-
1 бог даст
• БОГ ДАСТ coll[VPsubj; Invar; sent adv (parenth)]=====⇒ I hope, one hopes (that things will turn out as desired):- God grant.♦ "Ну, бог даст, ещё увидимся". Шофёр, поняв это как указание, надавил на газ, и машина рванулась (Евтушенко 2). "Well, God willing, we'll see each other again." The driver, interpreting this as a command, stepped on the gas, and the car sped away (2a).♦ "Где же неприятель?" - "Неприятель недалече... Бог даст, всё будет ладно" (Пушкин 2). "And where is the enemy?" "The enemy isn't far off....With God's help we'll be all right" (2a).♦ "...В первый раз я слышал такие веши от 25-летнего человека и, бог даст, в последний..." (Лермонтов 1). "...It was the first time that I had heard such things from a man of twenty-five, and I hope to God it may also be the last..." (1a).♦ "Не кричи, Натальюшка. Слезой тут не поможешь. Бог даст, живых-здоровых увидим" (Шолохов 5). "Don't cry, Natalya, dearie. Tears won't help. God grant we'll see them all again safe and sound" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог даст
-
2 Бог даст
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Бог даст
-
3 Бог даст
Sublime: please God (...) (...) -
4 бог даст
• bohdá -
5 бог даст
-
6 бог даст день, бог даст пишу
• БОГ ДАСТ ДЕНЬ, БОГ ДАСТ ПИЩУ; БОГ ДАСТ ДЕНЬ, ДАСТ И ПИЩУ; БУДЕТ ДЕНЬ, БУДЕТ ПИЩА[saying]=====⇒ somehow or other everything will work out fine (usu. said to s.o. who is concerned about the future):- ≈ God will give the day, God will give us food < will provide>.♦ Я тратил все деньги... меня мало интересовало, что будет завтра. "Бог даст день, Бог даст пищу", - как говорила моя бабушка Вера (Лимонов 1). I spent all my money...I cared little about what the morrow would bring. "God will give the day, God will give us food," as my grandma Vera used to say (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог даст день, бог даст пишу
-
7 бог даст день, бог даст пищу
• БОГ ДАСТ ДЕНЬ, БОГ ДАСТ ПИЩУ; БОГ ДАСТ ДЕНЬ, ДАСТ И ПИЩУ; БУДЕТ ДЕНЬ, БУДЕТ ПИЩА[saying]=====⇒ somehow or other everything will work out fine (usu. said to s.o. who is concerned about the future):- ≈ God will give the day, God will give us food < will provide>.♦ Я тратил все деньги... меня мало интересовало, что будет завтра. "Бог даст день, Бог даст пищу", - как говорила моя бабушка Вера (Лимонов 1). I spent all my money...I cared little about what the morrow would bring. "God will give the day, God will give us food," as my grandma Vera used to say (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог даст день, бог даст пищу
-
8 бог даст день, даст и пишу
• БОГ ДАСТ ДЕНЬ, БОГ ДАСТ ПИЩУ; БОГ ДАСТ ДЕНЬ, ДАСТ И ПИЩУ; БУДЕТ ДЕНЬ, БУДЕТ ПИЩА[saying]=====⇒ somehow or other everything will work out fine (usu. said to s.o. who is concerned about the future):- ≈ God will give the day, God will give us food < will provide>.♦ Я тратил все деньги... меня мало интересовало, что будет завтра. "Бог даст день, Бог даст пищу", - как говорила моя бабушка Вера (Лимонов 1). I spent all my money...I cared little about what the morrow would bring. "God will give the day, God will give us food," as my grandma Vera used to say (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог даст день, даст и пишу
-
9 бог даст день, даст и пищу
• БОГ ДАСТ ДЕНЬ, БОГ ДАСТ ПИЩУ; БОГ ДАСТ ДЕНЬ, ДАСТ И ПИЩУ; БУДЕТ ДЕНЬ, БУДЕТ ПИЩА[saying]=====⇒ somehow or other everything will work out fine (usu. said to s.o. who is concerned about the future):- ≈ God will give the day, God will give us food < will provide>.♦ Я тратил все деньги... меня мало интересовало, что будет завтра. "Бог даст день, Бог даст пищу", - как говорила моя бабушка Вера (Лимонов 1). I spent all my money...I cared little about what the morrow would bring. "God will give the day, God will give us food," as my grandma Vera used to say (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог даст день, даст и пищу
-
10 Бог даст день, Бог даст и пищу
There is always another day tomorrow and the hope that we will have means of sustenanceVar.: Дал Бог денёчек, даст и кусочекCf: Another day, another dollar (Am.). Every day brings bread with it (Am., Br.). Every tomorrow supplies its loaf (Br.). Let the morn come, and the meat with it (Br.). The Lord will provide (Am.). A new day, a new dollar (Am.). Tomorrow is another day (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Бог даст день, Бог даст и пищу
-
