-
21 кидать камень в огород
[VP; subj: human]=====⇒ in conversation, to hint, usu. disapprovingly or ironically, at sth. concerning another person (who may or may not be present) without directly referring to that person:- X бросает камешки в Y-ов огород≈ [translations vary depending on the speaker's attitude-sarcastic, ironic, joking etc-toward the person in question] X needles Y;- X makes snide remarks about Y.○ КАМЕШЕК <КАМЕШКИ И Т. П.> в чей ОГОРОД [NP] - dig (at s.o.); snide remark (about s.o.); || это не в мой огород камешек? that wasn't aimed (directed) at me, was it?; could that have been aimed (directed) at me?; you aren't referring to me, are you?; || это в чей огород камешек? ≈ at whom is that (could that be) aimed (directed)?; to whom are you referring? [authors usage] [Лиза:] Я говорю: представьте, маменька, он не имеет никакой политики в разговоре и даже такие слова говорит, что совсем неучтиво. [Разлюляев:] Это не в наш ли огород? [Лиза:] Не об вас речь (Островский 2). [L.:] So I said: Fancy that, mama! No tact when he talks to you-why, he even uses impolite words. [R.:] That aimed at me? [L.:] Pooh! I'm not even thinking about you (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать камень в огород
-
22 кидать камешек в огород
[VP; subj: human]=====⇒ in conversation, to hint, usu. disapprovingly or ironically, at sth. concerning another person (who may or may not be present) without directly referring to that person:- X бросает камешки в Y-ов огород≈ [translations vary depending on the speaker's attitude-sarcastic, ironic, joking etc-toward the person in question] X needles Y;- X makes snide remarks about Y.○ КАМЕШЕК <КАМЕШКИ И Т. П.> в чей ОГОРОД [NP] - dig (at s.o.); snide remark (about s.o.); || это не в мой огород камешек? that wasn't aimed (directed) at me, was it?; could that have been aimed (directed) at me?; you aren't referring to me, are you?; || это в чей огород камешек? ≈ at whom is that (could that be) aimed (directed)?; to whom are you referring? [authors usage] [Лиза:] Я говорю: представьте, маменька, он не имеет никакой политики в разговоре и даже такие слова говорит, что совсем неучтиво. [Разлюляев:] Это не в наш ли огород? [Лиза:] Не об вас речь (Островский 2). [L.:] So I said: Fancy that, mama! No tact when he talks to you-why, he even uses impolite words. [R.:] That aimed at me? [L.:] Pooh! I'm not even thinking about you (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать камешек в огород
-
23 кидать камни в огород
[VP; subj: human]=====⇒ in conversation, to hint, usu. disapprovingly or ironically, at sth. concerning another person (who may or may not be present) without directly referring to that person:- X бросает камешки в Y-ов огород≈ [translations vary depending on the speaker's attitude-sarcastic, ironic, joking etc-toward the person in question] X needles Y;- X makes snide remarks about Y.○ КАМЕШЕК <КАМЕШКИ И Т. П.> в чей ОГОРОД [NP] - dig (at s.o.); snide remark (about s.o.); || это не в мой огород камешек? that wasn't aimed (directed) at me, was it?; could that have been aimed (directed) at me?; you aren't referring to me, are you?; || это в чей огород камешек? ≈ at whom is that (could that be) aimed (directed)?; to whom are you referring? [authors usage] [Лиза:] Я говорю: представьте, маменька, он не имеет никакой политики в разговоре и даже такие слова говорит, что совсем неучтиво. [Разлюляев:] Это не в наш ли огород? [Лиза:] Не об вас речь (Островский 2). [L.:] So I said: Fancy that, mama! No tact when he talks to you-why, he even uses impolite words. [R.:] That aimed at me? [L.:] Pooh! I'm not even thinking about you (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать камни в огород
-
24 камешек
* * * -
25 К-47
