Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

благородный

  • 21 superbus

    I a, um [ super ]
    1) высокомерный, надменный (insolens et s. C; superba fastidia pati V); горделивый, чванный, важный ( gallus M); гордый, чванящийся (aliquā re H, QC)
    2) беспощадный, грозный ( bellum V)
    3) неумолимый, строгий (oculi O; jura L)
    4) щепетильный, разборчивый, своенравный, взыскательный (dens H; aures, quarum est judicium superbissimum C)
    5) гордый, благородный, славный (populus V; animae virtute superbae Sil)
    6) великолепный, пышный (apparatus L; triumphus H)
    7) превосходный, отличный ( pira Col)
    II Superbus, ī m.
    Суперб, cognomen Тарквиния II, последнего (седьмого) римского царя C, L, O

    Латинско-русский словарь > superbus

  • 22 celsus

    celsus celsus, a, um возвышенный, благородный

    Латинско-русский словарь > celsus

  • 23 decorus

    decorus decorus, a, um благородный

    Латинско-русский словарь > decorus

  • 24 generosus

    generosus generosus, a, um благородный, знатный

    Латинско-русский словарь > generosus

  • 25 liberalis

    liberalis liberalis, e благородный

    Латинско-русский словарь > liberalis

  • 26 pulcher

    pulcher pulcher, chra, chrum славный, благородный

    Латинско-русский словарь > pulcher

  • 27 Civis Romānus sum

    В античную эпоху эта формула заключала в себе самоутверждение римского гражданина как носителя неотъемлемых гражданских прав.
    Цицерон, "Обвинительная речь против Верреса", V, 147: Cervices in carcere frangebantur indignissime civium Romanorum, ut jam illa vox et imploratio: "Civis Romanus sum", quae saepe multis in ultimis terris opem inter barbaros et salutem tulit, ea mortem illis acerbiorem et supplicium maturius tulit. "Недостойнейшим образом умерщвлялись в темнице римские граждане, и тот возглас: "я римский гражданин", который многим на краю света среди варваров приносил помощь и спасение, этим несчастным только отягчал истязания и ускорял казнь".
    "Императорские щедрости касались только бедных римских граждан: они были "вписаны на казенный хлеб", как гласила официальная формула, им же выдавались даровые марки на посещение театров. Но эта беднота все же, в силу своего гражданства, составляла аристократию в населении не только Римской империи, но и города Рима: гордое civis Romanus sum не потеряло своего значения даже и в эпоху императоров". Ф. Ф. Зелинский, Новый памятник древнеримского быта.
    ср.: Деяния апостолов, 22.25-29.
    В 1837 г. он [ лорд Пальмерстон ] все еще уверял палату, что "Ункяр-Искелесийский договор является договором между двумя независимыми державами" (Палата общин, 14 декабря 1837 года). А десятью годами позже, когда договор давно перестал существовать и благородный лорд только что приготовился играть роль истинного английского министра и "civis Romanus sum" [ Выступая в палате общин в 1850 г., Пальмерстон утверждал, что как в древности принадлежность к римскому гражданству обеспечивала привилегированное положение в так ныне должно его обеспечивать английское подданство. - авт. ], он заявил палате напрямик, что "Ункяр-Искелесийский договор, без сомнения, до известной степени был навязан Турции русским уполномоченным графом Орловым при таких обстоятельствах" (созданных самим же благородным лордом), "которые делали для Турции затруднительным его отклонение..." (К. Маркс, Лорд Пальмерстон.)
    Наполеон говорил с ним [ Кларендоном ] о Гарибальди и изъявил свое удовольствие, что английский народ чтит великих людей, Дрюэн де Люкс говорил, т. е. он ничего не говорил, а если б он заикнулся - Я близ Кавказа рождена. [ А. С. Пушкин, Бахчисарайский фонтан (слова Заремы). - авт. ] Civis romanus sum. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Они страдают молча, в их душе гражданин восторжествовал над человеком; они спокойно глядят в глаза своим бедствиям и даже под беспощадным бичом самых страшных несчастий не издают ни единого стона: civis Romanus sum. (Виктор. Гюго, Наполеон малый.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Civis Romānus sum

