-
61 brème de mer
—1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole fDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > brème de mer
-
62 castagnole
—1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole fDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > castagnole
-
63 castagnole, grande
—1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole fDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > castagnole, grande
-
64 bream, Black Sea
—1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole fDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > bream, Black Sea
-
65 bream, Ray’s
—1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f -
66 bream, Ray’s sea
—1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole fDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > bream, Ray’s sea
-
67 pomfret, Atlantic
—1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole fDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > pomfret, Atlantic
-
68 pomfret, common
—1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole fDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > pomfret, common
-
69 pomfret, small-scaled
—1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole fDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > pomfret, small-scaled
-
70 Brama brama
—1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f -
71 angelfish
1. n зоол. морской ангел2. n зоол. брама, длиннопёрый морской лещСинонимический ряд:denizen of the deep (noun) bass; carp; denizen of the deep; fish; flounder; goldfish; sturgeon; trout; whitefish -
72 pomfret
1. n зоол. рыба семейства строматеевых2. n зоол. брама -
73 porta
-
74 Broken Blossoms
1919 - США (6 частей)Произв. Д.У. Гриффит, прокат UAРеж. ДЭЙВИД УОРК ГРИФФИТСцен. Д.У. Гриффит по рассказу Томаса Бёрка «Китаёза и дитя» (The Chink and the Child) в сборнике «Лаймхаусские ночи» (Lirnehouse Nights)Опер. Билли БитцерВ ролях Лиллиан Гиш (Люси), Ричард Бартелмесс (Чен Хуан), Доналд Крисп («Боец» Бёрроуз), Артур Хауард (менеджер Бёрроуза), Эдвард Пил (Дурной Глаз), Норман Селби (= Кид Маккой) (боксер), Жорж Беранже (шпион), Мой Люк Мин.Молодой и бедный китаец решает отправиться в Лондон, чтобы нести его жителям свет буддийской веры. Он живет в районе Лаймхаус; с ним по соседству живет совсем юная девушка Люси, которую унижает отец - боксер и пьяница. Убежав из отцовского дома, она находит приют у китайца, который сгорает от страстной и платонической любви к ней. Отец находит дочь и забивает ее до смерти. Китаец убивает его и пронзает себя кинжалом у тела возлюбленной.► Самая знаменитая мелодрама Гриффита. На 1-й взгляд может показаться, что Гриффит слишком часто использует средства, способные вызвать у публики сострадание. Но постепенно из систематического использования сильных и крайне напряженных ситуаций вырастает отчаянная и почти что дикарская поэзия, выходящая далеко за рамки традиционных мелодрам, столь любимых в 1-е годы немого кинематографа. Есть что-то шекспировское в этом сюжете, который завершается гибелью всех главных героев и преображает мягкость и нежность некоторых персонажей в гнев и жестокость. Напр., китаец, приехавший на Запад, чтобы проповедовать отказ от насилия, становится поборником справедливости и убийцей. Стиль Гриффита переживает - или, вернее, добровольно совершает - такое же преображение. Его элегическая и чересчур хрупкая нежность неумолимо оборачивается подлинным воплем дикарского бешенства против лицемерия и жестокости «цивилизации».N.В. Одноименный английский ремейк (1936) стал дебютом Ганса Брама в режиссуре; начиная со своего следующего фильма, снятого в США, он начнет подписываться в титрах как Джон Брам.БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (592 плана. 93 титра) в журнале «L'Avant-Scene», № 302 (1983).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Broken Blossoms
-
75 The Lodger
