Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

брама

  • 61 brème de mer

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > brème de mer

  • 62 castagnole

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > castagnole

  • 63 castagnole, grande

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > castagnole, grande

  • 64 bream, Black Sea

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > bream, Black Sea

  • 65 bream, Ray’s

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > bream, Ray’s

  • 66 bream, Ray’s sea

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > bream, Ray’s sea

  • 67 pomfret, Atlantic

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > pomfret, Atlantic

  • 68 pomfret, common

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > pomfret, common

  • 69 pomfret, small-scaled

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > pomfret, small-scaled

  • 70 Brama brama

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Brama brama

  • 71 angelfish

    1. n зоол. морской ангел
    2. n зоол. брама, длиннопёрый морской лещ
    Синонимический ряд:
    denizen of the deep (noun) bass; carp; denizen of the deep; fish; flounder; goldfish; sturgeon; trout; whitefish

    English-Russian base dictionary > angelfish

  • 72 pomfret

    1. n зоол. рыба семейства строматеевых
    2. n зоол. брама

    English-Russian base dictionary > pomfret

  • 73 porta

    Ukr брама, ворота
    Rus ворота (в городской стене)
    Friulano puarte
    Ron porta
    Cat porta
    Esp puerta
    Fra porte
    Eng gate
    Deu Tor
    Slv vrata

    Castelli e fortezze del Dizionario italo-russo > porta

  • 74 Broken Blossoms

       1919 - США (6 частей)
         Произв. Д.У. Гриффит, прокат UA
         Реж. ДЭЙВИД УОРК ГРИФФИТ
         Сцен. Д.У. Гриффит по рассказу Томаса Бёрка «Китаёза и дитя» (The Chink and the Child) в сборнике «Лаймхаусские ночи» (Lirnehouse Nights)
         Опер. Билли Битцер
         В ролях Лиллиан Гиш (Люси), Ричард Бартелмесс (Чен Хуан), Доналд Крисп («Боец» Бёрроуз), Артур Хауард (менеджер Бёрроуза), Эдвард Пил (Дурной Глаз), Норман Селби (= Кид Маккой) (боксер), Жорж Беранже (шпион), Мой Люк Мин.
       Молодой и бедный китаец решает отправиться в Лондон, чтобы нести его жителям свет буддийской веры. Он живет в районе Лаймхаус; с ним по соседству живет совсем юная девушка Люси, которую унижает отец - боксер и пьяница. Убежав из отцовского дома, она находит приют у китайца, который сгорает от страстной и платонической любви к ней. Отец находит дочь и забивает ее до смерти. Китаец убивает его и пронзает себя кинжалом у тела возлюбленной.
        Самая знаменитая мелодрама Гриффита. На 1-й взгляд может показаться, что Гриффит слишком часто использует средства, способные вызвать у публики сострадание. Но постепенно из систематического использования сильных и крайне напряженных ситуаций вырастает отчаянная и почти что дикарская поэзия, выходящая далеко за рамки традиционных мелодрам, столь любимых в 1-е годы немого кинематографа. Есть что-то шекспировское в этом сюжете, который завершается гибелью всех главных героев и преображает мягкость и нежность некоторых персонажей в гнев и жестокость. Напр., китаец, приехавший на Запад, чтобы проповедовать отказ от насилия, становится поборником справедливости и убийцей. Стиль Гриффита переживает - или, вернее, добровольно совершает - такое же преображение. Его элегическая и чересчур хрупкая нежность неумолимо оборачивается подлинным воплем дикарского бешенства против лицемерия и жестокости «цивилизации».
       N.В. Одноименный английский ремейк (1936) стал дебютом Ганса Брама в режиссуре; начиная со своего следующего фильма, снятого в США, он начнет подписываться в титрах как Джон Брам.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (592 плана. 93 титра) в журнале «L'Avant-Scene», № 302 (1983).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Broken Blossoms

