-
1 Frühstücksbuffet
- завтрак «шведский стол»
завтрак «шведский стол»
Завтрак со свободным доступом к блюдам и напиткам, ассортимент которых должен быть не меньше ассортимента блюд и напитков расширенного завтрака.
Примечание
«Шведский стол» является формой обслуживания, заключающейся в том, что весь ассортимент блюд и напитков находится в неограниченном количестве в свободном доступе. При этом, ассортимент блюд и напитков должен быть не меньше ассортимента расширенного завтрака, но может и соответствовать ассортименту полного завтрака с большим выбором горячих и холодных блюд.
[ ГОСТ Р 53423-2009]
Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Frühstücksbuffet
-
2 Durchreiche
сущ.1) общ. раздаточное окно (для выдачи блюд в столовой и т. п.), раздаточное окно (напр., в столовой), раздача (разг.), окошко3) дер. проём -
3 Speisenaufzug
сущ.1) общ. лифт для подачи блюд -
4 Straußwirtschaften
f plпавильоны по продаже в розлив вина собственного изготовления, а также готовых блюд, палатки по продаже в розлив вина собственного изготовления, а также готовых блюдDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Straußwirtschaften
-
5 Spezialitätenlokal
сущ.1) общ. ресторан национальной кухни, ресторан со специальным ассортиментом блюд (например:ресторан итальянской кухни)2) кул. ресторан изысканной кухни, ресторан с национальной спецификой (блюд) -
6 kalte Küche
прил.1) общ. холодная закуска, холодные блюда, холодные закуски3) пищ. помещение, где готовят холодные блюда, отделение кухни для приготовления холодных блюд -
7 warme Küche
прил.2) пищ. горячие блюда, отделение кухни для приготовления горячих блюд -
8 Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу
• Полное стандартное приглашение к столу.• Приглашение в форме вопроса звучит более вежливо.Darf ich (Sie) zu Tisch bitten? — Разрешите пригласить вас к столу.
• Нейтральное приглашение к столу. Употребляется в неофициальном общении в кругу семьи, знакомых.Der Tisch ist gedeckt. Wir können jetzt essen. — Прошу к столу. Обед/ужин готов.
• Приглашение приступить к еде в форме доброго пожелания, интерпретируемое как сигнал начала трапезы.• Вежливые приглашения хозяйки за столом.Greifen/langen Sie bitte zu! — Угощайтесь, пожалуйста!
Bedienen Sie sich, bitte! — Положите себе в тарелку!
• Настойчивое приглашение приступить к еде не только за столом, но, напр. во время прогулки и в других ситуациях.Lang nur ordentlich zu! umg. — Не стесняйся! / Угощайся! разг. / Налегай! фам. / Налетай! фам.
• Вежливое приглашение хозяйки при сервировке напитков. Употребляется без ограничений.(Darf ich Ihnen) Kaffee/Tee (anbieten)? — (Разрешите предложить) (вам) кофе/чай?
(Darf ich Ihnen) (noch) ein Glas Wein (einschenken)? — (Позвольте налить) (вам) (ещё) стаканчик вина?
• Вежливое приглашение хозяйки при сервировке блюд. Употребляется без ограничений.• Вежливое обращение к соседу по столу. Употребляется без ограничений.Können Sie mir bitte das Salz/die Butter/die Kartoffeln... reichen? — Не могли бы вы передать мне соль/масло/картошку...
Kann ich noch etwas von dem Fleisch/Gemüse... haben? — А можно ещё немного мяса/гарнира...?
• Вежливое обращение к официанту в ресторане, к хозяйке за столом. Употребляется без ограничений.Können Sie mir etwas empfehlen? Die Auswahl ist so groß! — Что вы можете мне посоветовать — здесь так много блюд! / Не могли бы вы сами что-нибудь посоветовать? Выбор так широк. Не могли бы вы мне что-нибудь порекомендовать? Здесь так много всего!
•—Darf ich Ihnen noch mal einschenken? —Ja, bitte./Nein, danke. — — Можно вам подлить? — Да, пожалуйста./Нет, спасибо.
—Schmeckt Ihnen der Salat? —Ja, sehr gut. — — Вам нравится салат? — Да, очень.
