Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ближе+к+делу!

  • 61 zur Tagesordnung!

    Универсальный немецко-русский словарь > zur Tagesordnung!

  • 62 bastar

    vi
    быть достаточным, хватать

    basta de palavras! — довольно слов!, ближе к делу!

    Portuguese-russian dictionary > bastar

  • 63 medve

    * * *
    формы: medvéje, medvék, medvét
    медве́дь м
    * * *
    [\medve`t, \medve`je, \medve`k] 1. áll. медведь h. (ürsus);

    barlangi \medve — пещерный медведь;

    barna \medve — бурый медведь; erszényes \medve — коала (Phascolarctus.cinereus); idomított \medve — дрессированный медведь; szelídített \medve — ручной/приручённый медведь; szürke \medve — гризли h., nrag.; a \medve befeküdt a barlangjába — медведь залёг в берлогу; a \medve- kijött (a barlangjából) — медведь поднялся;

    2. átv.,jréf (emberről) медведь;

    esetlen \medve — косолапый медведь; (öreg tengerészről) tengeri \medve морской волк;

    3.

    szól. alszik mint a \medve — он спит как сурок; спать беспросыпу; спать как медведь;

    előre iszik a \medve bőrére — делить шкуру неубитого медведя;

    biz. lássuk a \medvet! ну, ближе к делу! 4.

    koh. шабот, козёл

    Magyar-orosz szótár > medve

  • 64 sadet

    озвонч. -di
    тема / предмет разговора

    sadetten ayrılmak — отклониться / отойти от темы разговора

    sadedim dahilinde değil — [это] выходит за рамки моей темы

    Türkçe-rusça sözlük > sadet

  • 65 προσβιβαζω

        (fut. προσβιβάσω - атт. προσβιβῶ)
        1) приближать, сближать (sc. τὸν Πομπήϊον τῷ Ἀλεξάνδρῳ Plut.)
        

    προθυμήσομαι ἡμᾶς προσβιβάσαι Plat. — постараюсь (чтобы нам) подойти ближе к делу;

        προσβιβασθῆναι πρὸς τέν ἀλήθειαν Luc.приблизиться к истине

        2) приводить
        

    π. τινὰ κατὰ τὸ εἰκός Plat.приводить кого-л. к естественному объяснению;

        π. τι κατὰ γράμματα Plat.разложить что-л. на (отдельные) буквы

        3) приводить к убеждению, убеждать
        4) добавлять, довершать

    Древнегреческо-русский словарь > προσβιβαζω

  • 66 turēties pie lietas

    Latviešu-krievu vārdnīca > turēties pie lietas

  • 67 au fait

    1) в действительности, фактически; в сущности; в общем

    Au fait, je vous ai dit tout à l'heure que je ne m'étais pas couché: j'en ai menti par ma gorge. Je me suis couché, mais je n'ai pas dormi. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Правда, я вам только что сказал, что не ложился: я вас бессовестно обманул. Я лег, но не спал.

    Hein! Qu'est-ce que nous allons manger? Qu'est-ce qui va nous rassasier? Les femmes? au fait nous les méprisons; elles nous y ont, d'ailleurs, joliment aidés. (M. Arland, L'ordre.) — Ба! Что мы будем есть? Чем мы насытимся? Женщинами? В общем-то мы их презираем; впрочем, они сами в этом здорово виноваты.

    3)

    - Au fait, vous ne m'avez toujours pas dit, Van-Welde, ce que vous souhaiteriez pour votre Noël. - Moi, j'voudrais un arrosoir. - Eh bien, vous ne vous mouchez pas du pied, Van-Welde! Je suis navré, je ne peux pas vous satisfaire. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — - Кстати, вы мне так и не сказали, Ван-Вельде, какой подарок вы хотите к Рождеству. - Я хотел бы пистолет. - Гм, у вас губа не дура, Ван-Вельде! Мне очень жаль, но этого я вам подарить не могу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au fait

  • 68 hay que ceñirse al asunto

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > hay que ceñirse al asunto

  • 69 vaya al grano

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > vaya al grano

  • 70 төө

    1. верблюд (общее название);
    төө кийик дикий верблюд;
    жөө жүргөнчө, төө минген жакшы погов. чем пешком ходить, лучше на верблюде ездить (верховая езда на верблюде у киргизов не была в обычае);
    төө көп болуп, конокко сойбойт погов. если даже верблюдов много, их для гостей не режут (киргизы резали верблюда только в тех случаях, когда он выбывал из строя, напр. ломал ногу);
    көрбөгөн төөнү да көрбөйт погов. кто не видит, тот и верблюда не заметит;
    "бээ" десең, төөгө кетет погов. если скажешь "кобыла", он идёт к верблюду; ты как бы ближе к делу, а он про козу белу;
    манап алжыса, "төө" деп алжыйт погов. если манап ляпнет, то скажет "верблюд" (вместо "кобыла"; так говорят обычно о стариках);
    төө баласы - төрө баласы погов. верблюжонок - барчонок (его лелеют);
    төө кумалак верблюжий помёт;
    2. перен. огромный, большой;
    төө куш страус;
    төө мылтык огромное ружьё;
    төө мылтыгы тарс этип, замбиреги карс этип фольк. его огромное ружьё бахнуло, его пушка грохнула;
    төөдөй милдет большая задача; огромная задача;
    төөнүн куйругу жерге тийгенде когда рак свистнет (букв. когда хвост верблюда коснётся земли);
    жоош төөдөй (о человеке) безобидный, безответный;
    ак төөнүн карды жарылды (блага) посыпались, как из рога изобилия;
    ак төөнүн карды жарылган берекелүү күз благодатная осень;
    төө басты "куча мала" (игра);
    төө бастыдан аман в общем переполохе он не пострадал;
    төө көрдүңбү? - Жок моя хата с краю (букв. верблюда видел? - Нет);
    төө жал или төө мойнок южн. украшения, подвешиваемые на шею верблюда;
    төөң (төөсү, но не төөм) ак тууду твои (его) дела идут блестяще; твоё (его) дело в шляпе;
    төө чечкен или төө чечтирмей ист. дикое развлечение феодально-родовой знати: голая женщина, нагнувшись, зубами отвязывала верблюда, призязанного к низко вбитому в землю колышку; верблюд поступал в пользу отвязавшей его женщины;
    төө чеч- ист. (о женщине) активно участвовать в төө чечкен;
    төө чечкендей кыл- осрамить, опозорить;
    төө чечкенден да жаман уяттуу көрүнүш явление более постыдное, чем төө чечкен;
    төө чечтир- устраивать төө чечкен;
    төө карын (о рельефе местности) извилистый, с извилистыми впадинами (наподобие извилин головного мозга);
    төө таман тяньш. название колючего травянистого растения;
    төө куйрук (см. куйрук);
    төө уйгак (см. уйгак);
    төө тикен (см. тикен).

    Кыргызча-орусча сөздүк > төө

  • 71 question

    1. noun
    1) вопрос; ask me no questions не задавайте мне вопросов; to put a question to задавать вопрос; indirect (или oblique) question косвенный вопрос; leading question наводящий вопрос
    2) проблема, дело, обсуждаемый вопрос; the question is дело в том; that is not the question дело не в этом; this is out of the question об этом не может быть и речи; it is merely a question of time это уже только вопрос времени; it is only a question of (doing smth.) дело только в том (чтобы); to come into question подвергаться обсуждению; to go into the question заняться вопросом; the person (the matter) in question лицо (вопрос), о котором идет речь; to put the question ставить на голосование
    3) сомнение; beyond all (или out of, past, without) question вне сомнения; to call in question подвергать сомнению; возражать; требовать доказательств; to make no question of не сомневаться; вполне допускать
    4) hist. пытка; to put to the question пытать
    question!
    а) ближе к делу! (обращение председателя собрания к выступающему);
    б) это еще вопрос!
    64 dollar question самый трудный вопрос
    Syn:
    enquiry, inquiry, query
    2. verb
    1) спрашивать, задавать вопрос; вопрошать
    2) допрашивать
    3) исследовать (явления, факты)
    4) подвергать сомнению, сомневаться; to question the honesty of smb. сомневаться в чьей-л. честности
    Syn:
    grill, interrogate, quiz
    * * *
    1 (n) возражение; вопрос; проблема; сомнение
    2 (v) опрашивать; опросить; подвергать сомнению; подвергнуть сомнению; спрашивать; спросить
    * * *
    * * *
    [ques·tion || 'kwestʃən] n. вопрос, проблема; дело, обсуждаемый вопрос; сомнение; пытка v. спрашивать, исследовать, задавать вопрос, расспрашивать, вопрошать, допрашивать, подвергать сомнению, сомневаться
    * * *
    вопрос
    вопроса
    вопросы
    дело
    допрашивать
    допросить
    проблема
    сомневаться
    сомнение
    спрашивать
    * * *
    1. сущ. 1) а) вопрос (about, as to, concerning) б) запрос; наведение справок в) задание 2) проблема, дело; задача; обсуждаемый вопрос 3) сомнение 2. гл. 1) спрашивать, задавать вопрос; ставить вопросы; вопрошать устар. 2) допрашивать