  • 75 The Lodger

    1. (1926)
       1926 - Великобритания (74 мин)
         Произв. Gainsborough Pictures (Майкл Бэлкон, Карлайл Блэкуэлл)
         Реж. АЛФРЕД ХИЧКОК
         Сцен. Элиот Стэннард по одноименному роману миссис Беллок Лоундз (титры Айвор Монтегю)
         Опер. барон Гаэтано ди Вентимилья
         В ролях Айвор Новелло (Жилец), Мэри Олт (хозяйка квартиры миссис Бантинг), Артур Чесни (ее муж), Джун (их дочь Дэйзи), Малколм Кин (полицейский Джо Беттс).
       ± Подзаголовок фильма: Рассказ о лондонском тумане. В лондонском районе орудует неуловимый убийца, среди ночи нападающий на юных блондинок и оставляющий на трупах треугольный листок бумаги с подписью «Мститель». В скромном домике в этом районе появляется новый жилец, на вид очень нервный и беспокойный; из багажа при нем только маленький кожаный саквояж. У хозяйки квартиры есть дочь Дэйзи, юная манекенщица, за которой настойчиво ухаживает полицейский, расследующий убийства. Новый жилец ведет себя странно: просит убрать из его комнаты картины, изображающие молодых светловолосых женщин, часто уходит по ночам, пряча лицо под длинным шарфом. Судя по всему, он нравится Дэйзи, и полицейский ревнует. Хозяйка обеспокоена ночными прогулками жильца и делится своими подозрениями с мужем. Вскоре муж начинает их разделять, тем более что очередное убийство происходит недалеко от их дома.
       Муж хозяйки заставляет жильца забрать шикарное платье, которое тот подарил Дэйзи: она уже успела выйти в нем на показе мод. Жилец и Дэйзи гуляют ночью и садятся на скамейку. Вне себя от ревности, полицейский разлучает их: Дэйзи говорит, что не хочет больше его видеть. Полицейский проводит обыск в комнате жильца и находит в его саквояже револьвер, карту с помеченными местами убийств и портрет 1-й жертвы. Жилец утверждает, что это его сестра. Их мать, умирая, просила отомстить за нее. Несмотря на эти слова, полицейский арестовывает жильца и надевает на него наручники. Но жильцу удается сбежать. Дэйзи находит его на месте назначенного свидания, под уличным фонарем. Они идут в кафе, но жилец вынужден прятать руки под плащом, и это привлекает внимание других посетителей. Герои бегут, преследуемые толпой.
       Полицейский узнает, что настоящий убийца только что пойман. Но толпа уже приковала жильца наручниками к уличной решетке и вот-вот с ним расправится. Полицейскому удается отцепить его и спасти. Выйдя из больницы, жилец делает предложение Дэйзи и приглашает ее, а также будущих тестя и тещу в свое шикарное поместье.
        1-й значительный фильм Хичкока. Помимо виртуозности, богатства различных эффектов и заметного влияния немецких экспрессионистов (напр., сцена, когда мать Дэйзи обыскивает комнату жильца, где на стенах отражаются уличные огни, сильно напоминает один из 1-х планов Улицы, Die Strasse), Жилец содержит множество мотивов, которые часто будут встречаться в более поздних фильмах Хичкока. Это мотивы драматургические, нравственные (ложно обвиненный человек и его путь, показанные с христианской точки зрения - см. Подозрение, Suspicion и в особенности Не тот человек, The Wrong Man) и даже визуальные: напр., лестница, источник головокружения и страха, вокруг которой строится часть действия и ряд очень красивых кадров. (По своей конструкции, построенной вокруг центральной лестницы, дом в Жильце очень близок дому в Психопате, Psycho. Вертикальный план, где по руке героя на перилах мы понимаем, что он спускается по лестнице, пробуждает в памяти знаменитый кадр из Головокружения, Vertigo).
