Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

блеснула

  • 1 блеснуть

    сов.
    (прям. и перен.) flash; (тв.; тк. перен.) make* a brilliant display (of)

    блеснуть красноречием — make* a brilliant display of eloquence

    у меня блеснула надежда — I was inspired with hope, I saw a ray of hope

    он любит блеснуть своим умом — he likes to make a show of his wit, he likes to show off his cleverness

    Русско-английский словарь Смирнитского > блеснуть

  • 2 блеснуть

    несовер. - блестеть; совер. - блестеть (однокр.)
    прям. и перен.
    shine; glitter (о металле и т. п.); sparkle ( искриться); flash; (чем-л.); только перен. make a brilliant display (of)

    он не блещет умом — his intelligence does not strike you, he is not overblessed with intelligence

    он блещет остроумием — he is full of wit, his wit sparkles, he sparkles with wit

    не все то золото, что блестит — all is not gold that glitters

    у меня блеснула надежда — I was inspired with hope, I saw a ray of hope

    он любит блеснуть своим умом — he likes to make a show of his wit, he likes to show off his cleverness

    Русско-английский словарь по общей лексике > блеснуть

  • 3 блестеть

    несовер. - блестеть; совер. - блеснуть ( однокр.)
    прям. и перен.
    shine; glitter (о металле и т. п.); sparkle ( искриться); flash; (чем-л.); только перен. make a brilliant display (of)

    он не блещет умом — his intelligence does not strike you, he is not overblessed with intelligence

    он блещет остроумием — he is full of wit, his wit sparkles, he sparkles with wit

    не все то золото, что блестит — all is not gold that glitters

    у меня блеснула надежда — I was inspired with hope, I saw a ray of hope

    он любит блестеть своим умом — he likes to make a show of his wit, he likes to show off his cleverness

    Русско-английский словарь по общей лексике > блестеть

  • 4 С-188

    ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ (БРАТЬ/ВЗЯТЬ obsoles, substand) СИЛУ VP
    1. Also: ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ ВЛАСТЬ (subj: human to become powerful, influential
    X забрал силу - X gained power (influence).
    2. ( subj: usu. пожар, огонь etc) to become stronger, intensify
    X взял силу — X gained strength
    X increased (spread, flared up).
    ...Вот в стороне блеснула ещё светлая точка, потом её закрыл густой дым, и через мгновение из клубов его вынырнул огненный язык потом язык опять исчез, опять вынырнул - и взял силу (Салтыков-Щедрин 1)....Somewhere else another point flashed, then was hidden by thick clouds of smoke, and in an instant a flaming tongue surfaced from the clouds, then the tongue disappeared again, surfaced again-and gained strength (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-188

  • 5 Т-98

    ТИПУН НА ЯЗЫК кому coll indep. sent Invar fixed WO
    an unkind wish addressed to s.o. who says sth. inappropriate, meanspirited etc: типун тебе на язык = may your tongue fall off (for saying that)
    bite your tongue.
    ...Егор в это время ковылял по другой стороне улицы и зло и беспомощно косил на Настасью глазом: опять, блажная, типун ей на язык, рассказывает про него сказки (Распутин 4)....Meanwhile Egor would be hobbling along on the other side of the street, angrily and helplessly squinting at Nastasya: the feeble-minded woman was at it again, may her tongue fall off, telling fairy tales about him (4a).
    «Она (мама) страшно боится, что я завалю последний экзамен». - «Вдруг, правда, завалите?» Девушка сердито блеснула очками: «Типун вам на язык!» (Черненок 1). "She (Mother) is terribly worried that I'll flunk the last of my exams." "What if you really do?" The girl's bespectacled eyes flashed angrily. "Bite your tongue!" she said (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-98

  • 6 брать силу

    ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ obsoles, substand> СИЛУ
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ ВЛАСТЬ [subj: human]
    to become powerful, influential:
    - X забрал силу X gained power (influence).
    2. [subj: usu. пожар, огонь etc]
    to become stronger, intensify:
    - X взял силу X gained strength;
    - X increased (spread, flared up).
         ♦...Вот в стороне блеснула ещё светлая точка, потом её закрыл густой дым, и через мгновение из клубов его вынырнул огненный язык; потом язык опять исчез, опять вынырнул - и взял силу (Салтыков-Щедрин 1)....Somewhere else another point flashed, then was hidden by thick clouds of smoke, and in an instant a flaming tongue surfaced from the clouds; then the tongue disappeared again, surfaced again-and gained strength (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать силу

