Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

благородства

  • 21 Gratitude is a sign of noble souls.

    <01> Благодарность – признак благородства души. Aesop (Эзоп).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Gratitude is a sign of noble souls.

  • 22 soulless

    [`səʊllɪs]
    бездушный, жестокий, бессердечный; лишенный благородства
    неинтересный, нудный, пресный, скучный

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > soulless

  • 23 chevaleresk

    прил.
    франц. исполненный благородства, рыцарский

    Универсальный немецко-русский словарь > chevaleresk

  • 24 غلب

    I
    غَلَبَ
    п. I
    и غَلْبٌ, غَلَبَةٌ
    1) побеждать, одерживать верх; разбивать врага (вин. п. или على)
    2) преобладать; быть вероятным;... يغلب ان в большинстве случаев бывает, что... ;... يغلب على الظنّ ان по всей вероятности... ; عليه الكرم غلب он полон благородства
    3) страд. напрасно терять силы (на что فى) ; ـت اكلّمه غلب я из сил выбился, говоря с ним
    II
    غُلْبٌ
    от أَغْلَبُ
    большая часть,большинство; الناس غلب большинство людей
    * * *

    ааа
    1) одолевать, побеждать

    2) завладевать
    3) преобладать, превалировать

    Арабско-Русский словарь > غلب

  • 25 غَلَبَ

    I
    и
    غَلْبٌ
    غَلَبَةٌ
    1) побеждать, одерживать верх; разбивать врага (вин. п. или على)
    2) преобладать; быть вероятным;... يغلب ان в большинстве случаев бывает, что... ;... يغلب على الظنّ ان по всей вероятности... ; عليه الكرم غَلَبَ он полон благородства
    3) страд. напрасно терять силы (на что فى); ـت اكلّمه غَلَبَ я из сил выбился, говоря с ним"

    Арабско-Русский словарь > غَلَبَ

  • 26 αγεννως

        низко, подло
        οὐκ ἀ. Plat., Plut. — не без благородства, мужественно

    Древнегреческо-русский словарь > αγεννως

  • 27 à la force du poignet

    1) усилиями своих рук, собственными силами, своим горбом, в поте лица

    Ah! cré nom de nom, avoir bâti ma fortune comme je l'ai fait, sou à sou d'abord en criant la défroque sur le port, être sorti d'affaire à la force du poignet, avoir dompté Paris et crever en route comme un chien!.. (J. Claretie, Le Million.) — Ах, сто чертей! сколотить себе состояние по грошу, как я это сделал, торгуя старым платьем в порту, выкарабкаться своими собственными силами, покорить Париж и вдруг, - быть раздавленным как собачонка посреди дороги!..

    - Ensuite, dit-il en se tournant vers son beau-frère, je suis fier de notre fortune. Elle a été gagnée honorablement, à la force du poignet, et par une excellente administration. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — - Наконец, - сказал он, повернувшись лицом к шурину, - я горжусь нашим благосостоянием. Оно было приобретено честным путем, усилиями наших рук и разумным ведением хозяйства.

    2) неожиданным ударом, внезапно

    Elle n'était ni belle, ni jeune, grasseyait un peu trop et manquait de noblesse; mais elle avait du feu, de l'audace, et enlevait les applaudissements à la force du poignet. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Она не была ни молода, ни хороша собой, она слишком картавила, и игра ее была лишена благородства, но ее огненный темперамент и задор поражали зрителей неожиданностью и срывали аплодисменты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la force du poignet

  • 28 avoir du feu

    Elle n'était ni belle, ni jeune, grasseyait un peu trop et manquait de noblesse; mais elle avait du feu, de l'audace, et enlevait les applaudissements à la force du poignet. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Она не была ни молода, ни хороша собой, она слишком картавила, и игра ее была лишена благородства, но ее огненный темперамент и задор поражали зрителей неожиданностью и срывали аплодисменты.

    - avoir du feu dans les veines

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du feu

  • 29 crier à qn raca

    арго
    (crier à [или sur, contre] qn raca)
    обругать, облаять кого-либо

    - Quelle noblesse dans cette paysanne! - dit Sybilla à Sprangel. - Quelle dignité! - Je vous prends en flagrant délit de contradiction: est-ce qu'elle n'appartient pas à un de ces peuples contre lesquels vous criiez raca tout à l'heure: monde épuisé, pays d'esthètes et de voyeurs? Il faudrait nous entendre. (J.-R. Bloch, L'aigle et Ganymède.) — - Сколько благородства у этой крестьянки! С каким достоинством она себя держит, - сказала Сибилла Шпрангелю. - Ловлю вас на слове, вы противоречите себе: ведь она принадлежит к той нации, которую вы только что поносили как выдохшуюся, нацию извращенных эстетов. Нужно быть последовательной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crier à qn raca

  • 30 noblesse vient de vertu

    Dictionnaire français-russe des idiomes > noblesse vient de vertu

  • 31 quartiers de noblesse

    (quartiers de noblesse [тж. quartiers nobles])
    1) сменяющие друг друга поколения дворянского рода; давность дворянства в семье

    Il a toujours choisi ses héroïnes sur leurs quartiers de noblesse ou de beauté, avant de savoir ce qu'elles allaient personnifier. (J. Giraudoux, (GL).) — Расин всегда избирал своих героинь, исходя из благородства их происхождения и красоты, а потом уже думал о том, что они будут собой воплощать.

