-
61 tool
[tuːl] 1. сущ.1)а) (рабочий) инструмент; орудие трудаSyn:б) оборудование; приспособлениев) механизм, станокг) разг. оружие2) справочник, руководство3)а) орудие, средствоMoney is a pure tool - nothing more. — Деньги - это просто средство, и больше ничего.
б) мероприятие; механизм, способ•Syn:4) марионетка, человек, используемый другимиThe sheriffs were the tools of the government. — Шерифы были марионетками в руках правительства.
Syn:Really clever tools work alone, disdaining the assistance of a stall. — По-настоящему умные карманники работают в одиночку, считая ниже своего достоинства пользоваться помощью подручного.
Syn:6) тиснение ( на книжной обложке)A book on Natural History should have a bird, insect, shell or other tool indicative of the contents. — Книга по естествознанию должна на обложке иметь вытисненное изображение птицы, насекомого, раковины или какого-нибудь другого существа, каковое изображение указывало бы на её содержание.
7) груб. мужской половой орган2. гл.1) пользоваться инструментом; работать инструментом2) обтёсывать, обрабатывать (камень, металл)Aluminium is ductile, but difficult to tool. — Алюминий - ковкий металл, но трудный для обработки.
3) вытиснять узор (на чём-л.)Leather was tooled with geometrical patterns. — На коже были вытиснены геометрические узоры.
4) = tool upа) оборудовать (фабрику, завод); снабжать оборудованием, орудиями трудаThe factory is not tooled up to produce this type of engine. — Фабрика не оснащена оборудованием, необходимым для производства этого типа двигателей.
б) приобретать оборудование (о фабрике, заводе)The automobile factories have tooled up for their new models. — Автомобильные заводы были оснащены оборудованием для того, чтобы выпускать новые модели.
в) брит.; разг. вооружать прям. и перен.Some of the men were tooled up with knives. — Некоторые из этих людей были вооружены ножами.
г) брит.; разг. вооружаться прям. и перен.We tooled up with pieces of wood and iron bars. — Мы вооружились деревяшками и железными прутьями.
5) разг.а) ехать (в экипаже, автомобиле)I was tooling home from the Mexican border in a light blue convertible. — Я ехал домой от мексиканской границы в лёгком голубом автомобиле с откидным верхом.
б) везти (в экипаже, автомобиле)6)а) прохаживаться, ходить непринуждённо, беззаботноб) сбегать, убегать7) прохлаждаться; бесцельно проводить времяWe were tooling around in Malta on a friendly visit. — Мы бездельничали на Мальте у наших друзей.
-
62 a pain in the neck
n sl1)One woman's ideal husband is another woman's pain in the neck — Идеальный муж в понятии одной женщины может вызвать только отвращение у другой
2)I find his mannerisms a pain in the neck — Мне противно смотреть, как он тут кривляется
The new dictionary of modern spoken language > a pain in the neck
-
63 ball up
I phrvi AmE slII phrvt AmE slHe was so tired he balled up on even simple problems — Он так устал, что путался при решении простейших задач
I hope I don't ball it up again — Надеюсь, что я больше ничего не напутаю
You ball up another contract and you are finished — Если сорвешь еще один контракт, то мы с тобой распрощаемся
Now you've opened your big mouth, you've balled up the whole thing — Когда ты раскрыл свой рот, то испортил нам всю малину
-
64 be-all and end-all
n infmlFor you booze has become be-all and end-all — Для тебя, кроме выпивки, больше ничего не существует
Money is not the be-all and end-all of life — Что ты все о деньгах, да о деньгах?
The new dictionary of modern spoken language > be-all and end-all
-
65 bug
I n1) infmlHe has a bug that he is a wonderful judge of guys' characters — У него заскок. Он думает, что хорошо разбирается в характерах людей
She had the acting bug and wanted a small part — Ее тянуло к искусству, и поэтому она хотела выступить хотя бы в малой роли
I went sailing once and caught the bug — Одного раза для меня было достаточно, чтобы заразиться парусным спортом
She's bitten by that same bug of wanting to improve everybody's lives for them — У нее мания соваться со своими советами, как лучше устроить жизнь своего ближнего
Like you I got bitten by the SF bug quite early in life — Как и ты, я заразился научной фантастикой в раннем возрасте
2) infmlWhen a new machine is put into operation some bugs are liable to become apparent — При вводе оборудования в эксплуатацию выявляются некоторые дефекты
As soon as I get the bugs out I can run my program — Как только я отлажу программу, то сразу запущу ее
There is a little bug still but it hardly causes any problems — Есть небольшая неисправность, но она несущественна
3) infmlI'm not feeling well. I must have picked up a bug somewhere — Я плохо себя чувствую. Должно быть, я где-то простудился
There must be a bug about — В городе, должно быть, эпидемия гриппа
4) slWe can't talk because the phone has a bug on it — Мы не можем говорить откровенно, потому что в телефоне установлен "жучок"
I found a little bug carefully taped under my chair — Я обнаружил небольшой микрофон, который аккуратно приклеили лентой под моим стулом
5) sl esp AmEThousand soccer bugs literally crashed the gate — Тысяча футбольных фанатов буквально снесли ворота и прорвались без билета
He has turned into a real compact disc bug — Для него, кроме компакт-дисков, больше ничего не существует
6) AmE slII vt sl1)We will have to bug the bookie joint to get the goods on those guys — Нам будет нужно установить в конторе у букмекеров подслушивающие устройства, чтобы собрать против них улики
2) esp AmEI suspected something was bugging her from the way she used to give me hell every time I came home only a half hour late — Я подозревал, что что-то мучает ее, даже судя по тому, как она на меня орала, стоило мне опоздать хотя бы на полчаса
Look, you're bugging me — Послушай, ты мне надоел
Stop bugging me, man! — Отстань от меня!
There was plenty of opportunities for me to be bugged by this incessant nagging till I had to declare that subject off limits too — Было предостаточно поводов, чтобы заколебать меня этим бесконечным нытьем, пока я не запретил говорить на эту тему
-
66 first thing
adv infml"When do we start?" "First thing tomorrow" — "Когда начнем?" - "Завтра же с утра"
Don't suppose you can lend me a pound? Pay you back first thing tomorrow — Ты не мог бы занять мне один фунт? Я тебе бы завтра же и отдал
"Fancy going off to work on nothing but a cup of tea!" "I know, but that's all he ever takes, first thing" — "Как можно отправляться на работу, выпив только чашку чая!" - "Я знаю, но он с утра вообще-то кроме чая больше ничего не ест"
-
67 have sex
expr infmlMy wife never seems to come when we have sex — Моя жена, кажется, никогда не кончает, когда мы занимаемся сексом
To use a contemporary idiom, we had sex and nothing more — Как это сегодня говорится, мы занимались сексом и больше ничего
-
68 pasties
n pl AmE infmlThat show features the line of long-stemmed beauties wearing nothing but pasties from the waist up — Гвоздем программы этого шоу были длинноногие красавицы, у которых на сосках были налеплены кусочки фольги и больше ничего
-
69 prick teaser
n AmE vulg slHe was beginning to suspect her of being one of the world's great prick teasers — Он уже подумал, что она может только "крутить динамо" и больше ничего
-
70 put something on the cuff
expr infml esp AmEI'm sorry we can't put anything more on the cuff — Извини, но мы больше ничего не можем давать в кредит
The new dictionary of modern spoken language > put something on the cuff
-
71 scam
I n AmE slI lost a fortune in this scam — Меня втянули в эту аферу, и я потерял целое состояние