  • 7 взять силу

    ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ obsoles, substand> СИЛУ
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ ВЛАСТЬ [subj: human]
    to become powerful, influential:
    - X забрал силу X gained power (influence).
    2. [subj: usu. пожар, огонь etc]
    to become stronger, intensify:
    - X взял силу X gained strength;
    - X increased (spread, flared up).
         ♦...Вот в стороне блеснула ещё светлая точка, потом её закрыл густой дым, и через мгновение из клубов его вынырнул огненный язык; потом язык опять исчез, опять вынырнул - и взял силу (Салтыков-Щедрин 1)....Somewhere else another point flashed, then was hidden by thick clouds of smoke, and in an instant a flaming tongue surfaced from the clouds; then the tongue disappeared again, surfaced again-and gained strength (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять силу

  • 8 забирать власть

    ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ obsoles, substand> СИЛУ
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ ВЛАСТЬ [subj: human]
    to become powerful, influential:
    - X забрал силу X gained power (influence).
    2. [subj: usu. пожар, огонь etc]
    to become stronger, intensify:
    - X взял силу X gained strength;
    - X increased (spread, flared up).
         ♦...Вот в стороне блеснула ещё светлая точка, потом её закрыл густой дым, и через мгновение из клубов его вынырнул огненный язык; потом язык опять исчез, опять вынырнул - и взял силу (Салтыков-Щедрин 1)....Somewhere else another point flashed, then was hidden by thick clouds of smoke, and in an instant a flaming tongue surfaced from the clouds; then the tongue disappeared again, surfaced again-and gained strength (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > забирать власть

  • 9 забирать силу

    ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ obsoles, substand> СИЛУ
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ ВЛАСТЬ [subj: human]
    to become powerful, influential:
    - X забрал силу X gained power (influence).
    2. [subj: usu. пожар, огонь etc]
    to become stronger, intensify:
    - X взял силу X gained strength;
    - X increased (spread, flared up).
         ♦...Вот в стороне блеснула ещё светлая точка, потом её закрыл густой дым, и через мгновение из клубов его вынырнул огненный язык; потом язык опять исчез, опять вынырнул - и взял силу (Салтыков-Щедрин 1)....Somewhere else another point flashed, then was hidden by thick clouds of smoke, and in an instant a flaming tongue surfaced from the clouds; then the tongue disappeared again, surfaced again-and gained strength (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > забирать силу

  • 10 забрать власть

    ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ obsoles, substand> СИЛУ
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ ВЛАСТЬ [subj: human]
    to become powerful, influential:
    - X забрал силу X gained power (influence).
    2. [subj: usu. пожар, огонь etc]
    to become stronger, intensify:
    - X взял силу X gained strength;
    - X increased (spread, flared up).
         ♦...Вот в стороне блеснула ещё светлая точка, потом её закрыл густой дым, и через мгновение из клубов его вынырнул огненный язык; потом язык опять исчез, опять вынырнул - и взял силу (Салтыков-Щедрин 1)....Somewhere else another point flashed, then was hidden by thick clouds of smoke, and in an instant a flaming tongue surfaced from the clouds; then the tongue disappeared again, surfaced again-and gained strength (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > забрать власть

  • 11 забрать силу

    ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ obsoles, substand> СИЛУ
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ ВЛАСТЬ [subj: human]
    to become powerful, influential:
    - X забрал силу X gained power (influence).
    2. [subj: usu. пожар, огонь etc]
    to become stronger, intensify:
    - X взял силу X gained strength;
    - X increased (spread, flared up).
         ♦...Вот в стороне блеснула ещё светлая точка, потом её закрыл густой дым, и через мгновение из клубов его вынырнул огненный язык; потом язык опять исчез, опять вынырнул - и взял силу (Салтыков-Щедрин 1)....Somewhere else another point flashed, then was hidden by thick clouds of smoke, and in an instant a flaming tongue surfaced from the clouds; then the tongue disappeared again, surfaced again-and gained strength (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > забрать силу

  • 12 типун на язык

    [indep. sent; Invar; fixed WO]
    =====
    an unkind wish addressed to s.o. who says sth. inappropriate, meanspirited etc:
    - типун тебе на язык may your tongue fall off (for saying that);
    - bite your tongue.
         ♦...Егор в это время ковылял по другой стороне улицы и зло и беспомощно косил на Настасью глазом: опять, блажная, типун ей на язык, рассказывает про него сказки (Распутин 4)....Meanwhile Egor would be hobbling along on the other side of the street, angrily and helplessly squinting at Nastasya: the feeble-minded woman was at it again, may her tongue fall off, telling fairy tales about him (4a).
         ♦ "Она [мама] страшно боится, что я завалю последний экзамен". - "Вдруг, правда, завалите?" Девушка сердито блеснула очками: "Типун вам на язык!" (Чернёнок 1). "She [Mother] is terribly worried that I'll flunk the last of my exams." "What if you really do?" The girl's bespectacled eyes flashed angrily. "Bite your tongue!" she said (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > типун на язык

  • 13 не помнить себя

    разг.
    do smth. with complete abandon; be beside oneself with anxiety (terror, etc.); not realize what one is doing

    Страшная догадка блеснула у меня в уме. Я бросился к конторщику и, не помня себя от волнения, крепко вцепился рукой в его плечо. (А. Куприн, Олеся) — A terrible conviction flashed upon me. I rushed to the clerk and clutched at his shoulder, beside myself with anxiety.

    Людвига ожидала всего, только не возвращения мужа. Несколько мгновений она пыталась овладеть голосом, но безуспешно. Не помня себя, она выбежала из комнаты. (Н. Островский, Рождённые бурей) — The homecoming of her husband was the last thing in the world Ludwiga had been expecting. For several instants she tried to summon up her voice, without success. Then, stunned, not realizing what she was doing, she rushed from the room.

    Танк, на котором находился Толокно, шёл теперь на всей ярости своего мотора и гремел вперёд пушечным огнём, и бойцы, бывшие на машине, кричали, не помня и не слыша себя, воодушевлённые мощью боя. (А. Платонов, В сторону заката солнца) — Tolokno's tank was now forging ahead, its engine straining at full fury, spurting thunderous bursts from its mighty barrel, and the men perched on its body roared wildly, with complete abandon, animated by the powerful spirit of battle.

    Русско-английский фразеологический словарь > не помнить себя

  • 14 само собой

    само собой < разумеется>
    разг.
    it goes without saying; it is self evident; it stands to reason; of course; certainly; sure; naturally enough

    Само собою разумеется, что одна мысль блеснула почти у всех, когда явился Бельтов: что-то скажет Антон Антонович насчёт его приезда? (А. Герцен, Кто виноват?) — Naturally enough the first question that flashed through everybody's mind when Beltov put in an appearance was: what would the Chairman, Anton Antonovich, say about his arrival?

    - Кстати, Александр Григорьевич, вы не в курсе дела насчёт успехов нашей сборной по шахматам? - Само собой, в курсе. (И. Грекова, Кафедра) — 'By the way, Alexander Grigoryevich, you don't happen to know the latest about how we are doing in the chess championship?' 'I certainly do.'

    Русско-английский фразеологический словарь > само собой

См. также в других словарях:

  • блеснула — молния • действие, субъект блеснула мысль • действие, субъект, способ молния блеснула • действие, субъект мысль блеснула • действие, субъект, способ …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • молния — блеснула молния • действие, субъект метать молнии • действие молния блеснула • действие, субъект молния осветила • действие, субъект молния ударила • действие, субъект сверкает молния • действие, субъект сверкнула молния • действие, субъект… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • БЛЕСНУТЬ — БЛЕСНУТЬ, блесну, блеснёшь. 1. однокр. к блестеть. «Блеснет заутра луч денницы.» Пушкин. Пианистка блеснула своей техникой. 2. перен. Появиться (о чем нибудь новом, неожиданном, при этом о радостном, удачном). У меня блеснула мысль. Блеснула… …   Толковый словарь Ушакова

  • блистать — блеснул свет • действие, субъект блеснула молния • действие, субъект блеснула мысль • действие, субъект, способ блеснуть эрудицией • использование блистать красотой • действие, непрямой объект молния блеснула • действие, субъект мысль блеснула •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • АРГОНАВТЫ 17 ВОЗВРАЩЕНИЕ — Когда Арго вышел в открытое море, подул попутный ветер. Герои распустили паруса и Арго быстро понесся по волнам Эвксинского Понта. Три дня плыли герои. Наконец, вдали показались берега Скифии. Аргонавты решили плыть вверх по течению Истра, чтобы… …   Энциклопедия мифологии

  • КОНЪЮНКТИВНОЕ СУЖДЕНИЕ — (лат. соnjunctivus – соединительный, от conjungo – соединяю) (с о е д и н и т е л ь н о е с у ж д е н и е) – сложное суждение, к рое либо (а) образовано из двух (или большего числа) др. суждений (членов К. с.) с помощью союза и (или с помощью… …   Философская энциклопедия

  • блистать — Блестеть, гореть, брезжить, лосниться, мерцать, сверкать, сиять, светить(ся); переливаться цветами радуги. Блеснула молния; блеснула мысль. Глаза заплыли жиром, и щеки лоснятся, как барабан . Тург. Брезжит в поле огонек . Жук. Поражать красотою,… …   Словарь синонимов

  • блеснуть — ну, нёшь; св. 1. Однокр. к Блестеть (1 зн.). Блеснула молния. На глазах блеснули слёзы. В глазах блеснуло бешенство. 2. Внезапно ненадолго появиться, мелькнуть (о чувстве, мысли и т.п.). В голове блеснула догадка. Блеснёт надежда и погаснет. * И… …   Энциклопедический словарь

  • мысль — (не) допускать мысли • возможность, модальность (не) покидает мысль • действие, субъект, продолжение, Neg беспокоит мысль • действие, субъект, продолжение, способ блеснула мысль • действие, субъект, способ возникает мысль • действие, субъект,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»