    Новый англо-русский словарь > question

  • 72 stick

    1. noun
    1) палка; прут; трость; стек; колышек; посох; жезл
    2) брусок, палочка (сургуча, мыла для бритья и т. п.); stick of chocolate плитка шоколада; stick of chewing gum плиточка жевательной резинки
    3) веточка, ветка
    4) collocation вялый или туповатый человек; тупица; недалекий или косный человек
    5) mus. дирижерская палочка
    6) (the sticks) (pl.) amer. collocation захолустье
    7) (pl.) collocation мебель (обыкн. грубая)
    8) tech. рукоятка
    9) text. трепало, мяло
    10) typ. верстатка
    11) naut. collocation мачта
    12) mil. серия бомб
    to cut one's stick slang удрать, улизнуть
    the big stick политика силы, политика большой дубинки
    2. verb
    (past and past participle stuck)
    1) втыкать, вкалывать, вонзать; натыкать, насаживать (на острие); утыкать
    2) торчать (тж. stick out)
    3) колоть, закалывать;
    to stick pigs
    а) закалывать свиней;
    б) охотиться на кабанов верхом с копьем
    4) collocation класть, ставить, совать
    5) приклеивать; наклеивать, расклеивать
    6) липнуть; присасываться; приклеиваться; to be stuck with smth. не иметь возможности отделаться от чего-л.; the envelope won't stick конверт не заклеивается; the nickname stuck (to him) прозвище пристало к нему; to stick on (a horse) collocation крепко сидеть (на лошади)
    7) оставаться; to stick at home торчать дома
    8) держаться, придерживаться (to - чего-л.); упорствовать (to - в чем-л.); оставаться верным (другу, слову, долгу; to); to stick to one's friends in trouble не оставлять друзей в беде; friends stick together друзья держатся вместе; to stick to business не отвлекаться; to stick to it упорствовать, стоять на чем-л.; to stick to the point держаться ближе к делу
    9) застрять, завязнуть; to stick fast основательно застрять; the door sticks дверь заедает; the key has stuck in the lock ключ застрял в замке
    10) collocation терпеть, выдерживать; stick it! держись!, мужайся!; I could not stick it any longer я больше не смог этого вытерпеть
    11) озадачить, поставить в тупик
    12) всучить, навязать (with)
    13) collocation обманывать
    14) collocation заставить (кого-л.) заплатить; вводить в расход
    15) typ. вставлять в верстатку
    stick around
    stick at
    stick down
    stick out
    stick out for
    stick up
    stick up for
    stick up to
    stuck on amer. slang влюбленный
    to stick it on slang запрашивать большую цену
    to stick to one's ribs collocation быть питательным, полезным (о пище)
    Syn:
    adhere, cleave, cling, cohere
    Ant:
    leave (abandon), separate, sever
    * * *
    1 (n) палка
    2 (v) приклеивать
    * * *
    1) палка, трость 2) втыкать 3) приклеивать(ся)
    * * *
    [ stɪk] n. палка, палочка, трость; ручка, стек; посох, жезл; колышек; дирижерская палочка; недалекий человек, туповатый человек, косный человек, тупица; серия бомб; верстатка; прут, ветка, веточка; резкая критика; наказание v. втыкать, вкалывать; вонзать, колоть; совать, поставить в тупик, ставить; торчать, утыкать; вставлять в верстатку; класть, наклеивать, расклеивать, прилепляться; клеиться, приклеиваться; присыхать, липнуть
    * * *
    жезл
    накалывать
    палка
    палку
    палочка
    подсвечник
    посошок
    придерживаться
    приклеивать
    приклеить
    приклеиться
    пылка
    пылкая
    смычок
    соблюдаться
    удочка
    * * *
    1. сущ. 1) а) палка б) трость; стек 2) а) ветка б) бот. побег 3) брусок, палочка 4) а) кругляк, кругляши б) строевой лес 5) а) муз. дирижерская палочка б) муз. смычок в) тех. рукоятка г) текст. мяло д) штакетина (палка для забора) е) полигр. верстатка ж) дубина, дубинка (используемая как оружие) 6) а) разг. инертный, туповатый человек б) разг. парень 2. гл.; прош. вр. и прич. прош. вр. - stuck 1) а) втыкать, вкалывать, прокалывать, вонзать; натыкать, насаживать (на острие) б) закалывать, убивать; наносить колющий удар в) ист. сажать на кол 2) торчать (тж. stick out) 3) разг. класть, совать, ставить 4) а) приклеивать б) липнуть в) перен. привязываться, прикипать (напр., к какому-л. месту), постоянно ассоциироваться (с кем-л.) 5) держаться, придерживаться (to - чего-л.); упорствовать (to - в чем-л.); оставаться верным (другу, слову, долгу и т. п.) 6) а) завязнуть б) перен. завязнуть, застопориться (о каком-л. деле) 7) разг. выдерживать