II vi AmE slWhat a scam! I'm calling the cops — Это сплошное надувательство. Я позову полицию
1)Quit scamming and get busy — Хватит валять дурака. Принимайся за дело
You'd get better grades if you didn't scam so much — У тебя были бы отметки лучше, если бы ты меньше шлялся
2)He was out scamming last night and ran into her — Он вчера хотел подцепить какую-нибудь женщину и нарвался на нее
Those guys are always scamming around — Эти парни так и смотрят, кого бы закадрить
3)I was scammin' from the public and my boss was scammin' from me — Я обирал публику, а мой шеф обирал меня
4) vulgI think those people over there are scamming — Мне кажется, эти люди трахаются там
III vt AmE slYou always have to act like some half-assed charmer scamming like it really mattered — Ты всегда ведешь себя как долбаный соблазнитель, для которого кроме траханья больше ничего нет
-
72 sixty-nine
I n taboo slII vi taboo slShe preferred the old sixty-nine too much to a point where she didn't want anything else and he had to fight to stick it in — Она предпочитала двойной минет и больше ничего не хотела, так что ему приходилось применять силу, чтобы всунуть
And the next thing he knew those broads were sixty-nining like mad — Не успел он оглянуться, как эти две бабы начали лизать друг друга между ног
III vt taboo slHe showed him a snapshot where his wife was sixty-nining with an unknown guy — Он показал ему снимок, где его жена сосала у какого-то парня, а тот ей лизал между ног
-
73 snerf
vt AmE Bl sl -
74 taste blood
expr infmlOnce you taste blood, you're hooked — Стоит только попробовать, и ты конченый человек
She had tasted blood once and she knew that the life of a movie actress was for her — Она только раз снялась в кино и поняла, что кроме этого для нее в жизни больше ничего не существует
-
75 that's it
expr infml usu excl1)That's it! You've hit the nail on the head — Совершенно верно. Вы попали в самую точку
2)That's just it, I'm afraid — Боюсь, что дело именно в этом
That's it then — Ах, вот оно в чем дело
Why, of course, that was it — Ну конечно, это было именно так
3)Well, that's about it I guess — Ну вот, кажется, и все
She decided that that was it and went off to get dressed — Она решила, что все готово к приему гостей, и пошла одеваться
I wrote off to that school and was accepted, and that was it — Я написала в эту школу, и меня приняли. Вот и все
4)Hold the ladder for me - that's it — Подержи, пожалуйста, лестницу - вот так!
5)You can have your porridge and that's it — Поешь каши и все. Больше ничего нет
6)Once his mind is made up, that's it — Если уж он решил, то все
Most days you got time off to eat, but if he said, "Not till we've finished such and such", that would be it — Обычно у нас было время пообедать, но если он говорил, что пока мы не сделаем то-то и то-то, об обеде не могло быть и речи
-
76 yellow streak down one's back
n AmE slHe's got a yellow streak down his back a mile wide — То, что он трусливый малый, видно с первого взгляда
I think that he has a yellow streak down his back. That's what's wrong — Я думаю, что у него просто очко играет, и больше ничего
The new dictionary of modern spoken language > yellow streak down one's back
-
77 a dirty dog
разг.; груб.дрянь, подлец, грязная скотина, свинья‘The fellow's a Scotchman. What did you go hitting him on the nose for?’ ‘He gave me a thick ear first...’ ‘You must have called him something.’ ‘Only a dirty dog.’ (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part II, ch. XIV) — - Этот тип - шотландец. Зачем вы дали ему по носу? - Он первый заехал мне в физиономию... - Должно быть, вы его обругали. - Назвал грязной скотиной, больше ничего.
Alfred: "Legally, of course you can. But not morally. I mean, it would be frightfully bad form. Your friends will think you a dirty dog." (W. S. Maugham, ‘The Bread-Winner’, sc. 2) — Альфред: "По закону, конечно, вы можете и не платить эти деньги. Но с моральной точки зрения это низкий поступок. Ваши собственные друзья будут считать вас сукиным сыном."
-
78 be full to the scuppers
разг.No, thank you, I couldn't eat any more, I am full to the scuppers. (DEI) — Благодарю вас. Больше ничего не хочу. Наелся до отвала.
