аполлон" [ Apollo] и советского космического корабля "Союз-19". Участниками проекта были астронавты [ astronaut] Т. Стаффорд [ Stafford, Thomas], Д. Слейтон [Slayton, Donald K.], В. Брэнд [Brand, Vance D.] и космонавты А. Леонов и В. Кубасов. Космонавты провели серию совместных экспериментовEnglish-Russian dictionary of regional studies > Apollo-Soyuz test project
-
32 brand name
фирменное название (товарный знак), жарг брэндСодержит указание на наименование компании, выпустившей товар, сопровождаемое адресом (иногда и телефоном) компании. Название компании с адресом на этикетке означает, что компания несет ответственность за качество изделия. (Иногда становится именем нарицательным типа [band aid] = лейкопластырь). -
33 Crisco
"Криско"Товарный знак популярного вида кулинарного жира [ shortening] в твердом и жидком виде, а также кукурузного масла производства компании "Дж. М. Смакер" [ J.M. Smucker Co., The], до 2002 - "Проктер энд Гэмбл" [ Procter and Gamble Co.]. Выпускается с 1911. Первая реклама, прозвучавшая по радио в 1923, полностью состояла из рецептов домашнего печенья и тортов на основе "Криско", и сейчас брэнд продвигается во многом благодаря кулинарной литературе и даже бесплатным материалам для уроков домоводства [home economics] в школе -
34 Duncan Hines
"Данкен Хайнс"Товарный знак смесей для традиционных и старинных домашних кулинарных изделий: шоколадного печенья, кремов, печенья с арахисовым маслом [ peanut butter] и шоколадной крошкой. Брэнд существует с 1950; в 1956 куплен компанией "Проктер энд Гэмбл" [ Procter and Gamble Co.], в 1997 - "Орора фудс" [Aurora Foods Inc.]English-Russian dictionary of regional studies > Duncan Hines
-
35 Eagle Brand Sweetened Condensed Milk
"Игл брэнд"Товарный знак сгущенного молока с сахаром [sweetened condensed milk] производства компании "Игл фэмили фудс" [Eagle Family Foods, Inc.], отделения компании "Борден" [ Borden, Inc.]. Основатель компании и изобретатель технологии сгущения молока Г. Борден [Borden, Gail] впервые в мире выпустил на рынок новый продукт в 1856. Военные поставки во время Гражданской войны [ Civil War] способствовали популяризации продукта. Первоначально фирма называлась "Нью-Йоркская компания сгущенного молока" [New York Condensed Milk Co.], современное название с 1899тж Eagle BrandEnglish-Russian dictionary of regional studies > Eagle Brand Sweetened Condensed Milk
-
36 Oomphies
"Умфиз"Товарный знак женской обуви производства компании "Слиперс дрим" [Slippers Dream Inc.], г. Долджвилл, шт. Нью-Йорк. Брэнд существует с 1937. -
37 Van Camp's
"Ван Кэмпс"Товарный знак консервированных смесей с фасолью в томатном соусе производства компании "Конагра" [ConAgra Foods; Conagra Inc.]. Рекламный лозунг - "Оригинальная американская фасоль" ["America's Original Bean"] - связан с тем, что брэнд существует с 1861 (приобретен компанией в 1995). Популярностью пользуются фасоль со свининой [Van Camp's Pork & Beans], мелкая фасоль [Van Camp's Beanee Weenees]. -
38 brand
1) фабричный знак; фабричное клеймо; марка ( товара); сорт2) ставить клеймо; отпечатываться в памяти3) брэнд (образ марки данного товара в глазах покупателя, выделяющий его среди конкурентов)•- brand switching
- of the best brand
- brand of merchandise
- cattle brand
- competing brand
- crown brand
- family brand
- manufacturer's brand
- national brand
- top brand
- top-of-mind brand
- trend brand -
39 Furtwangen
Фуртванген, город в федеральной земле Баден-Вюртемберг, расположен на р. Брег (Breg) в Среднем Шварцвальде. Традиционная отрасль экономики – производство часов, на основе бывшей школы часовщиков создано высшее специализированное учебное заведение точной механики, электротехники, электроники и информатики (Fachhochschule für Feinwerktechnik, Elektrotechnik, Elektronik und Informatik). Уникальный музей часов. Один из шварцвальдских центров туризма и спорта. Вблизи города гора Брэнд (Brend, высота 1148 м) со смотровой площадкой, популярна у туристов как одна из красивейших точек для обзора местности в Среднем Шварцвальде. В 6 км от Фуртвангена исток р. Брэг, на высоте 1078 м. С XVI в. гг. Фуртванген и Донауэшинген спорят о местонахождении подлинного истока Дуная, т.к. р. Брэг, сливаясь с рекой Бригах (Brigach), даёт начало Дунаю. В 792 г. Карл Великий основал здесь на месте королевского подворья бенедиктинский монастырь, способствовавший экономическому подъёму Фуртвангена. Статус города с 1873 г. Первая часть названия указывает на его расположение у брода (Furt im Bregtal), вторая часть "wangen" восходит к древневерхненем. "wang" (Feld, Wiese, Weide букв. "поле, луг, пастбище") → Baden-Württemberg, Schwarzwald, Schwarzwälder Kuckucksuhr, Deutsches Uhrenmuseum, Donau, Donaueschingen, Karl der Große, Freie Stadt -
40 brand
1) торговый знак; марка; брэнд2) класс; сорт
См. также в других словарях:
Брэнд — Брэнд, Рассел Рассел Брэнд Russell Brand Имя при рождении: Russell Edward Brand … Википедия
брэнд — образ, имя, марка Словарь русских синонимов. брэнд сущ., кол во синонимов: 5 • бренд (12) • имя (1104) … Словарь синонимов
Брэнд — широко известная торговая марка. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
брэнд — м.; = бренд Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
брэнд — см. Бренд … Энциклопедический словарь
брэнд — Происходит от латинского brand тавро, клеймо Знак, который в Древнем Риме использовали для клеймения домашнего скота. В средние века клеймо ремесленника. В ХХ веке стало одним из ключевых понятий маркетинга и рекламы. Точный эквивалент в русском… … Справочник технического переводчика
Брэнд — это более широкое и правильное в экономическом смысле понятие, чем товарный знак. Б. совокупность материальных (вещественных) и нематериальных (неосязаемых) категорий, которые формируют благоприятное впечатление у потребителя и желание… … Терминологический словарь библиотекаря по социально-экономической тематике
брэнд — рекоменд. бренд, не рекоменд. брэнд, бранд … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Брэнд (значения) — Брэнд или Бренд английская фамилия. Макс Брэнд (1892 1944) американский писатель в жанре вестерн. Рассел Брэнд (род. 1975) английский юморист, актёр, публицист, теле и радиоведущий. См. также Бренд … Википедия
Брэнд Мона — Брэнд (Brand) Мона (р. 1915, Сидней), австралийская писательница, журналистка. Выступила в 30 х гг. как поэтесса. Один из основателей «Группы писателей реалистов Мельбурна». В прогрессивной печати публикует статьи и очерки о литературе и… … Большая советская энциклопедия
брэнд-менеджер — м.; = бренд менеджер Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой