Перевод: с английского на русский

с русского на английский

ближний+восток

  • 81 DVD regional code

    региональный кодовый замок для компакт-дисков формата DVD-Video (1-Северная Америка, 2-Япония, Европа, Ближний Восток, Южная Африка, 3-Юго-Восточная Азия, Гонконг, 4-Австралия, Новая Зеландия, Центральная и Южная Америка 5-Северо-Западная Азия, Россия, Северная Африка, 6-Китай)

    English-Russian electronics dictionary > DVD regional code

  • 82 DVD regional code

    региональный кодовый замок для компакт-дисков формата DVD-Video (1 - Северная Америка, 2 - Япония, Европа, Ближний Восток, Южная Африка, 3 - Юго-Восточная Азия, Гонконг, 4 - Австралия, Новая Зеландия, Центральная и Южная Америка 5 - Северо-Западная Азия, Россия, Северная Африка, 6 - Китай)

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > DVD regional code

  • 83 Albright, William Foxwell

    (1891-1971) Олбрайт, Уильям Фоксуэлл
    Археолог, лингвист, педагог, видный исследователь библейского Ближнего Востока. В 1921 возглавил Американскую школу исследований Востока [American School of Oriental Research] в Иерусалиме. В 1929-58 - профессор семитических языков в университете Джонса Хопкинса [ Johns Hopkins University], позднее - почетный профессор [ Professor Emeritus]. Возглавлял множество экспедиций в Палестину и другие районы. Как археолог получил известность благодаря своим методам восстановления материальной культуры по найденным предметам, установлению дат по глиняным черепкам. Автор свыше 800 работ, в т.ч. книг "От каменного века к христианству" ["From the Stone Age to Christianity"] (1940) и "Библия и древний Ближний Восток" ["The Bible and the Ancient Near East"] (1961).

    English-Russian dictionary of regional studies > Albright, William Foxwell

  • 84 Clinton, William Jefferson (Bill)