—Darf ich Ihnen noch etwas davon geben? —Danke — ja. — —Можно я вам положу ещё немножко? — Спасибо, да.
—Haben Sie schon mal das Geflügel probiert? —Nein, noch nicht. —Das kann ich Ihnen nur empfehlen. — — Вы уже попробовали птицу? — Нет ещё. — Очень рекомендую.
—Möchten Sie noch etwas Käse? —Nein, danke. Käse esse ich nicht so gern./Ja, bitte. Käse esse ich sehr gern. — — Хотите ещё сыра? —Нет, спасибо. Я не люблю сыр./Да, пожалуйста. Я очень люблю сыр.
—Ich mache uns erst mal einen Kaffee. Sie trinken doch Kaffee, nicht wahr? Oder lieber Tee? — Ja, danke, lieber Tee. — —Я сварю кофе. Вы ведь пьёте кофе? Или лучше чай? —Спасибо. Пожалуй, лучше чай.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу
-
9 Bergische Kaffeetafel
трапеза с кофе в местности Бергишес ланд, состоит из нескольких блюд: рисовая каша, хлеб белый и чёрный, колбаса, сыр, масло, творог, кекс, пирог, крендели, булочки, которые принято есть в определённой последовательности. Кульминацией являются свежие горячие вафли с вишнёвым соусом, которые могут быть поданы на любом этапе застолья по мере их готовности. Кофе пьют в течение всей трапезы, раньше его подавали в оловянном "кофейном самоваре", носик которого часто забивался гущей и кофе мог только капать (tropfen) в чашки, отсюда название (Dröppelmina). В настоящее время самовар выполняет декоративную функцию. Завершается застолье рюмочкой спиртного и дальней прогулкой. Традиция имеет многовековую историю: неизысканность блюд объясняется скромным материальным достатком населения тех лет, а их обилие и необычный набор – желанием как следует угостить родственников и друзей в праздничные дни, поставить на стол всё, что есть в доме. Кофе и рис стали завозить в эту область в XIX в. и сразу же "заморские" продукты были включены в состав угощения. Название трапезы появилось только в XX в., когда её стали подавать в ресторанах → Bergisches Land, Kaffee, BrezelГермания. Лингвострановедческий словарь > Bergische Kaffeetafel
-
10 Durchreiche
2) in Wohnung проём для пода́чи блюд (из ку́хни в столо́вую) -
11 Imbißhalle
закусочная
Предприятие с ограниченным ассортиментом блюд несложного приготовления из определенного вида сырья, предназначенное для быстрого обслуживания потребителей промежуточным питанием.
[ ГОСТ 30602-97]
закусочная
Здание или группа помещений для предприятий общественного питания, рассчитанного на быстрое обслуживание посетителей узким ассортиментом блюд несложного приготовления
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Imbißhalle
-
12 Imbißstube
закусочная
Предприятие с ограниченным ассортиментом блюд несложного приготовления из определенного вида сырья, предназначенное для быстрого обслуживания потребителей промежуточным питанием.
[ ГОСТ 30602-97]
закусочная
Здание или группа помещений для предприятий общественного питания, рассчитанного на быстрое обслуживание посетителей узким ассортиментом блюд несложного приготовления
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Imbißstube
-
13 Bain-Marie
мармит
Тепловой аппарат для хранения готовых блюд в горячем состоянии в течение установленного времени.
Примечание
В зависимости от назначения мармиты делятся на мармиты для первых и вторых блюд.
[ ГОСТ 16318-77]Тематики
- оборуд. для торговли и общест. питания
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Bain-Marie
-
14 Wasserbad
мармит
Тепловой аппарат для хранения готовых блюд в горячем состоянии в течение установленного времени.
Примечание
В зависимости от назначения мармиты делятся на мармиты для первых и вторых блюд.
[ ГОСТ 16318-77]Тематики
- оборуд. для торговли и общест. питания
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Wasserbad
-
15 Gaststätte
ресторан
Предприятие общественного питания с широким ассортиментом блюд сложного приготовления, включая заказные и фирменные, винно-водочные, табачные и кондитерские изделия, повышенным уровнем обслуживания в сочетании с организацией отдыха.