    2) давнее признание и уважение (об учреждении и т.п.)
    - avoir ses quartiers de noblesse

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quartiers de noblesse

  • 32 Großmut, die

    (der Gróßmut, тк. sg) великодушие, благородство, снисходительность, терпимость

    Allen war seine Großmut gegen die Besiegten bekannt. — Всем было известно его великодушие по отношению к побеждённым.

    Er verzichtete darauf, sich an seinen Feinden zu rächen, das war ein Akt der Großmut. — Он отказался мстить своим врагам, это был акт великодушия [благородства].

    Niemand hat mit solcher Großmut gerechnet. — Никто не рассчитывал на такое великодушие [снисхождение].

    Man appellierte an seine Großmut. — Взывали к его великодушию [снисходительности].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Großmut, die

  • 33 Großmut, die / Kleinmut, der

    ошибки при обозначении рода существительных и ложное восприятие слов как антонимов
    Итак:

    Man hat ihm solche Großmut nie zugetraut. — От него никогда не ожидали такого великодушия [благородства, такой снисходительности].

    Man hat ihm nie solchen Kleinmut zugetraut. — От него никогда не ожидали такого малодушия [слабоволия, такой нерешительности, такой робости].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Großmut, die / Kleinmut, der

  • 34 Camelot

    I полит
    "Камелот"
    1) Уважительное прозвище ближайшего президентского окружения Дж. Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)] - символ рыцарства и благородства. По названию места, где находился двор легендарного короля Артура и рыцарей Круглого слова [King Arthur and the Knights of the Round Table]. В настоящее время употребляется по отношению к семье Дж. Кеннеди, особенно его младшему брату Эдварду. Позднее употреблялось иронически. Известный американский сатирик Вик Гоулд [Vic Gold] определял это понятие так: "Мифическая эпоха либерализма, когда мужчины были равны, женщины красивы, остроумны и ухожены, а республиканцы знали свое место" ["A mythical Liberal era when all men were equal, all women were beautiful, witty and well-groomed, and Republican knew their place"]
    2) Проект, разработанный в 60-е гг. отделом исследования специальных операций Американского университета [ American University] по заданию Пентагона [ Pentagon] с целью выявления возможных внутренних конфликтных ситуаций в 23 странах мира
    II
    "Камелот"
    Ресторан в г. Миннеаполисе, шт. Миннесота, владельцем и управляющим которого являлся бывший шеф-повар норвежского короля. Блюда приготавливаются на открытом огне и подаются официантами, облаченными в средневековые одежды

    English-Russian dictionary of regional studies > Camelot

  • 35 Ford, John

    (1895-1973) Форд, Джон
    Настоящее имя - Шон О'Финни [O'Feeny, Sean]. Режиссер, автор более 100 фильмов; считается основоположником вестерна [ western]: его фильмы "Торнадо" ["The Tornado"] (1917), "Дилижанс" ["Stagecoach"] (1939), "Форт Апачи" ["Fort Apache"] (1948) - классика жанра. Они пронизаны романтикой Фронтира [ Frontier], а их герои (часто в исполнении Дж. Уэйна [ Wayne, John] и Г. Фонды [ Fonda, Henry]) стали воплощением героизма и благородства. Среди других работ: "Молодой мистер Линкольн" ["Young Mr. Lincoln"] (1939), "Гроздья гнева" ["The Grapes of Wrath"] (1940), "Моя дорогая Клементина" ["My Darling Clementine"] (1946), "Поиск" ["The Searchers"] (1956). Неоднократно получал премию "Оскар" [ Oscar]

    English-Russian dictionary of regional studies > Ford, John

  • 36 soulless

    adjective
    бездушный
    * * *
    1 (0) не обладающий благородством души
    2 (a) бессердечный; мелкий
    * * *
    бездушный, жестокий, бессердечный
    * * *
    ['soul·less || 'səʊlɪs] adj. бездушный
    * * *
    бездушен
    бездушный
    бессердечный
    * * *
    1) бездушный, жестокий, бессердечный; лишенный благородства (о человеке) 2) неинтересный

    Новый англо-русский словарь > soulless

  • 37 Sir Pelleas

    [səː'pelɪæs]
    Пе́ллеас (один из рыцарей Круглого стола [ Round Table I]; олицетворение юношеского благородства и самоотверженной любви. Был предан своей возлюбленной Эттарой [Ettare] и своим другом Гавейном [Gawain]; см. тж. Arthurian Romances)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Sir Pelleas

  • 38 sattvotkarsa

    (saiva + utkarsa) ♂ избыток благородства

    Sanskrit-Russian dictionary > sattvotkarsa

  • 39 elevation

    [ˌelɪ'veɪʃ(ə)n], ['elə-]
    сущ.
    1)
    а) повышение, поднятие

    But the land is subject also to local elevations and depressions. — Но земля также подвержена локальным подъёмам и понижениям.