    (р. 1946) Клинтон Уильям Джефферсон (Билл)
    42-й президент США [ President, U.S.] (в 1993-2001). Родился в городке Хоуп [Hope], шт. Арканзас, в семье Уильяма Джефферсона Блайта-третьего [Blythe]. Его отец погиб в автокатастрофе за три месяца до рождения сына. Спустя некоторое время мать Клинтона Вирджиния Келли вышла замуж за продавца машин Роджера Клинтона, чью фамилию позднее принял его приемный сын. Среднее образование будущий президент США получил в школе г. Хот-Спрингс, шт. Арканзас, обучаясь в которой, принял решение стать врачом. Планы Клинтона изменились после того, как во время экскурсии школьников страны в г. Вашингтон в 1962 ему довелось участвовать во встрече с президентом США Джоном Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)], произведшим на подростка неизгладимое впечатление. В 1968 он окончил факультет международных отношений Джорджтаунского университета. Во время учебы в университете работал в течение года в аппарате сенатора Уильяма Фулбрайта [ Fulbright, James William]. Получив именную стипендию Роудса [Rhodes scholarship], в 1968-70 учился в Оксфордском университете (Англия), а затем в Йельском университете [ Yale University], окончив который в 1973, получил степень доктора права. Позднее стало известно, что в студенческие годы он принимал активное участие в молодежном движении протеста против войны во Вьетнаме [ Vietnam War] и уклонился от призыва в армию (см draft evaders). В 1972 руководил в Техасе избирательной кампанией кандидата Демократической партии [ Democratic Party] в президенты США Джорджа Макговерна [ McGovern, George Stanley]. В 1973 Клинтон вернулся в родной штат и стал преподавать право в Арканзасском университете [ Arkansas, University of]. В 1974 он неудачно баллотировался в члены Палаты представителей [ House of Representatives] Конгресса США. В 1975 женился на выпускнице Колледжа Уэллсли [ Wellesley College] Хиллари Родэм [Rodham, Hillary], с которой познакомился в годы учебы в Йеле. В 1976 руководил в своем штате предвыборной кампанией кандидата Демократической партии в президенты США Джимми Картера [ Carter, James (Jimmy) Earl] и в том же году был избран генеральным прокурором (атторнеем) своего штата. В 1978 в возрасте 32-х лет он был избран губернатором [ governor] штата Арканзас, став самым молодым губернатором страны. В 1980 у четы Клинтонов родилась дочь Челси [Clinton, Chelsea Victoria]. В этом же году он потерпел поражение в своей попытке быть избранным губернатором штата на второй срок, но в 1986 вновь был избран на этот пост и сохранял его вплоть до 1992. В 1992 Национальный съезд Демократической партии [Democratic National Convention] выдвинул кандидатуру Клинтона в президенты США, и после бурной избирательной кампании он был избран на этот пост. Ему удалось преодолеть жесткое сопротивление как в своей партии, так и в республиканских и консервативных политических кругах страны, обвинявших его, в частности, в отсутствии патриотизма, выразившемся в уклонении от призыва в армию в года вьетнамской войны, а также в супружеской измене в бытность губернатором Аризоны. Последние обвинения категорически отрицались Клинтоном и его женой во время их выступлений по телевидению и в интервью. На протяжении всех восьми лет пребывания в Белом доме [ White House] чете Клинтонов и самому президенту неоднократно предъявлялись обвинения в незаконных сделках с недвижимостью (нашумевшее уайтуотерское дело [Whitewater Affair], в результате которого в 1996 были осуждены проходившие по нему бывшие аризонские партнеры президента), в сомнительной кадровой и финансовой политике и в семейной неверности. В первые четыре года его президентства регулярно осложнялись взаимоотношения Клинтона с законодателями, не соглашавшимися с экономическим курсом и бюджетной политикой администрации, и военными, протестовавшими против позиции Белого дома по вопросам службы в армии лиц с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Вместе с тем, первой администрации Клинтона удалось добиться и заметных успехов в области внутренней и, особенно, внешней политики (утверждение Конгрессом США закона о сокращении бюджетного дефицита, создание Североамериканского соглашения о свободной торговле [ NAFTA] и Всемирной торговой организации и др.). Критика в адрес лично президента и проводимого его администрацией курса особенно активизировалась в связи с началом предвыборной кампании 1996, но Клинтону вновь удалось одержать победу над кандидатом республиканцев сенатором Р. Доулом [ Dole, Robert Joseph (Bob)], в результате которой он стал вторым после Франклина Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] президентом-демократом, избранным на второй четырехлетний срок. Вторая администрация Клинтона принесла Соединенным Штатам признаваемые всеми достижения в экономической области - сокращение безработицы и инфляции, достижение сбалансированного бюджета, обеспечение бюджетного профицита, рост промышленного производства, повышение жизненного уровня населения страны. Менее впечатляющими были успехи во внешнеполитической сфере - широко разрекламированные усилия администрации по достижению мирного урегулирования международных и региональных конфликтов (Ближний Восток, Сомали, Судан, Босния, Косово, Сербия и др.), развитие сотрудничества с Россией в области ограничения и сокращения стратегических вооружений оказались неоднозначными и недолговечными. Провалы и просчеты администрации в проводимой ею внутренней и внешней политике, а также допущенные ею нарушения в использовании средств на избирательную кампанию 1996 нанесли заметный ущерб популярности президента в стране. Особенно серьезный ущерб имиджу Клинтона был нанесен в 1998 делом Моники Левински [Lewinsky, Monica] - стажерки Белого дома, замешанной в сексуальном скандале с участием президента. Скандал, прозвучавший в международном масштабе, был вызван не столько самим фактом непозволительного с моральной точки зрения поведения Клинтона (личная популярность Клинтона как в США, так и за их пределами продолжала оставаться высокой), сколько его настойчивым отрицанием факта измены жене даже после публичного принесения присяги говорить только правду. Последнее обстоятельство стало поводом для инициирования противниками Клинтона в Конгрессе дела об импичменте [ impeachment] президента - второго с 1867 в истории США утвержденного конгрессменами и доведенного до стадии рассмотрения в Сенате США [ Senate, U.S.]. В феврале 1999 Сенат США вынес решение о снятии с Клинтона предъявленных ему обвинений. 19 января 2001, накануне дня ухода в отставку с поста президента, Клинтон согласился с наложенным на него пятилетним запретом на адвокатскую деятельность в штате Арканзас и выплатил штраф в размере 25 тыс. долларов Ассоциации адвокатов штата Арканзас, закрыв, тем самым, т.н. уайтуотерское дело, которое могло быть продолжено после его отставки с поста президента. В 2000 супруга Клинтона Хиллари была избрана сенатором США от штата Нью-Йорк. Сам Клинтон активно занимается общественной деятельностью, выступает с лекциями в США и за рубежом

    English-Russian dictionary of regional studies > Clinton, William Jefferson (Bill)

  • 85 Rumsfeld, Donald Henry

    (р. 1932) Рамсфелд, Доналд Генри
    Государственный и политический деятель, дипломат. Министр обороны [ Secretary of Defense] в администрациях Дж. Форда [ Ford, Gerald Rudolph, Jr.] (1975-77) и Дж. У. Буша [ Bush, George W(alker)] (с 2001). В 1954 окончил Принстонский университет [ Princeton University], в течение 3 лет служил в морской авиации ВМС США [ Navy, U.S.]. В 1962 избран в Палату представителей [ House of Representatives] от штата Иллинойс, переизбирался в 1964, 1966 и 1968. Покинул выборный пост в 1969 для работы в администрации Р. Никсона [ Nixon, Richard Milhous] в качестве директора Управления экономических возможностей [ Office of Economic Opportunity]. В 1973 назначен представителем США в НАТО. В 1975 стал самым молодым в истории США министром обороны. После поражения Форда на выборах 1976 работал в частном бизнесе, в том числе руководил фармацевтической и телекоммуникационной фирмами. Одновременно выполнял государственные поручения, в частности, был направлен на Ближний Восток в качестве специального представителя президента Р. Рейгана [ Reagan, Ronald Wilson]. В качестве министра обороны в администрации Буша отвечает за действия вооруженных сил страны в антитеррористической кампании.

    English-Russian dictionary of regional studies > Rumsfeld, Donald Henry

  • 86 ME

    1. [Middle East]
    Ближний Восток; 2. [multiengined] многомоторный

    English-Russian aviation meteorology dictionary > ME

  • 87 leverage

    1) финанс. ливередж, левередж; использование заемных средств (A Dictionary of Finance приводит два определения: 1. Соотношение между основным и заемным капиталом (британский синоним — capital gearing). 2. Использование компанией собственных ограниченных активов для гарантии значительных займов, которые она берет, чтобы финансировать свою деятельность.)
    2) полит. рычаги/возможности влияния, возможности

    Washington began working through intermediaries, and Mrs. Alrbright stayed conspicuously absent from the Middle East to preserve her leverage (New York Times). —...г-жа Олбрайт подчеркнуто воздерживалась от поездок на Ближний Восток, чтобы сохранить свои рычаги влияния.

    The English annotation is below. (English-Russian) > leverage

  • 88 CEMEA

    Центральная и Восточная Европа, Ближний Восток и Африка
    название региона (территории) действия отделений многих компьютерных и телекоммуникационных фирм
    см. тж. CEE, EMEA, MENA

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > CEMEA

  • 89 EMEA

    (Europe, Middle East, Africa) Европа, Ближний Восток и Африка; регион EMEA
    название области действия европейских отделений многих фирм. К этому региону чаще всего относят и Россию
    см. тж. CEE, CEMEA, MENA

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > EMEA

  • 90 EMEA

    Европа, Ближний Восток и Африка

    English-Russian dictionary of computer abbreviations and terms > EMEA

  • 91 leverage

    •• Leverage 1. action or power of a lever. 2. power, influence (Oxford American Dictionary).

    •• Это слово часто встречается в текстах на финансово-экономические темы и в политической публицистике. В первом случае, к сожалению, нет русского эквивалента, ясно и сжато передающего смысл соответствующего понятия. Специалисты поэтому используют заимствование левередж или ливередж (британское произношение; Webster's Third New International Dictionary дает оба варианта произношения этого слова как равноправные). Приведу определение из оксфордского словаря A Dictionary of Finance: 1. Соотношение между основным и заемным капиталом (британский синоним – capital gearing). 2. Использование компанией собственных ограниченных активов для гарантии значительных займов, которые она берет, чтобы финансировать свою деятельность. На мой взгляд, проще всего говорить об использовании заемных средств. В политической периодике это слово употребляется в общепонятном, но отсутствующем в наших словарях значении рычаги (возможности) влияния или просто возможности: Washington began working through intermediaries, and Mrs. Albright stayed conspicuously absent from the Middle East to preserve her leverage (New York Times). – ...г-жа Олбрайт подчеркнуто воздерживалась от поездок на Ближний Восток, чтобы сохранить свои рычаги влияния.
    •• * В «Моем несистематическом словаре» это слово рассматривается только как существительное. Между тем в последнее время оно все чаще употребляется как глагол, обычно в значении воспользоваться. Надо сказать, что существующие словари отражают, как правило, лишь значение этого глагола, используемое в бизнесе. Например, Cambridge Dictionary of American English: to use ( borrowed money) for investments, esp. in order to buy a large enough part of a business so that you can control it. Куда проще (грубее, пожалуй) определение в словаре Encarta: borrow money hoping to make more. В American Heritage Dictionary есть не относящееся к бизнесу, но не очень часто встречающееся значение: to improve or enhance:
    ••It makes more sense to be able to leverage what we [public radio stations] do in a more effective way to our listeners.” (Delano Lewis, San Francisco Chronicle, December 20, 1997)
    •• Вот характерный пример употребления глагола to leverage:
    •• On Tuesday, shortly after the Baghdad explosion, State Department officials began working on language for a U.N. resolution that would show respect for the victims of the bombing and the good works they were doing. The resolution would stress the need for more foreign contributions and improved security if the reconstruction mission advanced by the United Nations is to succeed.Let’s leverage yesterday’s horrific events to emphasize our renewed commitment and what we really need to do,” said one State Department official, who said the central goal is to persuade reluctant countries such as India and Pakistan to provide peacekeeping troops. (Washington Post)
    •• Впрочем, «что американцу хорошо, то французу (и не только ему) не очень»:
    •• A French diplomat described the prospective U.S. move last night as a cynical attempt to take advantageof the suffering of U.N. staff members. One council official said that if the resolution simply asks for money and troops but delivers no significant sharing of authority in Iraq, the measurewill be unacceptable.
    •• Конечно, to take advantage тоже означает воспользоваться. Но поскольку оба слова употреблены в одной и той же статье по одному и тому же поводу, надо, чтобы читатель перевода «почувствовал разницу». Может быть, в первом случае (Let’s leverage yesterday’s horrific events – правду сказать, не очень удачно сказано) стоит чуть-чуть «подправить» говорящего:
    •• Давайте отреагируем на ужасные события вчерашнего дня, еще раз подчеркнув нашу решимость сделать то, что необходимо.
    •• А во втором случае приемлем вариант воспользоваться и даже сыграть на горе сотрудников ООН.
    •• По менее грустному поводу – цитата из Philadelphia Inquirer:
    •• They tapped nostalgia for the bygone Frog and Commissary restaurants. They leveraged sentiment by targeting preordered sales for Valentine’s Day.
    •• To leverage sentiment – сыграть на чувствах клиентов (предложив им заранее заказать подарки к Дню Св. Валентина).
    •• Еще один пример – c сайта www.pentagon.mil/news:
    ••They leveraged the complementary capabilities of two different arms of military forces,” Leaf said.
    •• Здесь: умело использовали дополняющие друг друга возможности.

    English-Russian nonsystematic dictionary > leverage

  • 92 EMEA

    сокр. от Europe, Middle East and Africa
    сокращенное название региона, включающего Европу, Ближний Восток и Африку

    Англо-русский современный словарь > EMEA

  • 93 Near East

    Англо-русский современный словарь > Near East

  • 94 powder keg

    ['paudəˌkeg]
    сущ.
    1) пороховая бочка, взрывоопасная ситуация, потенциальный очаг катастрофы, острого конфликта

    The Middle East will remain a powder keg. — Ближний Восток останется взрывоопасным регионом.

    2) ист. бочонок с порохом, пороховая бочка

    Англо-русский современный словарь > powder keg

  • 95 near east

    Персональный Сократ > near east

  • 96 embassy

    English-Russian base dictionary > embassy

  • 97 MEAFSA

    MEAFSA, Middle East, Southern Asia and Africa South of the Sahara
    Ближний Восток, Южная Азия и Африка южнее Сахары

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > MEAFSA

  • 98 Middle East, Southern Asia and Africa South of the Sahara

    MEAFSA, Middle East, Southern Asia and Africa South of the Sahara
    Ближний Восток, Южная Азия и Африка южнее Сахары

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > Middle East, Southern Asia and Africa South of the Sahara

  • 99 syria

    English-Russian big medical dictionary > syria

  • 100 Digital Radio Mondiale

    1. всемирное цифровое радио

     

    всемирное цифровое радио
    Стандарт системы цифрового коротковолнового радио, принятый мировыми вещательными корпорациями.
    Стандарт DRM находит сильную поддержку в тех странах, где FM-эфир уже заполнен. Так, Китай разрабатывает программу по внедрению DRM для обеспечения устойчивого вещания на всей территории страны.
    Дополнительное преимущество DRM-сигнала состоит в том, что, обладая большей помехозащищенностью, чем АМ, и обеспечивая при этом в коротковолновом эфире качество аналогичное MP3-плеерам или FM вещанию, он занимает полосу частот точно такую же, как и АМ сигнал. Таким образом, при переходе на DRM вещание в КВ диапазоне, не потребуется менять международный план распределения радиочастот.
    На сегодняшний день стандарт DRM, благодаря усилиям международного DRM консорциума, в который входят 77 стран, доведен до уровня всемирного стандарта цифрового вещания на коротких волнах, признанного в ITU (Международный союз электросвязи), и рекомендованного к внедрению по всему миру во всех КВ диапазонах.
    Введение стандарта DRM в УКВ диапазонах (66 - 74 МГц и 87,5 - 108 МГц) позволит размещать в них радиостанции через 100 КГц (против нынешних 400 - 500, то есть, в среднем, впятеро увеличить число радиостанций) при более высоком качестве звучания и отсутствии "нулей" (провалов) радиоприема за счет многолучевого распространения радиоволн и интерференции в городской застройке.
    С коммерческой точки зрения, внедрение DRM вещательного сигнала в УКВ диапазонах гораздо более выгодно, чем внедрение DAB. DAB - в силу своих технических особенностей (и вызванных этим организационно-юридических последствий), - это принципиально убыточный стандарт, приемлемый исключительно для бюджетных, финансируемых извне, радиокомпаний (о нем даже говорят, что "DAB - это мертворожденное дитя"). К тому же, в силу своего назначения, как альтернатива FM вещанию, и, соответствующих, технических параметров (полоса занимаемых частот в эфире), стандарт DAB неприменим на коротких волнах и принципиально не способен быть альтернативой DRM вещанию. Однако, для организации государственного бюджетного вещания в полосах телевизионных каналов с 21 по 60, стандарт DAB очень хорош, поскольку может сосуществовать с телевизионным цифровым стандартом DVB-T.
    Однако, существуют мнения, что радиовещание построенное на стандарте DAB (под "крышей" DVB-T) станет "падчерицей" у телевидения и сведет отрасль радио к упадку.
    16 июня 2003 в Женеве председатель консорциума DRM и директор по маркетингу и технике "Немецкой волны" Петер Зенгер в рамках торжественной церемонии в Chateau de Penthes простым нажатием кнопки в буквальном смысле открыл новую эру радиовещания. С этого момента началось цифровое вещание на коротких волнах в стандарте DRM. 12 часов в сутки радиостанция "Немецкая волна" вещает на английском, немецком и арабском языках на Европу и Ближний Восток. Кроме того, официально вещание в стандарте DRM начали BBC, РАИ, радио Канады, радио Нидерландов, радио Ватикана, международная служба шведского радио, Голос Америки и радио Уэлса. Система DRM рекомендована к использованию Международным телекоммуникационным союзом (ITU) на коротких, средних и длинных волнах наравне с другими цифровыми стандартами, принятыми в мире.
    Одновременно с радиостанцией "Немецкая волна", с 16 июня 2003 года и по сей день РГРК "Голос России" ведет свои регулярные передачи в стандарте DRM на Европу. DRM радиопередатчик мощностью 35 КВт (соответствует мощности в режиме АМ - 200 КВт) расположен на радиоцентре г.Талдома и прекрасно принимается по всей территории Западной Европы. (Источник - www.broadcasting.ru)
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Digital Radio Mondiale