  • 28 Cognosco stilum curiae romānae

    Узнаю стиль римского двора.
    Я должен похвалить содомитскую партию в Германии, которая всегда сама присылает мне ругательства, порою даже изящно переписанные и - что всего похвальнее - уплатив почтовые расходы. Но этим людям незачем принимать такие меры предосторожности, чтобы скрыть свои имена. Несмотря на искаженную манеру письма, я всегда узнаю безымянных авторов этих безымянных подлостей, я знаю этих людей по стилю. "Cognosco stilum [ Stylus - заостренная металлическая палочка, которая служила для письма на вощеных табличках, но могла быть использована и как оружие (отсюда итальянское stiletto "стилет"). - авт. ] curiae romanae" воскликнул благородный летописец Тридентского собора, когда подлый кинжал убийцы поразил его в спину. (Генрих Гейне, Французские дела.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cognosco stilum curiae romānae

  • 29 Désinit in piscém muliér formósa supérne

    То, что сверху - прекрасная женщина, заканчивается рыбьим хвостом. То, что сверху - прекрасная женщина, внизу заканчивается рыбьим хвостом.
    Гораций, "Наука поэзии", 1-5:
    Úndique cóllatís membrís, ut túrpiter átrum
    Désinat ín piscém muliér formósa supérne,
    Spéctat(um) ádmissi risúm teneátis, amíci?
    Шею коня, а потом облечет в разноцветные перья
    Тело, которое он соберет по куску отовсюду -
    Лик от красавицы девы, а хвост от чешуйчатой рыбы, -
    Кто бы, по-вашему, мог, поглядев, удержаться от смеха?
    (Перевод М. Гаспарова)
    К Ермилову наклонился через стол совсем лысый человек, лет сорока, с забавным лицом юмориста и тихо продекламировал: desinit in piscem mulier formosa superne, настоящая сирена! (П. Д. Боборыкин, На ущербе.)
    Нравственный облик Джозианы заставлял вспомнить стих Послания к Пизонам: Desinit in piscem... Благородный торс, высокая грудь, вздымаемая ровным биением царственного сердца, живой и ясный взор, чистые, горделивые черты, а там под водой, в мутной волне, - как знать? - скрывается, быть может, сверхъестественное продолжение - гибкий и безобразный, ужасный хвост дракона. (Виктор Гюго, Человек, который смеется.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Désinit in piscém muliér formósa supérne

  • 30 Genus irritabile vatum

    Раздражительное племя поэтов.
    Гораций, "Послания", II, 2, 102-105:
    Múlta fer(o), út placém genus írritábile vátum.
    Cúm scrib(o), ét suppléx populí suffrágia cápto;
    Ídem, fínitís studiís, et ménte recépta
    Óbturém patulás impúne legéntibus áures.
    Много терплю, чтоб смягчить раздражительных племя поэтов,
    Если пишу я стихи и ловлю одобренье народа;
    Кончив же труд и опять рассудок себе возвративши,
    Смело могу я заткнуть для чтецов открытые уши.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Знавшие хорошо Озерова: знаменитый баснописец И. А. Крылов, Н. И. Гнедич, археолог Ермолаев сказывали мне, что Озеров был добрый и благородный человек, но имел несчастный характер: был подозрителен, неразговорчив, щекотлив, раздражителен в высшей степени, притом мнителен и самолюбив до последней крайности, олицетворяя собою латинский стих: irritabile genus vatum. (В. Г. Белинский, Рецензии, декабрь, 1846 г..)
    Я не отвечал на ваше [ А. А. Фета ] последнее письмо 100 лет тому назад и виноват за это тем более, что помню, в этом письме вы пишете очень мне интересные вещи о моем романе и еще пишете: irritabile poetarum genus. (Л. Н. Толстой, Об искусстве и литературе.)
    Татьяна Львовна напомнила Льву Николаевичу, что этот корреспондент, бывавший раньше у них, поэт. - А! Теперь я понимаю, - воскликнул Лев Николаевич, - оправдывается латинское изречение: irritabilis gens [ Синонимический вариант. - авт. ] poētarum. (В. Ф. Булгаков, Л. Н. Толстой в последние годы его жизни.)
    В шутке Ясинского нет ничего обидного, ибо на то ты и литератор, чтобы о тебе писали так или иначе. Интересно, что как только о тебе стали поговаривать там и сям, ты уж и стал нервничать. Genus irritabile vatum! - сказал Гораций. (А. П. Чехов - Ал. П. Чехову, 12.XI 1895.)
    Погодин, очевидно, возмущен был - недостойною травлею Пушкина, как это видно из следующего письма его к Шевыреву: "...мне очень жаль, что эти площадные брани его слишком трогают, как бывало тебя. О, irritabile genus". (H. П. Барсуков, Жизнь и труды М. П. Погодина.)
    Вы застанете его еще разгоряченным после большой перепалки с одним из его собратий. Да будет мир между нами! Больно уж гневное наше ремесло, и irritabile genus включает книгопродавцев наравне с сочинителями книг. (Вальтер Скотт, Монастырь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Genus irritabile vatum