1. (1926)1926 - Великобритания (74 мин)Произв. Gainsborough Pictures (Майкл Бэлкон, Карлайл Блэкуэлл)Реж. АЛФРЕД ХИЧКОКСцен. Элиот Стэннард по одноименному роману миссис Беллок Лоундз (титры Айвор Монтегю)Опер. барон Гаэтано ди ВентимильяВ ролях Айвор Новелло (Жилец), Мэри Олт (хозяйка квартиры миссис Бантинг), Артур Чесни (ее муж), Джун (их дочь Дэйзи), Малколм Кин (полицейский Джо Беттс).± Подзаголовок фильма: Рассказ о лондонском тумане. В лондонском районе орудует неуловимый убийца, среди ночи нападающий на юных блондинок и оставляющий на трупах треугольный листок бумаги с подписью «Мститель». В скромном домике в этом районе появляется новый жилец, на вид очень нервный и беспокойный; из багажа при нем только маленький кожаный саквояж. У хозяйки квартиры есть дочь Дэйзи, юная манекенщица, за которой настойчиво ухаживает полицейский, расследующий убийства. Новый жилец ведет себя странно: просит убрать из его комнаты картины, изображающие молодых светловолосых женщин, часто уходит по ночам, пряча лицо под длинным шарфом. Судя по всему, он нравится Дэйзи, и полицейский ревнует. Хозяйка обеспокоена ночными прогулками жильца и делится своими подозрениями с мужем. Вскоре муж начинает их разделять, тем более что очередное убийство происходит недалеко от их дома.Муж хозяйки заставляет жильца забрать шикарное платье, которое тот подарил Дэйзи: она уже успела выйти в нем на показе мод. Жилец и Дэйзи гуляют ночью и садятся на скамейку. Вне себя от ревности, полицейский разлучает их: Дэйзи говорит, что не хочет больше его видеть. Полицейский проводит обыск в комнате жильца и находит в его саквояже револьвер, карту с помеченными местами убийств и портрет 1-й жертвы. Жилец утверждает, что это его сестра. Их мать, умирая, просила отомстить за нее. Несмотря на эти слова, полицейский арестовывает жильца и надевает на него наручники. Но жильцу удается сбежать. Дэйзи находит его на месте назначенного свидания, под уличным фонарем. Они идут в кафе, но жилец вынужден прятать руки под плащом, и это привлекает внимание других посетителей. Герои бегут, преследуемые толпой.Полицейский узнает, что настоящий убийца только что пойман. Но толпа уже приковала жильца наручниками к уличной решетке и вот-вот с ним расправится. Полицейскому удается отцепить его и спасти. Выйдя из больницы, жилец делает предложение Дэйзи и приглашает ее, а также будущих тестя и тещу в свое шикарное поместье.► 1-й значительный фильм Хичкока. Помимо виртуозности, богатства различных эффектов и заметного влияния немецких экспрессионистов (напр., сцена, когда мать Дэйзи обыскивает комнату жильца, где на стенах отражаются уличные огни, сильно напоминает один из 1-х планов Улицы, Die Strasse), Жилец содержит множество мотивов, которые часто будут встречаться в более поздних фильмах Хичкока. Это мотивы драматургические, нравственные (ложно обвиненный человек и его путь, показанные с христианской точки зрения - см. Подозрение, Suspicion и в особенности Не тот человек, The Wrong Man) и даже визуальные: напр., лестница, источник головокружения и страха, вокруг которой строится часть действия и ряд очень красивых кадров. (По своей конструкции, построенной вокруг центральной лестницы, дом в Жильце очень близок дому в Психопате, Psycho. Вертикальный план, где по руке героя на перилах мы понимаем, что он спускается по лестнице, пробуждает в памяти знаменитый кадр из Головокружения, Vertigo).Хичкок часто сожалел, что звездный статус Айвора Новелло вынудил его завершить фильм счастливой развязкой: жилец оказывается невиновен. Однако такая развязка нисколько не искажает смысл фильма, напротив, значительно обогащает его. Хотя Хичкок, в сущности, не разделяет концепции Жида «Не суди», он часто нашептывает зрителю: «Не суди второпях», и этот призыв слышен во многих его сюжетах. В этом фильме родители Дэйзи быстро приходят к выводу о виновности жильца лишь потому, что он для них - чужак, а его манеры, поведение и происхождение кажутся им подозрительными. А полицейский совершенно ослеплен ревностью и гневом. Виновность других людей, прежде всего, кроется в нас самих, таится в наших комплексах и предрассудках. С другой стороны, хотя жилец в финале оказывается невиновен, его нравственный облик неоднозначен: разве он не собирался убить Мстителя? Но надо признать, что подобная двусмысленность не свойственна природе Хичкока: каждый раз, по возможности, Хичкок будет избавлять от нее свои фильмы.2. (1944)1944 - США (84 мин)Произв. Fox (Роберт Басслер)Реж. ДЖОН БРАМСцен. Барре Линдон по одноименному роману Мари Беллок ЛоундзОпер. Люсьен БэллэрдМуз. Гуго ФридхоферВ ролях Лэрд Кригар (Жилец), Мёрл Оберон (Китти), Джордж Сандерз (Джон Уорвик), сэр Седрик Хардуик (Роберт Бёртон), Сара Оллгуд (Эллен Бёртон), Обри Мэзер (Сазерленд), Хелена Пикард (Энн Роули).