       Хичкок часто сожалел, что звездный статус Айвора Новелло вынудил его завершить фильм счастливой развязкой: жилец оказывается невиновен. Однако такая развязка нисколько не искажает смысл фильма, напротив, значительно обогащает его. Хотя Хичкок, в сущности, не разделяет концепции Жида «Не суди», он часто нашептывает зрителю: «Не суди второпях», и этот призыв слышен во многих его сюжетах. В этом фильме родители Дэйзи быстро приходят к выводу о виновности жильца лишь потому, что он для них - чужак, а его манеры, поведение и происхождение кажутся им подозрительными. А полицейский совершенно ослеплен ревностью и гневом. Виновность других людей, прежде всего, кроется в нас самих, таится в наших комплексах и предрассудках. С другой стороны, хотя жилец в финале оказывается невиновен, его нравственный облик неоднозначен: разве он не собирался убить Мстителя? Но надо признать, что подобная двусмысленность не свойственна природе Хичкока: каждый раз, по возможности, Хичкок будет избавлять от нее свои фильмы.
    2. (1944)
       1944 - США (84 мин)
         Произв. Fox (Роберт Басслер)
         Реж. ДЖОН БРАМ
         Сцен. Барре Линдон по одноименному роману Мари Беллок Лоундз
         Опер. Люсьен Бэллэрд
         Муз. Гуго Фридхофер
         В ролях Лэрд Кригар (Жилец), Мёрл Оберон (Китти), Джордж Сандерз (Джон Уорвик), сэр Седрик Хардуик (Роберт Бёртон), Сара Оллгуд (Эллен Бёртон), Обри Мэзер (Сазерленд), Хелена Пикард (Энн Роули).
       В ночь, когда Джек-Потрошитель совершает 4-е убийство в лондонском квартале Уайтчепл, некий человек снимает комнату по объявлению, данному пожилой супружеской парой Робертом и Эллен Бёртонами. Вместе с комнатой незнакомец снимает и мансарду. Он называется фамилией Слейд и добавляет, что работает патологоанатомом, а потому его график весьма необычен. Слейд восхищен спокойствием, царящим в доме Бёртонов: «Это место - словно надежное убежище», - говорит он. Принеся жильцу завтрак, миссис Бёртон обнаруживает, что Слейд развернул лицом к стене все портреты актрис в комнате. Племянница Бёртонов Китти - артистка мюзик-холла в «Королевском театре Пиккадилли». В день премьеры она пускает в свою гримерку бывшую актрису-неудачницу Энн Роули, выполняя ее настойчивую просьбу. Китти даже дает ей денег: Энн уходит счастливая, но в тот же вечер становится 5-й жертвой Джека-Потрошителя. Слейд часто уходит и возвращается по ночам, чем навлекает подозрения миссис Бёртон. Слейда знакомят с женихом Китти - инспектором полиции Джоном Уорвиком, которому поручено расследование убийств, совершенных Потрошителем. Подозрения миссис Бёртон крепнут, когда она узнает, что Слейд сжег свой кожаный саквояж - примету, указанную во всех газетах. Но мистер Бёртон настроен скептически: по его словам, Слейд сделал это, чтобы не попасть под следствие. Он и сам припрятал свой саквояж.
       Пока миссис Бёртон угощает Слейда чаем, тот рассказывает ей о своем брате - гениальном художнике, который, по его словам, не должен был умирать. Джек-Потрошитель убивает новую жертву: на этот раз он прячется в ее комнате. Полиция оцепляет квартал, но ей не удается поймать преступника. В эту же ночь Китти видит, как Слейд сжигает свое пальто: он объясняет это тем, что испачкал его ядовитыми веществами в лаборатории. Китти верит в его искренность и защищает его от подозрений тетушки. Оставшись наедине с Китти, Слейд подозрительно возбужденным голосом объясняет, что женская красота может быть губительной. Именно она сгубила его брата. Теперь и мистер Бёртон разделяет подозрения супруги; вдвоем они делятся ими с Уорвиком, и тот пытается проверить их, взяв у жильца отпечатки пальцев. Роясь в вещах Слейда, Уорвик находит портрет его брата и вспоминает, что видел точно такой же портрет в комнате 1-й жертвы. Тем временем в «Королевском театре Пиккадилли» Китти исполняет французский танец с группой девушек-танцовщиц. Слейд пришел в театр по приглашению Китти: он и зачарован, и возмущен этим зрелищем. После номера Китти обнаруживает его в своей гримерке. Слейд хватает ее за горло: «Я люблю вас и ненавижу то зло, что живет в вас», - восклицает он. Она кричит. Прибегает Уорвик и стреляет в Слейда. Слейд ранен. Он прячется в темных закоулках и снова пытается убить Китти. Зажатый в угол полицейскими, он бросается из окна в Темзу. Его тело так и не будет найдено.