  • 31 Ipsissima verba

    Наиподлиннейшие слова.
    Ipsissimus - шутливое образование формы превосходной степени от слова ipse "сам" - ср. Ipse dixit
    ...речь г-на Дизраэли должна привлечь внимание в других странах. Я удовольствуюсь тем, что передам его же ipsissima verba краткий анализ его "рассуждений об упадке англо-индийской империи". (К. Маркс, Индийский вопрос.)
    Возвращаю при сем Боркхейма. Благородный Вильгельм не подумал о том, что хвастливые заявления относительно тебя будут переданы тебе ipsissimis verbis. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 15.IV 1870.)
    Он [ Вильям Рамзи ] радуется тому, что теория превращения элементов (трансмутация) не будет уже опираться только на его "ipsissima verba". (К. А. Тимирязев, Химическая смута.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ipsissima verba

  • 32 Máct(e) animó, generóse puér, sic ítur ad ástra

    Хвала тебе, благородный отрок, так идут к звездам.
    Вергилий, "Энеида", IX, 641:
    Mácte nová virtúte, puér, sic ítur ad ástra
    "Хвала тебе в твоем первом проявлении воинской доблести, отрок, так идут к звездам" - Аполлон обращается к сыну Энея Асканию, сразившему стрелой рутульского воина.
    Формула macte virtute (приблизительно: "привет твоей доблести") возникла на основе ритуального обращения к божеству: macte [ Форма звательного падежа macte вместо именительного mactus появилась по аттракции с формой стоящего в этом обращении имени бога. - авт. ] isto fercto esto "будь возвеличен этой жертвенной лепешкой" (Катон, "О земледелии", 134).
    Извлечение из ритуальной формулы macte стало восприниматься как "прославленный", вследствие чего и получило дополнение virtute - "прославленный доблестью".
    Macte animo вместо Macte virtute - по аналогии с Bono amino esse "быть в бодром настроении".
    Я твердо стою в том, что дельные рассуждения в нынешней словесности необходимы, что они (воля ваша, не оне) полезнее стихов. Что стихи, когда их большая часть не знает, а меньшая для своих видов старается унизить и заглушить? Дурной вкус торжествует, и одно спасенье от него в толковых критиках! Дерзайте, батюшка. Macte animo, generose puer: sic itur ad astra. (П. А. Катенин - Н. И. Бахтину, 9.III 1823.)
    Если бы прусский король пожелал ограничиться святым делом, он прожил бы счастливо, и все академии Европы благословляли бы его. Истина торжествует: здесь, в моем уединении, я это замечаю по тому, что испанцы и португальцы ненавидят инквизицию не менее, чем французы. Macte animo, generose puer, sic itur ad astra. Прежде сказали бы: sic itur ad ignem. [ Так восходят на костер. - авт. ] (Вольтер - Д'Аламберу, 6.XII 1757.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Máct(e) animó, generóse puér, sic ítur ad ástra

  • 33 Materialismus vulgāris

    Вульгарный материализм (в отличие от научного, диалектического материализма).
    Полемика против сотворения природы разумным существом, против сотворения из ничего и т. д. - все это большей частью "очеловеченный", т. е. переведенный на благородный, трогающий сердца бюргеров немецкий язык materialismus vulgaris. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 18.X 1846.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Materialismus vulgāris