    Новый англо-русский словарь > stick

  • 73 stick to the point

    Новый англо-русский словарь > stick to the point

  • 74 question

    1. [ʹkwestʃ(ə)n] n
    1. вопрос

    to put /to ask/ questions - задавать вопросы [ср. тж. 2, 2)]

    to complicate [to entangle] a question - усложнить [запутать] вопрос

    to clear /to clarify, to brighten/ a question - внести ясность в вопрос

    to bombard smb. with questions, to fire questions at smb. - засыпать кого-л. вопросами

    it has often been a question with me whether I can afford it - я часто спрашивал себя, могу ли я себе это позволить

    direct [indirect /oblique/] question - грам. прямой [косвенный] вопрос

    compound /alternative, double/ question - грам. альтернативный вопрос

    2. 1) проблема, дело, обсуждаемый вопрос

    economic [social] questions - экономические [социальные] проблемы

    an open question - открытый /нерешённый/ вопрос

    vexed question - спорный /горячо дебатируемый/ вопрос

    an unsettled question - неразрешённый вопрос /-ая проблема/

    the question of the day /of the hour/ - наиболее актуальный /злободневный/ вопрос

    a topical /urgent/ question - актуальный /насущный; неотложный/ вопрос

    the point in question - данный /рассматриваемый/ вопрос

    to raise /to open, to bring up/ a question - поднять вопрос

    to treat [to solve] a question - рассматривать [разрешать] вопрос

    to speak to the question - выступать /говорить/ по существу (вопроса)

    to deviate /to depart, to digress/ from a question - уклониться /уйти/ от вопроса

    where is the man in question? - где человек, о котором идёт речь?

    to go into the question - вникнуть в вопрос, заняться вопросом

    to have nothing to do with the question, to be foreign to the question - не иметь отношения к вопросу

    this is out of the question - об этом не может быть и речи, это исключено [ср. тж. 3]

    the question is - дело в том, что

    if it's a question of a few minutes, I'll stay - если это вопрос нескольких минут, то я останусь

    the whole question reduces itself to the following - весь вопрос сводится к следующему

    2) парл. предложение

    the previous question - предложение о прекращении прений и переходе к обсуждению

    to pop the question - сделать /внести/ предложение

    to put the question - ставить на голосование [ср. тж. 1]

    3. сомнение; возражение

    beyond /out of, past, without/ question - вне (всякого) сомнения, несомненно, безусловно

    to call smth. in question - подвергать что-л. сомнению; возражать против чего-л. [ср. тж. 4, 1)]

    there is no question of him having been in London in 1958 - он никак не мог быть в Лондоне в 1958 г.

    to make no question of smth. - не сомневаться в чём-л., вполне допускать что-л.

    this is out of question - это безусловно /бесспорно/ [ср. тж. 2, 1)]

    there is no question but that he is honest - его честность не подлежит сомнению, он безусловно честен