        Самая знаменитая версия похождений Джека-Потрошителя по мотивам романа Мари Беллок Лоундз, при этом - гораздо менее авторская и технически совершенная, нежели версия Хичкока (Жилец, The Lodger), а по оригинальности значительно уступающая версии Уго Фрегонезе (Человек на чердаке, Man in the Attic). Джон Брам, немецкий кинорежиссер, уроженец Гамбурга, специалист по нагнетанию тревожной атмосферы, слегка тяготеющий к барокко, использует свой скромный талант, рисуя образ викторианского Лондона - образ то устаревший и перегруженный (где чувствуется отдаленное влияние экспрессионизма), то тревожный и до странности рафинированный (и тогда в нем ощущается влияние фильма Турнёра Кошачье племя, Cat People, см. сцену, когда миссис Бёртон дает воды жильцу, чтобы раздобыть отпечатки его пальцев). Джона Брама в 1-ю очередь интересует свет, и его он использует с гораздо большей тонкостью, нежели перипетии сценария или характеры персонажей. 2-е и главное достоинство фильма - участие Лэрда Кригара, одного из самых трогательных и талантливых «тяжеловесов» в голливудском кинематографе. Очевидно, что в этой картине он без труда выделяется на фоне прочих, донельзя банальных персонажей, среди которых фигурирует и Джордж Сандерз, где-то вдруг растерявший все свои способности. Лэрд Кригар воплощает довольно смутный образ Джека-Потрошителя; его переход от желания отомстить за брата к одержимому пуританству и женоненавистничеству так и остается без объяснений. Хотя творческий путь Лэрда Кригара оказался слишком коротким (он родился в 1916 г., а умер в 1944 г., а впервые снялся в кино в 1940 г.), он успел сыграть в 3 крайне удачных фильмах: Я просыпаюсь с криком, I Wake Up Screaming, 1941 - талантливом нуаре Брюса Хамберстоуна, где он играет детектива-убийцу; в Жильце и в фильме Площадь Похмелья, Hangover Square, 1945, вышедшем на экраны уже после его смерти. Площадь Похмелья также поставлена Джоном Ирамом по сценарию Барре Линдона, и действие его снова происходит в Лондоне; герой Лэрда Кригара, сумасшедший композитор, при резких звуках теряет память и чувствует неудержимый позыв убивать. Финальная сцена, где он исполняет концерт в охваченной пламенем зале, стала знаменитой и вошла в анналы «готической мелодрамы».
       N.В. Другие версии романа Мари Беллок Лоундз сняты Хичкоком (Великобритания, 1926), Морисом Элви (Великобритания, 1932) (в этом фильме Айвор Новелло вновь играет ту же роль, что и у Хичкока) и Уго Фрегонезе (Человек на чердаке). О Джеке-Потрошителе см. также фильм Роберта Бейкера и Монти Бермана Джек-Потрошитель (Jack the Ripper, Великобритания, 1960 - достаточно блеклое раскрытие темы, поданное с хирургической точки зрения) и довольно оригинальную вариацию Николаса Майера Во всякое время, Time After Time, США 1979, где наш герой (его роль играет Дэйвид Уорнер) использует машину времени Гёрберта Уэллса, чтобы попасть в современную Америку. Напомним, что, согласно последним исследованиям, знаменитым убийцей оказался не английский аристократ, принадлежащий к королевской фамилии, как долгое время считалось, а польский еврей, умерший в 23 года в приюте для душевнобольных (***).
       ***
       --- Имеется в виду человек, известный под именем Дэйвид Коэн - центральный персонаж книги-расследования Мартина Фидо «Преступления, обнаружение и смерть Джека-Потрошителя» (Martin Fido, The Crimes, Detection and Death of Jack the Ripper, 1987). Это лишь одна из версий. В настоящее время общее число подозреваемых превышает два десятка; среди них - Льюис Кэрролл и принц Алберт Виктор, внук королевы Виктории.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Lodger