  • 34 Membra disjecta

    Разбросанные члены.
    Обвиненный г-ном Бульвером в том, что он [ лорд Пальмерстон ] не выступил в защиту султана против Мухаммеда-Али и не помешал тем самым продвижению русской армии, благородный лорд впервые применил ту своеобразную систему оправданий и признаний, которую он впоследствии развил дальше. Я хочу сейчас собрать воедино membra disjecta этой системы. (К. Маркс, Лорд Пальмерстон.)
    Кама, широкая и быстрая, мчала с неимоверной скоростью множество тяжело нагруженных судов; кое-где двигались запоздалые льдины, поворачиваясь и как бы нехотя следуя течению реки. Порывами ветер наносил membra disjecta песен бурлаков и их громкие возгласы. (А. И. Герцен, Вторая встреча.)
    Мы как-то чувствуем все, что ханжество прекрасных вещей в нашей современной литературе все-таки не что иное, как membra disjecta poetae, разбросанные осколки мрамора без головы, единства и цельности. (А. А. Григорьев, Реализм и идеализм в нашей литературе.)
    Если бы я верил только в элементы, вносимые Островским, - давно бы с моей узкой, но относительно верной и торжествующей идеей я внесся бы в общее веяние духа жизни... Но я же верю и знаю, что одних этих элементов недостаточно, что это все-таки только membra disjecta poetae, - что полное и цельное сочетание стихий великого народного духа было только в Пушкине... (А. А. Григорьев - Н. Н. Страхову, 23.IX 1861.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Membra disjecta

  • 35 O tempora! O mores!

    Цицерон, "Речь против Катилины", I, 1: O tempora, o mores! Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. "О времена, о нравы! Сенат это понимает, консул видит, а он [ Катилина ] живет".
    В Питере, перед выездом я только и слышал, что о шайке воров с Тришатным и Добрыниным во главе [ о раскрытии хищений денег генерал-лейтенантом А. Л. Тришатным и генерал-лейтенантом П. И. Добрыниным. - авт. ]; по приезде в Париж только и буду слышать, что о воре Тесте [ французский министр юстиции, член палаты пэров, приговоренный за взяточничество к трем годам тюремного заключения. - авт. ] и других ворах, конституционных министрах, только подозреваемых, но не уличенных еще вором Жирарденом. [ журналист, имевший большое влияние в политических и литературных кругах. - авт. ] O tempora! O mores! О XIX век! (В. Г. Белинский - В. П. Боткину, 7.(19.)VII 1847.)
    O tempora, o mores! Цицерон, которого я тогда не читал, кажется всегда и везде кстати. Замоскворечье; хорошенькая, веселенькая. красиво меблированная квартира во втором этаже. Хозяйка, лет 25, красивая, всегда наряженная брюнетка с притязанием на интеллигенцию, с заметной и для меня, подростка, склонностью к мужскому полу, с раннего утра до ночи одна с маленьким сыном, няней и учителем, кандидатом университета, рослым и видным мужчиной, Путиловым... Хозяйка и учитель остаются наедине в двух больших комнатах, пьют чай, запирают и входные и выходные двери, - и так на целую ночь до рассвета. Ежедневно одна и та же история. (Н. И. Пирогов, Вопросы жизни. Дневник старого врача.)
    Воспитание я получил классическое, но без древних языков. В то время взгляд на классицизм был особенный: всякий, кто обнаруживал вкус к женскому полу и притом знал, что Венера инде называется Афродитою, тем самым уже приобрел право на наименование классика. Все же прочее, более серьезное, как-то "o tempora, o mores!", "sapienti sat", "caveant consules" и т. д., которыми так часто ныне украшаются столбцы "Красы Демидрона", - все это я почерпал уже впоследствии из "Московских ведомостей". (М. Е. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия.)
    [ Аграфена Платоновна: ] Уж и вы, Иван Ксенофонтыч, как погляжу я на вас, заучились до того, что русского языка не понимаете. Самодур - это называется, коли вот человек никого не слушает, ты ему хоть кол на голове теши, а он все свое. Топнет ногой, скажет: кто я? Тут уж все домашние ему в ноги должны, так и лежать, а то беда... [ Иван Ксенофонтыч: ] O tempora, o mores! (А. Н. Островский, В чужом пиру похмелье.)
    Я вам покажу кузькину мать! Я человек, который с характером! Со мной, брат, шутки не шути, ежели хочешь жив быть! Не дыхни! И это говорит... Кто же? бывший редактор, писавший в своей газете передовые! O tempora с двумя восклицательными знаками! (А. П. Чехов, Осколки московской жизни.)
    Корреспондент "Харьковских губернских ведомостей" сообщает следующую историю: "Один из помещиков харьковской губернии отлучился на днях в Харьков, а оставшийся в имении управляющий решил "с треском" отпраздновать свои именины и задал в барской усадьбе пир. Часу во втором ночи разгоряченной фантазии управляющего вспомнилось описание "боя быков в Испании" и он пожелал потешить себя этим зрелищем. С этой целью он приказал псарю привести в сарай молодого бугая и устроить с последним бой по примеру испанского... Волостной писарь, не удостоившийся приглашения "на бал" и "бой быков", из мести возбудил дело "о неблагородности деяний" и закончил свой донос словами; "по российским законам, бой быков в России не должен быть приживаем". Поневоле воскликнешь: o tempora, o mores! (M. М. Коцюбинский, Статьи из газеты "Волынь".)
    □ Я прочел очень милую комедию Грильпарцера из Вены "Горе тому, кто лжет", она значительно выше всей той дребедени, которая именуется в наше время комедией. Там и сям дает себя чувствовать благородный, свободный дух, придавленный непосильным бременем австрийской цензуры. Ясно видишь, каких усилий стоит автору изобразить аристократа-дворянина так, чтобы не шокировать цензора-дворянина. O tempora, o moria, Donner und Doria. [ Энгельс шутливо искажает латинское выражение для рифмы с "Donner und Doria" ("Черт возьми"), вводя вместе с тем вместо mores "нравы" moria "глупость". - авт. ] (Ф. Энгельс - Фридриху Греберу, 9.XII [ 1839 ] - 5.II [ 1840 ].)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > O tempora! O mores!