См. также в других словарях:

  • Ближний Восток — на карте мира …   Википедия

  • Ближний восток — на карте Мира Физическая карта Ближний Восток (араб. شرق أدنى‎‎, перс. خاور نزدیک, тур. Yakın Doğu, урду …   Википедия

  • БЛИЖНИЙ ВОСТОК — территория на западе Азии и северо востоке Африки, на которой расположены Египет, Судан, Израиль, Иордания, Ирак, Сирия, Ливан, Объединенные Арабские Эмираты, Оман, Саудовская Аравия, Йемен, Кувейт, Катар, Бахрейн, Кипр, Турция …   Большой Энциклопедический словарь

  • Ближний Восток — (Near East) Содержание Содержание 1. История Ближнего Востока Доисторический Период Древней Истории Период средневековый Крестовые Походы Период Новой Истории, с XV го по XVIII й в Период Новой Истории с XVIII по XX вв. Дело Святых Мест… …   Энциклопедия инвестора

  • Ближний Восток — территория на западе Азии и северо востоке Африки, на которой расположены Египет, Судан, Израиль, Иордания, Ирак, Сирия, Ливан, Объединённые Арабские Эмираты, Оман, Палестинские территории, Саудовская Аравия, Йемен, Кувейт, Катар, Бахрейн, Кипр,… …   Энциклопедический словарь

  • Ближний Восток, 1983—96. Диверсии против армии США — В 1983 в Бейруте казарма американского контингента в Ливане подверглась атаке шахида, направившего грузовик со взрывчаткой на здание казармы. Погибло 240 человек. Ответственность за диверсию была возложена на Хезболлах. В Эр Рияде в дек. 1995… …   Терроризм и террористы. Исторический справочник

  • Ближний Восток в древнегреческой мифологии — Содержание 1 Введение 2 Финикия 3 Палестина 4 Иудея …   Википедия

  • Ближний Восток — (Near East), понятие, возникшее в среде европейских географов применительно к арабским странам Вост. Средиземноморья от Египта и Судана до Аравийского п ова и Малой Азии, иногда и к Балканскому п ову, находившемуся под властью Османской империи.… …   Географическая энциклопедия

  • Ближний Восток —         название территории на З. Азии и С. В. Африки, на которой расположены ОАР, Судан, Израиль, Иордания, Сирия, Ливан, Турция, Ирак, Саудовская Аравия, Йеменская Арабская Республика, Народная Республика Южного Йемена, Кувейт, княжества… …   Большая советская энциклопедия

  • БЛИЖНИЙ ВОСТОК — тер. на Ю.=З. Азии и С. В. Африки. (Карту см. на вклейке к с. 000 000). В отеч. лит ре к странам Б.В. относят Турцию, Сирию, Ирак, Ливан, Израиль, Иорданию, Сауд. Аравию, Йемен, Кувейт, Бахрейн, Катар, ОАЭ, Оман, Египет, Кипр, Судан, а также… …   Энциклопедия РВСН

  • БЛИЖНИЙ ВОСТОК — страны Ближнего Востока, принятое в лит ре обозначение ист. и географич. р на на З. Азии и С. В. Африки, на терр. к рого расположены Объединенная Арабская Республика, Судан, Сирийская Арабская Республика, Израиль, Иордания, Ливан, Ирак, Турция,… …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»