-
79 do one's part
(с)делать своё дело, выполнять свои обязанности; вносить свою лептуYour mother thinks that you have done your part and that you should come home. (W. Faulkner, ‘These Thirteen’, ‘Victory’) — Мать думает, что ты уже свое отбыл в армии и что пора тебе вернуться домой.
I've done my part. I did all I could to persuade him and I can do no more. (DEI) — Я свое сделал. Всячески старался убедить его. Больше ничего не могу.
-
80 dog my cats!
амер.≈ чёрт возьми!, вот те на!, честное слово!, ей-богу! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.)Dog my cats if it ain't [= isn't] all I kin [= can] do... (M. Twain, ‘Pudd'nhead Wilson’, ch. III) — Боюсь, черт подери, что я больше ничего не смогу сделать...
I began to feel sorry for Hubby, dog my cats if I didn't. (O. Henry, ‘The Four Million’, ‘Memories of a Yellow Dog’) — Честное слово, я начал жалеть Хабби.
Dog my cats, if she ain't gettin' so she's as bad 'bout chewin' the rag as poor Lena was - God rest her poor soul! (J. Conroy, ‘The Disinherited’, part III, ch. VI) — Ей-богу, она становится такой же ворчливой, как была бедная Лена, упокой боже ее душу!
‘Well, dog my cats,’ Ty Ty said. ‘Is that what was going on back there!’ (E. Caldwell, ‘God's Little Acre’, ch. IX) — - Ну и дела творились там! - сказал Тай Тай.
См. также в других словарях:
больше ничего — нареч, кол во синонимов: 1 • только и всего (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
и больше ничего — частица и члены предложения 1. Частица. То же, что «и всё», «и только». Не требует постановки знаков препинания. На своих первых учеников он не смотрел с завистью, они просто учились и больше ничего, но настоящие умные были в старших классах, и… … Словарь-справочник по пунктуации
И больше ничего — БОЛЬШЕ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
и больше ничего — нареч, кол во синонимов: 3 • и все (12) • и только (3) • только и всего (9) Словарь … Словарь синонимов
БОЛЬШЕ — 1. см. большой и много. 2. нареч. В сочетании с количественными именами обозначает превышение указанного количества. Ждать б. часа. Стоит б. трёх рублей. Идти б. километра. 3. нареч. Далее, впредь, ещё. Б. туда не ходи. Б. не буду (обещание… … Толковый словарь Ожегова
БОЛЬШЕ — некуда. Башк. Очень много. СРГБ 1, 49. Ни больше ни меньше. Разг. 1. Ровно столько, сколько названо, указано. 2. Как раз так, именно так (действовать, поступать). ФСРЯ, 42. Носи больше (боле) не проси. Прост. Больше ничего не получишь. Глухов,… … Большой словарь русских поговорок
больше — 1. сравнит. ст. 1) а) к большой 1), 2), 3), 4), 5) У этой машины скорость больше, чем у других моделей. Один больше другого. Бо/льше внимания детям! б) отт. Сильнее, в большей степени. Бо/льше похоже на снег, чем на мел. 2) к много 1) … Словарь многих выражений
больше — I. сравнит. ст. 1. к Большой (1 5 зн.). У этой машины скорость больше, чем у других моделей. Один больше другого. Б. внимания детям! // Сильнее, в большей степени. Б. похоже на снег, чем на мел. 2. к Много (1 зн.). Знает б. других. Б. всего на… … Энциклопедический словарь
Больше чем секс — No Strings Attached Жанр … Википедия
БОЛЬШЕ ЦЕЛОЙ — очень много. Куда ты столько хлещешь? Гостям ничего не останется. Поставь бутылку! Та еще больше целой осталось. И вообще, они меня поздравлять или пить сюда идут? … Большой полутолковый словарь одесского языка
Носи — больше (боле) не проси — Прост. Больше ничего не получишь. Глухов, 1988, 113 … Большой словарь русских поговорок