    4. 1) допрос, следствие

    to call smb. in question - подвергать кого-л. допросу, допрашивать кого-л.; отдавать кого-л. под суд [ср. тж. 3]

    2) ист. пытка

    to put smb. to the question - подвергать кого-л. пытке, пытать кого-л.

    question! - а) ближе к делу! (обращение председателя собрания к выступающему, если последний отклоняется от обсуждаемого вопроса); б) это ещё вопрос!

    ask no questions and you will be told no lies - посл. не задавай вопросов и не услышишь лжи

    2. [ʹkwestʃ(ə)n] v
    1. 1) спрашивать, задавать вопросы; расспрашивать

    he questioned me closely about what I had seen - он подробно расспросил меня о том, что я видел

    2) допрашивать; опрашивать
    2. подвергать сомнению, сомневаться, ставить под вопрос

    to question smb.'s right to smth. - ставить под сомнение чьё-л. право на что-л.

    he never questioned her being twenty-one - ему и в голову не приходило сомневаться в том, что ей 21 год

    to question the truth of his story - не быть уверенным в правдивости его рассказа

    I question whether he is right - я не уверен, что он прав

    НБАРС > question

  • 75 stick

    1. I
    1) the machine (the door, the lift, the lock, the lid, etc.) sticks машину и т.д. заедает /заклинивает/; the wheels have stuck колеса увязли; the drawer sticks ящик не выдвигается; I got up to the fourth form (through some ten lines, etc.) and there stuck я дошел до четвертого класса и т.д. и на этом застрял; here I am and here I stick с этого места я никуда не уйду /не сдвинусь/; the nickname will stick это прозвище пристанет /прилипнет/
    2) the envelope will not stick конверт не заклеивается; this stamp won't stick эта марка не приклеивается; these stamps (these pages, etc.) have stuck эти марки и т.д. слиплись; the tar sticks смола липкая
    2. II
    1) stick somewhere stick here (there, indoors, right where you are, etc.) coll. оставаться здесь и т.д., не уходить отсюда и т.д.; are you going to stick in all day? вы собираетесь проторчать /просидеть/ дома весь день?
    2) stick in some manner stick together слипаться, прилипать; these pages stuck together эти странички слиплись; the envelope sticks fast конверт хорошо /крепко/ заклеивается; let's stick together давайте будем держаться вместе /друг друга/; stick somewhere her zipper stuck halfway up у нее молния застряла /молнию заело/ на середине
    3. III
    1) stick smth. stick bills (pictures, notices, advertisements, etc.) расклеивать афиши и т.д.
    2) stick smb. stick pigs резать /колоть/ свиней; the pin is sticking me булавка колется; stick butterflies (bugs) накалывать бабочек (жуков) (для коллекции)
    3) stick smb., smth. coll. usually in the negative and interrogative I can't stick this man (his children, etc.) терпеть не могу /не выношу/ этого человека и т.д.; she can't stick his manner она не выносит того, как он себя держит; he won't stick this work он не выдержит этой работы
    4. IV
    1) stick smth. in some manner stick broken pieces (things, two sheets of paper, etc.) together склеивать сломанные куска и т.д.
    2) stick smth. somewhere stick some photographs in вклеить фотографии; stick in a few commas вставить несколько запятых; stick the spurs in пришпорить коня
    3) stick smb., smth. for some time usually in the negative and interrogative I can't stick this man another minute я больше ни одной минуты не могу терпеть /не выдержу/ этого человека; I can't stick this climate long мне в этом климате долго не выдержать; he couldn't stick the job more than three days на этой работе его хватило всего на три дня
    5. VI
    || stick smth. full of smth. заполнить что-л. чем-л.; stick a pincushion full of pins утыкать подушечку /игольник/ булавками; stick shelves full of knicknacks уставить полку безделушками
    6. XI
    1) be stuck if you're stuck, I'll help you a) если ты застрял, я тебе помогу; б) если у тебя дело не ладится, я тебе помогу; get (be) stuck in (on, for) smth. the cars (the buses, the carriages. etc.) got stuck in the mud (in the bog, on a sandbank, etc.) машины и т.д. застряли /увязли/ в грязи и т.д.; the ball was stuck on the roof (on the tree) мяч залетел на крышу (застрял на дереве); here I am stuck in hospital for six weeks меня упрятали в больницу на шесть недель; I'm stuck on this problem я никак не могу решить эту проблему; I was stuck on the first chapter я застрял на первой главе; I was stuck for an answer я замешкался с ответом; be stuck by smth. he was stuck by the very first problem on the test первая же задача в контрольной поставила его в тупик, он застрял /сел/ на первой же задаче в контрольной; our work was stuck by the breakdown of the machinery поломка механизма застопорила работу; be stuck with smb., smth. I was stuck with him all morning я все утро с ним провозился; 1 was stuck, with the job of cleaning up вся уборка свалилась на меня; now we are stuck with his debts теперь нам платить его долги
    2) be (get) stuck to smth. be (get) stuck to a paper (to a wall, to one's hands, etc.) пристать /прилипнуть/ к бумаге и т.д.; the mud was stuck to my shoes к ботинкам пристала грязь; а notice was stuck to the door к двери было приклеено объявление; be stuck with smth. be stuck with labels (with pictures, with newspaper ads, etc.) быть обклеенным этикетками и т.д.; а coat stuck with medals пиджак, увешанный медалями
    3) be stuck in smth. the arrow was stuck in the tree стрела вонзилась в дерево; the nail was stuck in the tire гвоздь проколол шину [и застрял в ней] || the cushion was stuck full of pins подушечка была вся утыкана булавками
    7. XVI