В ночь, когда Джек-Потрошитель совершает 4-е убийство в лондонском квартале Уайтчепл, некий человек снимает комнату по объявлению, данному пожилой супружеской парой Робертом и Эллен Бёртонами. Вместе с комнатой незнакомец снимает и мансарду. Он называется фамилией Слейд и добавляет, что работает патологоанатомом, а потому его график весьма необычен. Слейд восхищен спокойствием, царящим в доме Бёртонов: «Это место - словно надежное убежище», - говорит он. Принеся жильцу завтрак, миссис Бёртон обнаруживает, что Слейд развернул лицом к стене все портреты актрис в комнате. Племянница Бёртонов Китти - артистка мюзик-холла в «Королевском театре Пиккадилли». В день премьеры она пускает в свою гримерку бывшую актрису-неудачницу Энн Роули, выполняя ее настойчивую просьбу. Китти даже дает ей денег: Энн уходит счастливая, но в тот же вечер становится 5-й жертвой Джека-Потрошителя. Слейд часто уходит и возвращается по ночам, чем навлекает подозрения миссис Бёртон. Слейда знакомят с женихом Китти - инспектором полиции Джоном Уорвиком, которому поручено расследование убийств, совершенных Потрошителем. Подозрения миссис Бёртон крепнут, когда она узнает, что Слейд сжег свой кожаный саквояж - примету, указанную во всех газетах. Но мистер Бёртон настроен скептически: по его словам, Слейд сделал это, чтобы не попасть под следствие. Он и сам припрятал свой саквояж.Пока миссис Бёртон угощает Слейда чаем, тот рассказывает ей о своем брате - гениальном художнике, который, по его словам, не должен был умирать. Джек-Потрошитель убивает новую жертву: на этот раз он прячется в ее комнате. Полиция оцепляет квартал, но ей не удается поймать преступника. В эту же ночь Китти видит, как Слейд сжигает свое пальто: он объясняет это тем, что испачкал его ядовитыми веществами в лаборатории. Китти верит в его искренность и защищает его от подозрений тетушки. Оставшись наедине с Китти, Слейд подозрительно возбужденным голосом объясняет, что женская красота может быть губительной. Именно она сгубила его брата. Теперь и мистер Бёртон разделяет подозрения супруги; вдвоем они делятся ими с Уорвиком, и тот пытается проверить их, взяв у жильца отпечатки пальцев. Роясь в вещах Слейда, Уорвик находит портрет его брата и вспоминает, что видел точно такой же портрет в комнате 1-й жертвы. Тем временем в «Королевском театре Пиккадилли» Китти исполняет французский танец с группой девушек-танцовщиц. Слейд пришел в театр по приглашению Китти: он и зачарован, и возмущен этим зрелищем. После номера Китти обнаруживает его в своей гримерке. Слейд хватает ее за горло: «Я люблю вас и ненавижу то зло, что живет в вас», - восклицает он. Она кричит. Прибегает Уорвик и стреляет в Слейда. Слейд ранен. Он прячется в темных закоулках и снова пытается убить Китти. Зажатый в угол полицейскими, он бросается из окна в Темзу. Его тело так и не будет найдено.► Самая знаменитая версия похождений Джека-Потрошителя по мотивам романа Мари Беллок Лоундз, при этом - гораздо менее авторская и технически совершенная, нежели версия Хичкока (Жилец, The Lodger), а по оригинальности значительно уступающая версии Уго Фрегонезе (Человек на чердаке, Man in the Attic). Джон Брам, немецкий кинорежиссер, уроженец Гамбурга, специалист по нагнетанию тревожной атмосферы, слегка тяготеющий к барокко, использует свой скромный талант, рисуя образ викторианского Лондона - образ то устаревший и перегруженный (где чувствуется отдаленное влияние экспрессионизма), то тревожный и до странности рафинированный (и тогда в нем ощущается влияние фильма Турнёра Кошачье племя, Cat People, см. сцену, когда миссис Бёртон дает воды жильцу, чтобы раздобыть отпечатки его пальцев). Джона Брама в 1-ю очередь интересует свет, и его он использует с гораздо большей тонкостью, нежели перипетии сценария или характеры персонажей. 2-е и главное достоинство фильма - участие Лэрда Кригара, одного из самых трогательных и талантливых «тяжеловесов» в голливудском кинематографе. Очевидно, что в этой картине он без труда выделяется на фоне прочих, донельзя банальных персонажей, среди которых фигурирует и Джордж Сандерз, где-то вдруг растерявший все свои способности. Лэрд Кригар воплощает довольно смутный образ Джека-Потрошителя; его переход от желания отомстить за брата к одержимому пуританству и женоненавистничеству так и остается без объяснений. Хотя творческий путь Лэрда Кригара оказался слишком коротким (он родился в 1916 г., а умер в 1944 г., а впервые снялся в кино в 1940 г.), он успел сыграть в 3 крайне удачных фильмах: Я просыпаюсь с криком, I Wake Up Screaming, 1941 - талантливом нуаре Брюса Хамберстоуна, где он играет детектива-убийцу; в Жильце и в фильме Площадь Похмелья, Hangover Square, 1945, вышедшем на экраны уже после его смерти. Площадь Похмелья также поставлена Джоном Ирамом по сценарию Барре Линдона, и действие его снова происходит в Лондоне; герой Лэрда Кригара, сумасшедший композитор, при резких звуках теряет память и чувствует неудержимый позыв убивать. Финальная сцена, где он исполняет концерт в охваченной пламенем зале, стала знаменитой и вошла в анналы «готической мелодрамы».N.