  • 36 Sub crimine falsi

    Под страхом обвинения в нарушении клятвы.
    Юридическая формула.
    Хоть мне и не положено вмешиваться в столь важные дела, - прервал его лекарь, - но поскольку и благородный Урсел и сам государь оказали мне доверие, должен признаться, что я позволил себе коротко записать те скромные условия, которые должны соблюсти высокие договаривающиеся стороны sub crimine falsi. (Вальтер Скотт, Граф Роберт Парижский.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sub crimine falsi

  • 37 Viresque acquīrit eundo

    см. Móbilitáte vigét virésqu(e) acquírit eúndo
    Обретает силы в движении.
    Восприятие произведения в условиях массового приобщения людей к культуре все больше входит в его художественную "стоимость" в качестве объективной эстетической величины. Р. Роллан писал советскому художнику Е. Кибрику: когда произведение рождается, "оно только начинает быть. Оно развивается, оно живет дальше, проходя сквозь толпу читателей, оно обогащается их сущностью и, по старой латинской поговорке, "vires acquirit eundo", приобретает силы на ходу. В нашу эпоху эта мысль звучит особенно актуально. Психология читательского восприятия существенно меняется. К сожалению, литературоведение подобные изменения пока еще всерьез не изучает. (Живое произведение и "шкала ценностей". Вопросы литературы, 1973, № 2.)
    В большой Луврской галерее, где размещены королевские мастера, царь был почтен еще более: наблюдая, как выбивают медали, Петр торопливо подобрал с пола только что сделанную медаль, случайно оброненную, и увидел на ней свое изображение, - на обороте богиню славы, наступившую ногой на земной шар, внизу - столь подходящую к случаю, цитату из Вергилия "Vires acquirit eundo", - намек и тонкий и благородный, одинаково уместный и в отношении его путешествий и в отношении его славы. (Вольтер, Из Истории Российской Империи при Петре Великом.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Viresque acquīrit eundo

  • 38 liberalis

    l) касающийся свободы, свободного состояния человека, lib. causa, lib. indicium (1. 32 § 7 D. 4, 8. 1. 7 § 1 D. 5, 3. 1. 6 § 3 D. 37, 10. 1. 7 § 4. 1. 8 pr. 1. 10. 24. 25 § 2 D. 40, 12. 1. 36 D. 42, 1. 1. 12 D. 48, 18. 1. 2. 15. C. 7, 16);

    lib. lis (1. 4 C. 7, 19);

    lib. negotium (1. 1 C. 1, 39).