    1) stick in smth. stick in the mud (in a lock, in a bog, etc.) застревать в грязи и т.д.; stick fast in a bog (in the mud, in the sand, in the snow, etc.) [основательно] увязнуть в болоте и т.д.; а bone stuck in my throat у меня застряла косточка в горле; stick in the mind (in smb.'s memory) запомниться, засесть в мозгу (надолго сохраниться в памяти); the words stuck in my throat слова застряли у меня в горле, lies seemed to stick in his throat он, казалось, никак не мог выдавить из себя /произнести/ эти лживые слова; his proposal sticks in my throat мне претят его предложение; stick in the middle of one's speech (in the middle of one's recitation, in the middle of the play, etc.) остановиться в середине речи и т.д. || stick at home торчать дома
    2) stick to (in, at, etc.) smth. stick to smb.'s clothes (to feathers, to paper, to the envelope, etc) приставать /прилипать/ к одежде и т.д.; the glue (the paper, this stuff, etc.) sticks to his fingers клей и т.д. пристает /липнет/ к его пальцам /к рукам/; the vegetables have stuck stick to the pan овощи пристали к сковородке; his shirt stuck to his back рубашка прилипла к его спине; my tongue stuck to my throat у меня язык [во рту] не поворачивался /язык прилип к гортани/; stick to /at/ one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc.) не отрываться от работы и т.д.; he sticks at his table [for] six hours a day он не отрываясь сидит за столом по шесть часов в день; he sticks to his room (in the house, etc.) он никуда не выходит из комнаты и т.д.; stick to smb. the name (the nickname) stuck to him за ним так и осталось /закрепилось/ это имя (прозвище)
    3) stick to /by/ smb., smth. stick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc.) быть /оставаться/ верным своем друзьям и т.д., не оставлять /не бросать, не покидать/ своих друзей и т.д.; the boy stuck to his mother's heels мальчик ходил за матерью по пятам; stick to one's word (to one's opinion, to one's resolve, to one's duty, to one's decision, to one's resolution, to the programme), to the theory, to the original, etc.) не отступать от своего слова и т.д.; stick firm to one's principles стоять за свои убеждения; stick to one's story /to what one said/ упорно повторять одно и то же, не сбиваться; stick to the point не отклоняться (от темы разговора), держаться ближе к делу
    4) stick with smth. stick with a needle проколоть /проткнуть/ иглой; stick in smth. the needle stuck in smb.'s finger игла вонзилась /впилась/ кому-л. в палец; the knife stuck in the ground and we couldn't pull it out нож глубоко вошел в землю, и мы не могли его вытащить
    5) stick out of (in) smth. stick out of the window (out of the bag, out of your pocket, etc.) торчать /высовываться/ из окна и т.д.; а dagger was sticking in the corpse в трупе торчал кинжал
    6) stick at smth. usually in the negative (not to) stick at trifles (at a difficulty, etc.) (не) останавливаться перед мелочами и т.д.; stick at nothing to get one's own way /to gain one's ends/ не останавливаться ни перед чем /не гнушаться никакими средствами/, чтобы добиться своего /своей цели/
    8. XVII
    stick at doing smth. usually in the negative not to stick at lying (at betraying one's friends, at killing a man, etc.) не останавливаться перед ложью и т.д.
    9. XIX1
    stick like smth. stick like glue (like a leech, like a bur, like pitch, etc.) липнуть как клей и т.д., приставать как банный лист и т.д.
    10. XXI1
    1) stick smth. on (in, against, etc.) smth. stick a stamp on a letter (a stamp on an envelope, a label on smb.'s luggage, a notice on the wall, etc.) приклеить марку на письмо и т.д.; stick the picture in your book вклеить картинку в вашу книгу; stick a torch against the wall прикрепить /приладить/ факел к стене; stick a hat on one's head надеть /нацепить, нахлобучить/ шляпу [на голову]; stick smth. with smth. stick a placard with glue приклеить плакат клеем
    2) stick some time in some place stick a whole summer in town (a whole day in the house, a whole month in bed, etc.) coll. околачиваться /торчать/ все лето в городе и т.д.
    3) stick smth. in (to) (on, through, etc.) smth., smb. stick a knife into smb.'s back (a spear into the deer, a bayonet into the enemy, etc.) вонзать нож кому-л. в спину и т.д.; stick a fork in (to) a potato (a skewer into meat, a needle into the cushion, a candle in a bottle, a stick into the hole, a spade into the ground, a pin into a piece of paper, etc.) воткнуть вилку в картошку и т.д.; stick a needle into a blister проколоть волдырь иголкой; stick a feather in one's cap воткнуть перо в шляпу; stick a flower into one's buttonhole всунуть /воткнуть, вдеть/ цветок в петлицу; stick a gun in one's belt заткнуть револьвер за пояс; stick one's hands in one's pockets засунуть руки в карманы; stick a finger in one's ear заткнуть ухо пальцем; stick a badge on smb.'s coat приколоть значок к пиджаку; don't stick your nose into other people's business не суйте нос не в свое дело; stick a bayonet through smb.'s breast (a spear through a man's body, a knife right through the partition, etc.) проткнуть кому-л. грудь штыком и т.д.; stick smb., smth. with (on) smth. stick smb. with a bayonet проткнуть кого-л. штыком; stick one's finger with a needle уколоть палец иголкой; stick a potato on a fork (an apple with a stick, etc.) подцепить картошку вилкой и т.д.
    4) stick smth. on (in, out of, round, behind, etc.) smth. stick the book on the shelf запихнуть книгу на полку; stick the chair in the corner задвинуть стул в угол; stick it on the table бросьте это на стол; stick one's head out of the window высовываться из окна; stick one's head round the door просунуть голову в дверь, высунуть голову из-за двери; stick а реп cigarette) behind one's ear заложить /засунуть/ ручку (сигарету) за ухо
    5) stick smb. with smth. coll. stick smb. with a car (with a counterfeit coin, with fund collection, etc.) навязать /всучить/ кому-л. машину и т.д.; stick smb. for smth. stick smb. for the drinks (for money, for the cost of the fare, etc.) выставлять кого-л. на выпивку и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > stick