[ ГОСТ 30602-97]
ресторан
Здание или комплекс помещений для предприятия общественного питания, обслуживающего посетителей широким ассортиментом блюд по индивидуальным заказам, с высоким комфортом и организацией отдыха и развлечений
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gaststätte
-
16 Restaurant
ресторан
Предприятие общественного питания с широким ассортиментом блюд сложного приготовления, включая заказные и фирменные, винно-водочные, табачные и кондитерские изделия, повышенным уровнем обслуживания в сочетании с организацией отдыха.
[ ГОСТ 30602-97]
ресторан
Здание или комплекс помещений для предприятия общественного питания, обслуживающего посетителей широким ассортиментом блюд по индивидуальным заказам, с высоким комфортом и организацией отдыха и развлечений
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Restaurant
-
17 Abkühlraum
-
18 Anrichteraum
-
19 Auftrag
m -(e)s,..trägeich habe den Auftrag... — мне поручено...j-m einen Auftrag geben ( erteilen) — дать кому-л. поручение, поручить кому-л. (что-л.)einer Firma den Auftrag erteilen — сделать фирме заказ, заказать фирме ( у фирмы) (что-л.)im Auftrag(e) (сокр. i. A.) — по поручению, по уполномочиюim Auftrag (G, von D) — по поручению (кого-л.), по (чьему-л.) поручениюetw. in Auftrag geben — заказать что-л.; разместить заказ на что-л. ( на строительство чего-л.)3) текст. основа -
20 Betriebsküche
fзаводская столовая, пункт питания на предприятии ( с ограниченным ассортиментом блюд)
См. также в других словарях:
блюдёт — [блюсти] (прич.) блюдённый … Словарь употребления буквы Ё
БЛЮДЁННЫЙ — БЛЮДЁННЫЙ, блюденная, блюденное; блюдён, блюдена, блюдено (устар.). прич. страд. прош. вр. от блюсти. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
блюдённый — прил., кол во синонимов: 1 • блюденный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
название блюд — Разделяют на несколько категорий. Первая это древнейшие (необъяснимые), происхождение которых забыто, или слова, которыми они названы, не могут быть объяснены аналогами современного языка. К таким названиям относятся щи, уха, каша, хлеб,… … Кулинарный словарь
НАЗВАНИЕ БЛЮД — Разделяют на несколько категорий. Первая это древнейшие (необъяснимые), происхождение которых забыто, или слова, которыми они названы, не могут быть объяснены аналогами современного языка. К таким названиям относятся щи, уха, каша, хлеб,… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Выбор блюд для обеда, завтрака и ужина — Правильное распределение продуктов и подбор блюд в течение дня одно из важнейших условий рационального питания. Распределяя продукты для завтрака, обеда и ужина, надо учитывать, в каких именно продуктах и в каком количестве нуждается тот или иной … Книга о вкусной и здоровой пище
Глава 5. О СОСТАВЕ БЛЮД МОЕГО МЕНЮ И КОЕ-ЧТО ОБ ЭКЗОТИЧЕСКИХ БЛЮДАХ — Из подробного обзора пищевого состава моего меню достаточно ясно видно, что практически нет таких пищевых продуктов, которые я бы сознательно дискриминировал и исключал бы полностью из своего рациона. Даже какао, шоколад, яйца,… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
ЗАГОТОВКА ОВОЩНЫХ ОБЕДЕННЫХ БЛЮД — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Имбирь в приготовлении блюд — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (О пряностях): | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Разогрев блюд (кулинарных изделий) — 109. разогрев блюд, кулинарных изделий: Тепловая кулинарная обработка замороженных или охлажденных блюд, кулинарных изделий прогреванием до температуры 80 C 90 C в центре продукта... Источник: ГОСТ Р 50647 2010. Национальный стандарт Российской… … Официальная терминология
Сборник рецептур блюд — Сборник рецептур блюд, кулинарных изделий, булочных и мучных кондитерских изделий для предприятий общественного питания: технический документ, определяющий нормы закладки сырья массой брутто и нетто, нормы выхода полуфабрикатов и готовых блюд,… … Официальная терминология