-
21 game-cock
['geɪmkɒk]Общая лексика: бойцовый петух -
22 gamecock
Сельское хозяйство: бойцовый петух -
23 game-chicken
[`geɪmˏʧɪkən]бойцовый петухАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > game-chicken
-
24 game-cock
[`geɪmkɔk]бойцовый петухАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > game-cock
-
25 Sumter, Thomas
(1734-1832) Самтер, ТомасРеволюционный и политический деятель периода Войны за независимость [ Revolutionary War], был известен под прозвищем Бойцовый Петух Революции ["Gamecock of the Revolution"]. После установления англичанами контроля над Южной Каролиной в течение года вместе с Ф. Марионом [Marion, Francis] и другими руководил партизанским движением в регионе вплоть до победы над англичанами под Йорктауном. В 1789-93 и 1797-1801 был конгрессменом от штата Южная Каролина, в 1801-09 сенатором. Форт Самтер [ Fort Sumter] в г. Чарлстоне назван в его честьEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sumter, Thomas
-
26 Sumter, Thomas
[ˊsʌmtǝr] Самтер, Томас (1734—1832), командир партизанского отряда во время Войны за независимость. Получил прозвище Бойцовый Петух [‘Gamecock’]. Его именем назван форт в гавани г. Чарлстон, получивший известность в связи с началом Гражданской войны в СШАСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Sumter, Thomas
-
27 game-cock
[ʹgeımkɒk] n -
28 gamecock
['geɪmkɔk]сущ. -
29 fighting cock
fighting cock/game-cock/cock of the game/battle- cock бойцовый петух (выращиваемый специально для петушиных боев) -
30 a fighting cock
забияка, драчун [букв. бойцовый петух]Fred's a really good chap, can't deny it, even if he's a bit of a fighting cock, and I can't say I hold that against him. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 4) — Нет, Фред прекрасный человек, этого нельзя отрицать. Он немного горяч, но это уж не так страшно.
The little red-headed lad was a fighting cock; he never missed the opportunity of having a scrap. (DEI) — Этот маленький рыжий паренек такой забияка. Никогда не упустит случая ввязаться в драку.
-
31 cock of the roost
(cock of the roost (тж. cock of the walk))1) важная персона; местный заправила (диал. cock of the midden) [walk в выражении cock of the walk означает помещение, где содержится бойцовый петух перед боем]The cock of the roost sits aloft like Jupiter on an unshareable seat... (O. Henry, ‘The Four Million’) — Местный заправила держится гордо, как Юпитер, нераздельно правящий миром...
‘Well, me [= my] lad... You're gonna [= going to] come out of that beautiful dream and find that You're nowhere near bein' cock of the midden yet.’ (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. XI) — Так вот, мой мальчик... Ты пробудишься от своего приятного сна и увидишь, что напрасно считал себя петухом на навозной куче.
‘You think You're the cock o'the walk,’ she said, implying: ‘But I'll tame you, you see if I don't.’ (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, part II, ch. XV) — - Вы воображаете себя первым кавалером здесь, - сказала Дорин, имея в виду: "Вот увидите, как я вас укрощу"
Wherever he functioned Nicolas was certainly cock of the walk. (J. Galsworthy, ‘On Forsyte 'Change’, ‘Nicolas-Rex’) — Где бы Николас ни действовал, всюду он был хозяином положения.
Of course Monsignor Montanelli will give himself airs; he was quiet enough under His Holiness the late Pope, but he's cock of the walk now. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part III, ch. IV) — Несомненно, монсиньор Монтанелли покажет еще себя. При его святейшестве покойном папе он держался на заднем плане, а теперь стал самой что ни на есть главной фигурой.
I'm the cock or the roost around here when it comes to holding this money. (E. Caldwell, ‘Tragic Ground’, ch. XI) — Когда дело в здешних местах доходит до денег, то распоряжаюсь я.
-
32 fighting cock
1. бойцовый петух2. драчун, забияка -
33 game-cock
n бойцовый петух -
34 gamechicken
gamechicken =gamecock gamechicken =gamecock gamecock: gamecock бойцовый петух
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Краун, Джон — (Crowne, John, ок. 1640 1703) английский драматург, автор переделок частей Генриха VI . Тобайас Смоллетт (1721 1771). Табита Брамбл о Джеймсе Куине в роли Призрака отца Гамлета ( Путешествие Хамфри Клинкера , 1771). Мистер Гуинн, сказала она на… … Шекспировская энциклопедия
боец — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? бойца, кому? бойцу, (вижу) кого? бойца, кем? бойцом, о ком? о бойце; мн. кто? бойцы, (нет) кого? бойцов, кому? бойцам, (вижу) кого? бойцов, кем? бойцами, о ком? о бойцах 1. Бойцом называют… … Толковый словарь Дмитриева
Список произведений Гарри Тертлдава — Ниже представлены сортируемые таблицы с произведениями американского писателя фантаста Гарри Тертлдава. В целях правильной сортировки в названиях удалены кавычки, а артикли поставлены в конец (артикль не является словом, следовательно производить … Википедия
БОЙ — муж. вообще действие гл. бить, биение, битье; все, что набито, разбито; чем бьют; что бьет и пр. Битва, сражение, брань, побоище. Что с бою взято, то свято. Смерть в бою дело Божье. Где равный бой (два брата), там все (наследье) пополам. Бой… … Толковый словарь Даля
БОЙ — муж. вообще действие гл. бить, биение, битье; все, что набито, разбито; чем бьют; что бьет и пр. Битва, сражение, брань, побоище. Что с бою взято, то свято. Смерть в бою дело Божье. Где равный бой (два брата), там все (наследье) пополам. Бой… … Толковый словарь Даля