    2) достойный свободного человека, благородный, lib. studia (1. 1 pr. D. 50, 13. tit. C. 11, 18);

    lib. artes (1. 4 D. 27, 2. 1. 10 § 2 D. 50, 5. 1. 4 § 2 D. 50, 9);

    lib. operae (1. 26 pr. D. 38, 1).

    3) щедрый (1. 18 D. 34, 4);

    liberaliter (adv.) щедро (1. 21 § 1 D. 16, 1).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > liberalis

  • 39 modestus

    (adi.) modeste (adv.) скромный, благородный (1. 25 § 1 D. 13, 5. 1. 14 § 3 D. 23, 2).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > modestus

  • 40 nobilis

    1) известный, знаменитый, colonia nobilis regionibus (1. 1 pr. D. 50, 15);

    quos in foro meritum nobilissimos fecit (1. 7 C. 2, 6).

    2) знатный, a) о происхождении из знатной фамилии, дворянин, patricius et nob. (1. 2 § 43 D. 1, 2. 1. 3 C. 4, 63. 1. 19 C. 6, 23);

    nobilissimus, титул императора (1. 3 D. 40, 11. cf. inscr. 1. 5 C. 1, 18. 1. 15 C. 2, 3. 1. 6 C. 7, 16. 1. 3 C. 7, 71);

    b) благородный, честный (1. 1 C. 10, 26).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > nobilis

См. также в других словарях:

  • благородный — Аристократический, именитый, родовитый, чистокровный, знатный, породистый; порядочный, добропо рядочный, доблестный, возвышенный, высокий, достойный, джентльменский, рыцарский, бескорыстный, великодушный, честный. Прот. мещанский Ср.. Он не… …   Словарь синонимов

  • БЛАГОРОДНЫЙ — БЛАГОРОДНЫЙ, благородная, благородное; благороден, благородна, благородно. 1. только полн. Аристократического или дворянского происхождения (дорев.). Институт благородных девиц. 2. Способный пренебречь личными интересами, высоконравственный,… …   Толковый словарь Ушакова

  • благородный — БЛАГОРОДНЫЙ, ого, м. (или благородный вор). Любой человек, занимающий независимую позицию по отношению к окружающим. От уг. «благородный (вор)» противопоставивший себя воровскому миру, отошедший от воровских традиций и законов человек …   Словарь русского арго

  • БЛАГОРОДНЫЙ — БЛАГОРОДНЫЙ, ая, ое; ден, дна. 1. Высоконравственный, самоотверженно честный и открытый. Б. человек. Б. поступок. Благородные цели. Благородное дело. 2. Исключительный по своим качествам, изяществу. Благородная простота линий. Благородная красота …   Толковый словарь Ожегова

  • благородный — • исключительно благородный • неимоверно благородный • необыкновенно благородный • необычайно благородный • очень благородный • удивительно благородный …   Словарь русской идиоматики

  • благородный — ая, ое; ден, дна 1) Отличающийся высокими нравственными качествами, руководствующийся высокими принципами; возвышенный. Благородный человек. Благородный поступок. Благородные цели. Мы иссушили ум наукою бесплодной, тая завистливо от ближних и… …   Популярный словарь русского языка

  • благородный — прил., употр. часто Морфология: благороден, благородна, благородно, благородны; благороднее; нар. благородно 1. Вы называете человека благородным, если в своих намерениях и поступках он руководствуется высокими нравственными принципами. Это был… …   Толковый словарь Дмитриева

  • благородный — Это слово можно было бы написать через запятую чуть выше рядом со словами благодетель и благополучие, потому что оно тоже калька с греческого (eugenes), но хочется обратить ваше внимание на то, какие новые смысловые оттенки приобрело это слово,… …   Этимологический словарь русского языка Крылова

  • благородный — I. БЛАГОРОДНЫЙ     БЛАГОРОДНЫЙ, великодушный, рыцарский, рыцарственный     БЛАГОРОДНО, великодушно, по рыцарски, рыцарски II. благородство …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • благородный — ая, ое; ден, дна, дно. см. тж. благородно, благородность 1) а) Отличающийся безукоризненной честностью, самоотверженностью, великодушием; свойственный ему. Это был на редкость благоро/дный человек. Б ые чувства. Благор …   Словарь многих выражений

  • Благородный олень — Благородный олень …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»