БРОСАТЬ (КИДАТЬ) КАМЕШЕК (KA-МЕШКИ, КАМЕНЬ, КАМНИ) В чей ОГОРОД coll VP subj: human in conversation, to hint, usu. disapprov ingly or ironically, at sth. concerning another person (who may or may not be present) without directly referring to that personX бросает камешки в Y-ов огород — (translations vary depending on the speaker's attitude-sarcastic, ironic, joking etc-toward the person in question) X needles YX takes pokes at Y X makes digs at Y X takes shots at Y X makes snide remarks about Y. о КАМЕШЕК (КАМЕШКИ и т. п.) В чей ОГОРОД NP- dig (at s.o.)snide remark (about s.o.)это не в мой огород камешек? that wasn't aimed (directed) at me, was it?could that have been aimed (directed) at me? you агепЧ referring to me, are you?это в чей огород камешек? » at whom is that (could that be) aimed (directed)?to whom are you referring? (author's usage) (Лиза:) Я говорю: представьте, маменька, он не имеет никакой политики в разговоре и даже такие слова говорит, что совсем неучтиво. (Разлюляев:) Это не в наш ли огород? (Лиза:) Не об вас речь (Островский 2). (L.:) So I said: Fancy that, mama! No tact when he talks to you-why, he even uses impolite words. (R.:) That aimed at me? (L.:) Pooh! I'm not even thinking about you (2b). -
26 камешек
м уменыи.-ласк. к камень 1; <> подводные камешки см. камень (подводные камни); бросать -ек (камешки) в чей-л. огород ба касе гап паррондан
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Бросать камешки в огород — БРОСАТЬ КАМЕШКИ В чей ОГОРОД. Разг. Намекать о ком либо в разговоре, в беседе, обычно осторожно, чтобы не обидеть [Хлестаков:] Скажите, пожалуйста, нет ли у вас каких нибудь развлечений, обществ, где бы можно было, например, поиграть в карты?… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросать/ бросить камешек (камешки) в огород — чей Разг. Шутл. Делать в чей л. адрес осуждающие или иронические намеки. ФСРЯ, 193; БМС 1998, 247; Ф 1, 44, 230; БТС, 698; ШЗФ 2001, 24; Мокиенко 1986, 28; СПП 2001, 43 … Большой словарь русских поговорок
КАМЕШЕК — Бросать/ бросить камешек (камешки) в чей огород. Разг. Шутл. Делать в чей л. адрес осуждающие или иронические намеки. ФСРЯ, 193; БМС 1998, 247; Ф 1, 44, 230; БТС, 698; ШЗФ 2001, 24; Мокиенко 1986, 28; СПП 2001, 43. Горячий камешек. Жарг. угол.… … Большой словарь русских поговорок
намекать — Делать намеки, давать знать (почувствовать), показывать; говорить намеками, издалека, иносказательно, загадочно, непрямо, обиноваться; подразумевать. Инсинуировать, запускать шпильки. Ты мне только мигни тогда, а я уж заемное письмо заготовлю .… … Словарь синонимов
камень — мня; камни, ей и (устар.) каменья, ньев; м. 1. только ед. Всякая твёрдая, нековкая горная порода в виде сплошной массы или отдельных кусков. В этой местности нет хорошего камня. Дома из песочного камня. Дорога вымощена камнем. 2. мн.: камни и… … Энциклопедический словарь
осуждать — ▲ не одобрять ↑ в достаточной степени осуждение. осуждать выражать серьезное неодобрение. осуждающий. клеймить (# позором). заклеймить. бичевать. громить. пригвоздить к позорному столбу кого. выставить на позор кого. шикать. ошикать. освистать.… … Идеографический словарь русского языка
не договаривать — ▲ не разглашать ↑ частичный не договаривать давать неполную информацию. недоговоренность. недомолвка умолчание о чем л. существенном. игра в загадки. говорить загадками. играть в загадки [в прятки. в жмурки. в кошки мышки]. подтекст неявный смысл … Идеографический словарь русского языка
кидать — аю, аешь; нсв. 1. что кого (чем). Взмахом заставлять лететь, падать что л. находящееся в руке (в руках); бросать (1 зн.). К. камешки, снежки. К. землю лопатой. К. мяч в корзину (спорт.). К. за борт кого , что л. К. вверх, в воздух шапки, шляпы… … Энциклопедический словарь
кидать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. кидаться, кинуть, кидание 1) а) что кого (чем) взмахом заставлять лететь, падать что л. находящееся в руке (в руках); бросать 1) Кида/ть каме … Словарь многих выражений