В. Другие версии романа Мари Беллок Лоундз сняты Хичкоком (Великобритания, 1926), Морисом Элви (Великобритания, 1932) (в этом фильме Айвор Новелло вновь играет ту же роль, что и у Хичкока) и Уго Фрегонезе (Человек на чердаке). О Джеке-Потрошителе см. также фильм Роберта Бейкера и Монти Бермана Джек-Потрошитель (Jack the Ripper, Великобритания, 1960 - достаточно блеклое раскрытие темы, поданное с хирургической точки зрения) и довольно оригинальную вариацию Николаса Майера Во всякое время, Time After Time, США 1979, где наш герой (его роль играет Дэйвид Уорнер) использует машину времени Гёрберта Уэллса, чтобы попасть в современную Америку. Напомним, что, согласно последним исследованиям, знаменитым убийцей оказался не английский аристократ, принадлежащий к королевской фамилии, как долгое время считалось, а польский еврей, умерший в 23 года в приюте для душевнобольных (***).***--- Имеется в виду человек, известный под именем Дэйвид Коэн - центральный персонаж книги-расследования Мартина Фидо «Преступления, обнаружение и смерть Джека-Потрошителя» (Martin Fido, The Crimes, Detection and Death of Jack the Ripper, 1987). Это лишь одна из версий. В настоящее время общее число подозреваемых превышает два десятка; среди них - Льюис Кэрролл и принц Алберт Виктор, внук королевы Виктории. -
76 pomfret
black pomfret формио, Parastromateus nigersilvery pomfrets зеркаловые, Pampidaewhite pomfret памп китайский, рыба-зеркало, Pampus chinensisEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > pomfret
-
77 6990
1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f -
78 6990
1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f -
79 6990
1. LAT Brama brama (Bonnaterre)2. RUS (атлантический) морской лещ m, брама f3. ENG Atlantic [common, small-scaled] pomfret, Ray’s (sea) bream, Black Sea bream4. DEU Gelbstriemen m, Seebrassen m, Breitfisch m, Brachsenmakrele f5. FRA brème f de mer, (grande) castagnole f
См. также в других словарях:
БРАМА — (санскр. brahma). По верованию индусов, та часть божества, которую оно вызвало из себя для исполнения своих предначертаний относительно создания мира. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БРАМА высшее… … Словарь иностранных слов русского языка
Брама — Брама значения. Фамилия Известные носители: Брама, Джозеф (1748 1814) английский изобретатель. Брама, Мартин (р.1957) британский рок музыкант. Мифологический персонаж Брама балийское божество … Википедия
брама — Брахма; баржа, дебаркадер Словарь русских синонимов. брама сущ., кол во синонимов: 6 • баржа (13) • божество … Словарь синонимов
брама́н — браман, а (устар. к брахман) … Русское словесное ударение
БРАМА — жен., смол., польск. ворота погостные, городские, крепостные и пр., ·стар. брана. Пойдем за браму, у поля. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
БРАМА — (сев.) деревянная баржа (дебаркадер), служащая для перегрузки на нее товаров и пассажиров с пароходов и на пароходы. Стоит на рейде перед устьем тех становищ, куда по мелководью не могут войти ни почтовые, ни грузовые пароходы. Самойлов К. И.… … Морской словарь
Брама Д. — Джозеф Брама (англ. Joseph Bramah, 13 апреля 1748 9 декабря 1814) английский изобретатель. Профессиональный столяр краснодеревщик увлекся задачей создания замка, который невозможно вскрыть отмычками, и в 1784 году выставил в витрине своего… … Википедия
брама — I. БРАМА ы, ж. brame. техн. Листовой слиток, сляб. Сл. 1948? II. БРАМА См. Браматпутра … Исторический словарь галлицизмов русского языка
брама — I и, ж. Великі ворота, перев. при монументальних спорудах. Королівська брама. II и, ч. Те саме, що Брахма … Український тлумачний словник
брама — atlantinis jūrinis karšis statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Brama brama angl. Atlantic pomfret; Black Sea bream; common pomfret; Ray’s bream; sea bream; small scaled pomfret rus. атлантический морской… … Žuvų pavadinimų žodynas
Брама, Брахма — БРАМА, точнее БРАХМА (brahman, им. пад. brahma) одно из трех важнейших божеств индийской мифологии. Первоначально (в «Ведах») персонификация чудодейственной силы молитвы (brahman) и могущества обладателя этой молитвы старейшего жреца, Б.… … Литературная энциклопедия