  • 76 pomfret

    pomfret 1. рыба сем. строматеевых; pl строматеевые, Stromateidae ; 2. (ихт) брама, Brama rayii
    silvery pomfrets зеркаловые, Pampidae
    white pomfret памп китайский, рыба-зеркало, Pampus chinensis

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > pomfret

  • 77 6990

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 6990

  • 78 6990

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > 6990

  • 79 6990

    3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream
    4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f
    5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 6990

См. также в других словарях:

  • БРАМА — (санскр. brahma). По верованию индусов, та часть божества, которую оно вызвало из себя для исполнения своих предначертаний относительно создания мира. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БРАМА высшее… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Брама — Брама  значения. Фамилия Известные носители: Брама, Джозеф (1748 1814)  английский изобретатель. Брама, Мартин (р.1957)  британский рок музыкант. Мифологический персонаж Брама  балийское божество …   Википедия

  • брама — Брахма; баржа, дебаркадер Словарь русских синонимов. брама сущ., кол во синонимов: 6 • баржа (13) • божество …   Словарь синонимов

  • брама́н — браман, а (устар. к брахман) …   Русское словесное ударение

  • БРАМА — жен., смол., польск. ворота погостные, городские, крепостные и пр., ·стар. брана. Пойдем за браму, у поля. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • БРАМА — (сев.) деревянная баржа (дебаркадер), служащая для перегрузки на нее товаров и пассажиров с пароходов и на пароходы. Стоит на рейде перед устьем тех становищ, куда по мелководью не могут войти ни почтовые, ни грузовые пароходы. Самойлов К. И.… …   Морской словарь

  • Брама Д. — Джозеф Брама (англ. Joseph Bramah, 13 апреля 1748  9 декабря 1814)  английский изобретатель. Профессиональный столяр краснодеревщик увлекся задачей создания замка, который невозможно вскрыть отмычками, и в 1784 году выставил в витрине своего… …   Википедия

  • брама — I. БРАМА ы, ж. brame. техн. Листовой слиток, сляб. Сл. 1948? II. БРАМА См. Браматпутра …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • брама — I и, ж. Великі ворота, перев. при монументальних спорудах. Королівська брама. II и, ч. Те саме, що Брахма …   Український тлумачний словник

  • брама — atlantinis jūrinis karšis statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Brama brama angl. Atlantic pomfret; Black Sea bream; common pomfret; Ray’s bream; sea bream; small scaled pomfret rus. атлантический морской… …   Žuvų pavadinimų žodynas

  • Брама, Брахма — БРАМА, точнее БРАХМА (brahman, им. пад. brahma) одно из трех важнейших божеств индийской мифологии. Первоначально (в «Ведах») персонификация чудодейственной силы молитвы (brahman) и могущества обладателя этой молитвы старейшего жреца, Б.… …   Литературная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»