  • 76

    1) работа, дело, деяние, занятие; 2) предприятие. iş açmaq 1) затеять дело; 2) создавать неприятное дело, неприятную историю; iş aşırmaq оказать содействие, устроить или уладить дело; iş başına! ближе к делу, за дело!; iş kəsilmək быть осужденным; iş kəsmək приговорить; iş görmək 1) заниматься делом, работать; 2) годиться (на что), быть пригодным (к чему); 3) уладить или устроить дело; bu material mənə iş görər этот материал мне пригодится; iş paltarı рабочий костюм; iş heyvanı рабочий скот; iş çıxartmaq создавать трудности, затруднения; işdən böyun qaçır(t)maq уклоняться от работы; işə baxmaq разбирать, слушать дело в суде; işə qaxılmaq крепко сесть за работу, делать что-нибудь не отрываясь; işə qoymaq 1) определить на работу, дать работу; 2) причинить хлопоты, заботы, ставить в затруднительное положение; işə düşmək 1) заработать. начать действовать; 2) попасть в неприятную историю, в беду; işə girişmək взяться за дело, включиться в работу; işə girmək поступить на работу; işə salmaq 1) пустить в ход; 2) создавать затруднение, впутать в неприятную историю; işi düşmək 1) иметь дело (к кому); 2) нуждаться в помощи (кого); işi gətirmək иметь удачу; işi olmamaq 1) не иметь работы; 2) не трогать, оставить в покое; işin iç üzü подноготная, закулисная сторона дела, сущность дела; işin ucunu tapmaq найти следы, распутать нити дела.