11 Бог даст день, Бог даст и пищу
Set phrase: each day brings its ( own) bread (with it), every day brings its (own) bread (with it), give and spend, and God will send, let the morn come and the meat with it (things will turn out all right somehow), the morn will come and the meat with itУниверсальный русско-английский словарь > Бог даст день, Бог даст и пищу
-
12 Бог даст день, даст пищу
Set phrase: each day brings its ( own) bread (with it), every day brings its (own) bread (with it), give and spend, and God will send, let the morn come and the meat with it (things will turn out all right somehow), the morn will come and the meat with itУниверсальный русско-английский словарь > Бог даст день, даст пищу
-
13 Бог даст роток, так даст и кусок
When a baby is born, food is always found for itVar.: Будет роток, будет и кусок Cf: God never sends a mouth but he feeds it (Am.). God never sends a mouth but he sends meat (Br.). God never sends mouths but he sends meat (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Бог даст роток, так даст и кусок
-
14 бог даст день, даст и пищу
уст. W: wenn Gott einen Tag gibt, gibt er auch Nahrung; E: man soll sich keine Sorgen um die Zukunft machen; Ä: gibt Gott Häschen, gibt er auch Gräschen -
15 Бог даст, ребёнок поправится
General subject: please God the child will recoverУниверсальный русско-английский словарь > Бог даст, ребёнок поправится
-
16 что бог даст
• ЧТО БОГ ДАСТ coll[Invar; usu. indep. clause (often after "а там") or subord clause; fixed WO]=====⇒ (of an action or activity the outcome of which does not depend on the doer; expresses the speaker's hope for a favorable outcome) things will turn out the way they will turn out:- whatever God grants s.o.;- we shall see (what comes next <how things go etc>).♦ "Здоров ли ты?"... Лукавый мальчишка здоровехонек, но молчит. "Посиди-ка ты эту недельку дома, - скажет она, - а там - что бог даст" (Гончаров 1). "Do you feel well?" The sly little boy was quite well, but said nothing. "You had better stay at home this week," she would say, "then we shall see..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > что бог даст
-
17 что бог даст
разг.- Погожу ещё недельку, а там опять поеду. Что бог даст. (А. Чехов, В овраге) — 'I'll wait a week, and then go up again. We are in God's hands.'
-
18 если Бог даст
Большой англо-русский и русско-английский словарь > если Бог даст
-
19 если Бог даст
General subject: God willing -
20 если Бог даст, если будет на то воля Божия
Religion: God willingУниверсальный русско-английский словарь > если Бог даст, если будет на то воля Божия
См. также в других словарях:
Бог даст — БОГ [бох], бога, мн. боги, ов, зват. боже, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
бог даст — вводное выражение и в значении грамматической основы 1. Вводное выражение. Обозначает надежду говорящего на благополучный исход дела. Выделяется с двух сторон знаками препинания, обычно запятыми. О пунктуации при вводных словах см. подробно в… … Словарь-справочник по пунктуации
Бог даст — Разг. Выражение надежды на благополучный исход дела. Каково идёт баталья? Где же неприятель? Неприятель недалече… Бог даст, всё будет ладно (Пушкин. Капитанская дочка). Матушка долго глядела им вслед, опустила голову и медленно пошла к дому…… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бог дал живот, Бог даст и здоровье. — Бог дал живот, Бог даст и здоровье. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог даст совет, так и в пост мясоед. — Бог даст совет, так и в пост мясоед. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог даст, и в окошко подаст. — (т. е. далеко не ищи). См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог даст денежку, а черт дырочку, и пойдет Божья денежка в чертову дырочку. — Бог даст денежку, а черт дырочку, и пойдет Божья денежка в чертову дырочку. См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог даст волю, забудешь и неволю. — Бог даст волю, забудешь и неволю. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог даст, батюшка дворик продаст, а балалаечку купит. — Бог даст, батюшка дворик продаст, а балалаечку купит. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог даст, не прогневайся. — (обычно отказ нищему). См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог даст, так и в окошко подаст. — (т. е. коли захочет что дать). См. УСЛУГА ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа