-
101 bribe
1. сущ.эк., юр. взятка, подкупto accept [to take\] bribes — брать взятки
The minister was dismissed for taking bribes. — Министр был отстранен от занимаемой должности за взяточничество.
Syn:See:2. гл.эк., юр. давать взятку, подкупатьHe bribed a senior civil servant to get the import licence passed. — Он дал взятку высшему должностному лицу, чтобы получить разрешение на ввоз товаров.
Syn:See:
* * *
взятка: незаконное подношение официальному лицу в той или иной форме за совершение определенных действий в пользу взяткодателя. -
102 accept bribes
Макаров: брать взятки -
103 be on the take
1) Общая лексика: брать взятки2) Экономика: быть склонным к взятке -
104 boodle
['buːdl]1) Общая лексика: брать взятки, взятка, ворох, карточная игра, куча (чего-л.), наживаться на мошенничестве, подкупать, сборище, толпа, подкуп3) Американизм: взяточник, деньги на подкуп политических деятелей, краденое имущество, капитал (особенно нечестно приобретённые)4) Дипломатический термин: незаконные доходы (в виде взяток), получаемые на государственной службе5) Сленг: деньги, украденные из общественных фондов, добыча ( награбленное) (They divvied up the boodle and got out of town. Они разделили награбленное и покинули город.), ворованные деньги, деньги, коррумпированный политик, мелкий взяточник, ряд, фальшивые деньги, торт (конфеты, мороженое или обычная пища), поглощаемый студентом (солдатом или заключенным)6) Табуированная лексика: заниматься петтингом -
105 graff
[grɑːf]1) Общая лексика: брать взятки, взятка, взяточничество, глубина вскопки, копать, незаконные доходы, операция пересадки ткани, пользоваться нечестными доходами, прививка, привой, ров (вокруг крепости), трансплантат, привитая часть (растения)2) Медицина: лоскут живой ткани для пересадки3) Разговорное выражение: прилежная работа, упорный труд4) История: ров (вокруг крепости и т.п.)5) Редкое выражение: канал (в Голландии)6) Садоводство: ( in, into, on, upon) прививать, надвязывать, надставлять, окулировать, пересаживать живую ткань, пришивать, соединять, сращивать, черенковать, сплачивать (доски и т.п.)7) Табуированная лексика: граффити (сокращенно) -
106 grafter
['grɑːftə]1) Общая лексика: брать взятки, взятка, взяточник, взяточничество, жулик, копать, мошенник, незаконные доходы, нож (садовый), операция пересадки ткани, пользоваться нечестными доходами, прививка, привой, садовый нож, трансплантат, привитая часть (растения)2) Медицина: лоскут живой ткани для пересадки3) Разговорное выражение: прилежная работа, работяга, труженик, упорный труд4) Сельское хозяйство: маточное растение (на черенки)5) Горное дело: заступ6) Лесоводство: прививальщик7) Сленг: литературный правщик -
107 take backhanders
Общая лексика: брать взятки -
108 take bribes
Макаров: брать взятки -
109 graft
-
110 Н-73
ЗА НЕИМЕНИЕМ кого-чего ПО НЕИМЕНИЮ obs PrepP these forms only Prep the resulting PrepP is advbecause of the absence of ( s.o. or sth.): for want (lack) oflacking in the absence of there is no..., so... having no (not having any)...за неимением лучшего — for want of anything (something) betterlacking anything (something) better for want of a better NP lacking a better NP. За неимением комнаты для проезжающих на станции, нам отвели ночлег в дымной сакле (Лермонтов 1). In the absence of a room for travelers at the post station, we were assigned night quarters in a smoky native hut (1a).Он был взяточник в душе... ухитрялся брать взятки, за неимением дел и просителей, с сослуживцев, с приятелей... (Гончаров 1). Не was a bribe-taker at heart..and not having any official business with people, he contrived to take bribes from his colleagues and friends... (1a).Дудукин:)...В одно прекрасное утро его из дому совсем выгнали тогда он пристал к какой-то бродячей труппе и переехал с ней в другой город. Оттуда его, за неимением законного вида, отправили по этапу на место жительства (Островский 3). ( context transl) (D..) One fine morning he was thrown out of the house altogether. He joined a troupe of strolling players and went with them to another town, but when it was discovered he had no passport he was sent home under police escort (3a). -
111 graft
[grɑːft]привойпрививка растенияпересадка тканитрансплантатработаремесло, профессияпрививатьимплантировать, пересаживать тканьвзятка, подкуп; незаконные доходывзяточничествобрать взятки; пользоваться нечестными доходамиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > graft
-
112 Bestechungsgelder nehmen
сущ.юр. брать взяткиУниверсальный немецко-русский словарь > Bestechungsgelder nehmen
-
113 Schmiergelder nehmen
сущ.внеш.торг. брать взяткиУниверсальный немецко-русский словарь > Schmiergelder nehmen
-
114 im Ruch der Bestechlichkeit stehen
предл.общ. брать взятки, быть взяточником, быть коррупционером, иметь репутацию взяточникаУниверсальный немецко-русский словарь > im Ruch der Bestechlichkeit stehen
-
115 im Ruf der Bestechlichkeit stehen
предл.общ. брать взятки, быть взяточником, быть коррупционером, иметь репутацию взяточникаУниверсальный немецко-русский словарь > im Ruf der Bestechlichkeit stehen
-
116 sich korrumpieren lassen
мест.юр. брать взяткиУниверсальный немецко-русский словарь > sich korrumpieren lassen
-
117 sich schmieren lassen
мест.фам. брать взяткиУниверсальный немецко-русский словарь > sich schmieren lassen
-
118 за неимением