    Азербайджанско-русский словарь >

  • 77 (*)RIM

    (*)RIM (TO)
    и опять приходится задумываться о диапазоне интеллектуальной приемлемости нашего читателя. Мы надеемся, что вы узнаете от нас лишь английские эквиваленты понятий, с которыми уже знакомы. Подразумевается, что этап полового просвещения давно и всерьез пройден, и мы не открываем в этом отношении новых горизонтов. Но ближе к делу. Помните ранее обсуждавшуюся терминологию, связанную с фигуральным лизанием ass? Так вот, слово, которое мы вам представляем сейчас, обозначает то же, но используется не в переносном, а в прямом смысле. Есть любители. Подобная половая практика и называется (*) rimming. Повторяем - никакого фигурального или шуточного понимания, это чистая физиология.

    American slang. English-Russian dictionary > (*)RIM

  • 78 al golpe

    loc. adv.
    2) Куба моментально, тотчас

    Universal diccionario español-ruso > al golpe

  • 79 Cut the cackle!

    Кончай базарить! Кончай трёп [базар]! Хватит болтать! Ближе к делу!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Cut the cackle!

  • 80 Stick to the point!

    Не отвлекайся! Не отвлекайтесь! Ближе к делу!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Stick to the point!

См. также в других словарях:

  • ближе к делу — нареч, кол во синонимов: 2 • ближе к телу (1) • к делу (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ближе к делу — Разг. Неизм. Короче, по существу, без лишних подробностей (употребляется при обращении к говорящему). Так. Теперь ближе к делу. (А. Куприн.) Вы – сядьте! И – ближе к делу. Итак? (М. Горький.) Ближе к делу. Конкретно. Факты, все говорят факты. (Ю …   Учебный фразеологический словарь

  • Ближе к делу — Разг. Пожелание говорящему, не вдаваясь в подробности, сообщить главное, основное. Первой перед судом выступает бабушка Анна. Главный судья говорит ей: Короче, Ермолаевна, ближе к делу (А. Неверов. Так велит жизнь). Разг. Говорите по существу,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ближе к делу! — см. к делу! …   Словарь многих выражений

  • Ближе к делу! — Разг. Призыв говорить по существу, не отвлекаясь от темы, без излишних подробностей. ФСРЯ, 135 …   Большой словарь русских поговорок

  • ты как бы ближе к делу, а он — про козу белу — Люди за дело, а мы за безделье! . Ср. Нет, так пива не сваришь!.. ты ближе к делу, а он про козу белу; ты ложки, а он плошки. Мельников. На горах. 4, 2. См. пива не сваришь. См. я про Фомку, а он про Еремку …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Ты ближе к делу, а он про козу белу. — Ты ближе к делу, а он про козу белу. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ты как бы ближе к делу, а он про козу белу. — Ты как бы ближе к делу, а он про козу белу. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ты — как бы ближе к делу, а он — про козу белу — Ты какъ бы ближе къ дѣлу, а онъ про козу бѣлу. «Люди за дѣло, а мы за бездѣлье!». Ср. Нѣтъ, такъ пива не сваришь!... ты ближе къ дѣлу, а онъ про козу бѣлу; ты ложки, а онъ плошки. Мельниковъ. На горахъ. 4, 2. См. Пива не сваришь. См. Я про Фомку …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ближе к телу — нареч, кол во синонимов: 1 • ближе к делу (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Ближе к телу — шутл. передел выражения «ближе к делу» …   Словарь русского арго

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»