    б) иск. элевация ( в балете)

    Elevation refers not only to "inches off the floor" - as in running or jumping - but also to the body lift. — Элевация относится не только к "дюймам над полом" - как в беге или прыжках - но также к подъёму и парению всего тела.

    2) возвышение, возвышенность; высота
    4) величие, возвышенность

    Elevation of character constituted the Roman ideal of perfection. — Величие характера составляло римский идеал совершенства.

    His style wanted a little elevation. — Его стилю недоставало некоторого благородства.

    Syn:
    5) воен. угол возвышения; вертикальная наводка
    6) астр. высота небесного тела над горизонтом
    7) тех. вертикаль, профиль
    - side elevation

    Англо-русский современный словарь > elevation

  • 40 patent

    ['peɪt(ə)nt], ['pæ-] 1. прил.
    1) открытый; доступный, беспрепятственный, свободный

    patent entrance — открытый вход, свободный вход

    Syn:
    2) очевидный, явный
    Syn:
    3) патентованный; составляющий чью-л. собственность
    Syn:
    4)

    patent law — патентное право; патентный закон

    Patent Office — бюро патентов, патентное ведомство ( рассматривает заявки на получение патентов)

    б) защищённый патентом, предоставляемый патентом

    patent right — патентное право, право из патента

    6) разг. собственного изобретения; оригинальный, остроумный
    2. сущ.
    1)
    а) = patent right - амер. патент; диплом
    б) ист. жалованная грамота; индульгенция
    2) право (на что-л.), получаемое благодаря патенту; исключительное право
    3) знак, признак, печать (благородства, ума, гениальности)

    His hand was in itself a patent of gentility. — Его рука сама по себе была признаком знатного происхождения.

    4) амер. пожалование земли правительством
    3. гл.
    1)
    а) патентовать; брать патент (на что-л.)

    He patented many different modes of carrying his invention into effect. — Он запатентовал множество различных способов практического воплощения своего изобретения.

    б) быть родоначальником (чего-л.), давать начало (чему-л.)
    2) выдать патент (на что-л.)
    3) метал. подвергнуть процедуре закалки ( в свинцовой ванне)

    Англо-русский современный словарь > patent

См. также в других словарях:

  • Орден Благородства — Оригинальное название «Парасат» ордені …   Википедия

  • Льстецы, льстецы! Старайтесь сохранить /Ив самой подлости осанку благородства — Из эпиграммы «На Воронцова» («Сказали раз царю...», 1823) А. С. Пушкина (1799 1837). При жизни поэта не публиковалась впервые была напечатана (1861) в Берлине в сборнике «Стихотворения Пушкина, не вошедшие в полное собрание его сочинений». Эта… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Льстецы, льстецы! Старайтесь сохранить /И в самой подлости осанку благородства — | Из эпиграммы «На Воронцова» («Сказали раз царю...», 1823) А. С. Пушкина (1799 1837). При жизни поэта не публиковалась впервые была напечатана (1861) в Берлине в сборнике «Стихотворения Пушкина, не вошедшие в полное собрание его сочинений». Эта… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • отсутствие благородства — сущ., кол во синонимов: 1 • неблагородство (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • лишенный благородства — прил., кол во синонимов: 2 • лишенный высоких моральных качеств (2) • неблагородный (7) Словарь синони …   Словарь синонимов

  • Маркс — Биография. Учение Маркса. Философский материализм. Диалектика. Материалистическое понимание истории. Классовая борьба. Экономическое учение Маркса. Стоимость. Прибавочная стоимость. Социализм. Тактика классовой борьбы пролетариата …   Литературная энциклопедия

  • Орден Парасат — Орден Благородства …   Википедия

  • Речные заводи — 水滸傳 …   Википедия

  • Воинский дух — ВОИНСКІЙ (военный) ДУХЪ (Esprit militaire, Kriegs Geist), означаетъ совокупность всѣхъ воин. качествъ, присущихъ истин. воину: мужество и храбрость до забвенія опасности; воинственность; благородство (рыцарство); дисциплину (подчиненность,… …   Военная энциклопедия

  • Сид Кампеадор — герой испанских народных преданий, поэм, романсов и драм, а также знаменитой трагедии Корнеля. Прославленный в народном творчестве, а затем и в произведениях письменности под именем С. дон Руи (или Родриго) Диац, уроженец деревни Бивар близ… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Убор головной* — термин, включающий как способы собственно прически, так и способы убранства и покрытия головы. И те, и другие в высшей степени разнообразны в зависимости от расы, места, эпохи, религии, степени культуры и умственного развития. Тем не менее как… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»