• ЗА НЕИМЕНИЕМ кого-чего; ПО НЕИМЕНИЮ obs[PrepP; these forms only; Prep; the resulting PrepP is advj because of the absence of (s.o. or sth.): for want < lack> of; lacking; in the absence of; there is no..., so...; having no (not having any)...; || за неимением лучшего ≈ for want of anything (something) better; lacking anything (something) better; for want of a better [NP];=====⇒ lacking a better [NP].♦ За неимением комнаты для проезжающих на станции, нам отвели ночлег в дымной сакле (Лермонтов 1). In the absence of a room for travelers at the post station, we were assigned night quarters in a smoky native hut (1a).♦ Он был взяточник в душе... ухитрялся брать взятки, за неимением дел и просителей, с сослуживцев, с приятелей... (Гончаров 1). He was a bribe-taker at heart...and not having any official business with people, he contrived to take bribes from his colleagues and friends... (1a).♦ [Дудукин:]...В одно прекрасное утро его из дому совсем выгнали; тогда он пристал к какой-то бродячей труппе и переехал с ней в другой город. Оттуда его, за неимением законного вида, отправили по этапу на место жительства (Островский 3). [context transl] [D..] One fine morning he was thrown out of the house altogether. He joined a troupe of strolling players and went with them to another town, but when it was discovered he had no passport he was sent home under police escort (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за неимением
-
119 по неимению
• ЗА НЕИМЕНИЕМ кого-чего; ПО НЕИМЕНИЮ obs[PrepP; these forms only; Prep; the resulting PrepP is advj because of the absence of (s.o. or sth.): for want < lack> of; lacking; in the absence of; there is no..., so...; having no (not having any)...; || за неимением лучшего ≈ for want of anything (something) better; lacking anything (something) better; for want of a better [NP];=====⇒ lacking a better [NP].♦ За неимением комнаты для проезжающих на станции, нам отвели ночлег в дымной сакле (Лермонтов 1). In the absence of a room for travelers at the post station, we were assigned night quarters in a smoky native hut (1a).♦ Он был взяточник в душе... ухитрялся брать взятки, за неимением дел и просителей, с сослуживцев, с приятелей... (Гончаров 1). He was a bribe-taker at heart...and not having any official business with people, he contrived to take bribes from his colleagues and friends... (1a).♦ [Дудукин:]...В одно прекрасное утро его из дому совсем выгнали; тогда он пристал к какой-то бродячей труппе и переехал с ней в другой город. Оттуда его, за неимением законного вида, отправили по этапу на место жительства (Островский 3). [context transl] [D..] One fine morning he was thrown out of the house altogether. He joined a troupe of strolling players and went with them to another town, but when it was discovered he had no passport he was sent home under police escort (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по неимению
-
120 ارتشى
إِرْتَشَىп. VIIIбрать взятки, быть взяточником
См. также в других словарях:
Брать взятки борзыми щенками — см. Борзыми щенками брать. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
БРАТЬ — БРАТЬ, беру, берёшь, прош. вр. брал, брали, брало, несовер. (к взять). 1. кого что. Захватывать рукой, принимать в руки. Брать палку. Берите, сколько можете донести. || перен. Останавливаться мыслью на ком чем нибудь, выбирать для рассмотрения,… … Толковый словарь Ушакова
брать — взятки • действие брать власть • обладание, начало брать дань • действие, каузация брать интервью • действие брать кредиты • действие, объект брать начало • действие брать ответственность • обладание, начало брать пример • объект, зависимость,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
взятки — брать взятки • действие взятки брать • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
брать — беру/, берёшь; брал, ла/, бра/ло; нсв. (св. взять) 1) а) кого что, чем, во что Захватывать, схватывать рукой, руками или каким л. инструментом, орудием, находящимся в руках; принимать в руки. Брать ложку, газету. Брать хлеб с тарелки. Брать бельё … Словарь многих выражений
брать борзыми щенками — ирон. Брать взятки не деньгами, а натурой. В качестве взятки принимал таких щенков герой комедии Н. В. Гоголя Ревизор судья Ляпкин Тяпкин … Словарь многих выражений
БРАТЬ В ЛАПУ — кто Брать взятки. Имеется в виду, что облечённое властью, правом принимать решение, оформлять документы и под. лицо (реже группа лиц) (X) готово получать мзду или является взяточником. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ {2} Активное начало… … Фразеологический словарь русского языка
БРАТЬ НА ЛАПУ — кто Брать взятки. Имеется в виду, что облечённое властью, правом принимать решение, оформлять документы и под. лицо (реже группа лиц) (X) готово получать мзду или является взяточником. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ {2} Активное начало… … Фразеологический словарь русского языка
Брать/ взять борзыми щенками — Разг. Ирон. Брать взятки (при этом берущий в своё оправдание говорит, что берёт не деньгами, а натурой. /em> Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836 г.). БМС 1998, 642 … Большой словарь русских поговорок
БРАТЬ — БРАТЬ, бирать и бирывать что, ять, нять, имать, взять, имывать; захватывать руками, хватать, принимать, получать, держать; набирать, забирать, собирать; доставать, досягать; присваивать себе. Не все бери, что видишь. Я не бирал у тебя ни гроша; а … Толковый словарь Даля
брать — Доставать, взимать, заимствовать, занимать, выманивать, выуживать, извлекать, исторгать, почерпать, позаимствовать чем, принимать, хватать; обнимать; вбирать, всасывать, поглощать; браться за, хвататься за; хапнуть, цапнуть. С него взятки гладки… … Словарь синонимов