-
81 wagen:
wer nicht wagt, der nicht gewinnt риск — благородное дело, frisch gewagt, ist halb gewonnen смелость города берёт, sich in die Höhle des Löwen wagen шутл. пойти на большой риск.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wagen:
-
82 Quien no se aventura, no pasa la mar.
Риск - благородное дело.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Quien no se aventura, no pasa la mar.
-
83 Wer wagt - gewinnt
Риск - благородное дело.Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Wer wagt - gewinnt
-
84 Nothing venture, nothing have
Риск - благородное дело.English-Russian Idioms illustrated collection > Nothing venture, nothing have
-
85 Quien no se arriesga, no pasa la mar
Риск - благородное дело.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Quien no se arriesga, no pasa la mar
-
86 Qui ne risque, ne gagne
Риск - благородное дело. -
87 arriscarse
-
88 суапле
благородный, -ая, -ое;суапле паша — благородное дело.
-
89 drošām pieder pasaule
риск - благородное дело -
90 kas neriskē, tas nevinnē
риск - благородное дело; не рискнёшь - не выиграешь -
91 благородный
-
92 риск
-
93 be a devil
expr infmlBe a devil and say yes — Риск благородное дело. Давай соглашайся
"Shall I have another?" "Go on, be a devil" — "Можно, я еще выпью?" - "Давай, рискни"
-
94 fling one's cap over the mill
поступать безрассудно, переходить все границы ( о женщине); см. тж. fling one's bonnet over the millDumby: "Awfully commercial, women nowadays. Our grandmothers threw their caps over the mills, of course, but, by Jove, their granddaughters only throw their caps over mills that can raise the wind for them." (O. Wilde, ‘Lady Windermere's Fan’, act III) — Дамби: "Ужас, как женщины стали расчетливы. Спору нет, нашим бабушкам тоже случалось пускаться во все тяжкие, но их внучки непременно сначала прикинут, что это им даст."
She has bewitched me. It doesn't mean anything to her. But it means hell to me... She's incapable of giving anything up... Fling her cap over the windmill - not she! (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. V) — Она меня околдовала. Для нее это пустое. Но для меня это ад... Она не способна отказаться от чего-нибудь... Перейти границы - нет, это не для нее!
We've all been young once, you know. I can remember, when I wanted to throw my cap over the windmill. Nothing venture, nothing win, that's how you feel, isn't it? We've all felt it, Eliot, We've all felt it. But you've got to have a bit of sense. (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. XVI) — Мы все были молоды когда-то, знаете ли. Я помню время, когда мне хотелось поступать безрассудно. Риск - благородное дело, как говорится. Не то же ли испытываете и вы сейчас? Мы все прошли через это, Элиот, все. Но все же надо иметь хоть крупицу здравого смысла.
Large English-Russian phrasebook > fling one's cap over the mill
-
95 nothing venture, nothing have
посл.(nothing venture, nothing have (или win))без риска нет победы; ≈ волков бояться - в лес не ходить (ср. риск - благородное дело)We've all been young once, you know, I can remember when I wanted to throw my cap over the windmill. Nothing venture, nothing win, that's how you feel, isn't it? We've all felt it. But you've got to have a bit of sense. (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. XVI) — Все мы были когда-то молоды. Помнится, и я в свое время отдал дань сумасбродству. Не рискнешь - не выиграешь, так ведь вы рассуждаете, правда? Мы все прошли через это. Но надо же иметь хоть чуточку благоразумия!
Large English-Russian phrasebook > nothing venture, nothing have
-
96 риск
-
97 wagen
1. vt1) отважиться, осмеливаться (на что-л); сметь (сделать что-л); высок дерзатьden Sprung wágen — решиться на серьёзный шаг
Ich wáge nicht zu frágen. — Я не решаюсь спросить.
Wáge nicht, mir zu widerspréchen! — Не смей мне противоречить!
2) рисковать (чем-л)Für die Rettung der Opfer hat er sein Leben gewagt. — Ради спасения пострадавших он рисковал своей жизнью.
Wer nicht wagt, der nicht gewínnt. — Кто не рискует, тот не пьёт шампанского. / Риск – благородное дело.
Frisch gewágt ist halb gewónnen. — Лиха беда начало. / Смелость города берёт.
Erst wägen, dann wágen! — Семь раз отмерь, а один отрежь.
2.sich ẃágen отваживаться, осмеливатьсяIch wáge mich nicht auf die Stráße. — Я боюсь выйти на улицу.
-
98 wer
I
(G ẃéssen, уст wes, D wem, A wen) pron inter кто?wer da? воен — стой! кто идёт? (оклик часового)
wéssen? — чей?, чья?, чьё?, чьи?
Wem sagst du das! разг — Да кому ты это рассказываешь! / Я и сам знаю!
II
(G ẃéssen, уст wes, D wem, A wen) pron rel ктоwer weiß, wer [was, wie, wo] разг — кто знает, кто [что, как, где] / неизвестно… / невесть… / мало ли…
Er ságte wer weiß was. — Мало ли что он сказал.
wer wagt, gewínnt — смелость города берёт / риск- благородное дело
wer ándern éíne Grúbe gräbt, fällt selbst hinéín — не рой другому яму, сам в неё попадёшь
III
(G ẃéssen, уст wes, D wem, A wen) pron indef разг кто-нибудь, кто-тоIst wer gekómmen? — Кто-нибудь пришёл?
Der ist wer. — Он- важная птица.
-
99 satın
в сочет. satın almaq покупать, купить:1. приобретать, приобрести за деньги2. привлекать, привлечь на свою сторону посредством подкупа, взятки; подкупить◊ cənnəti (behişti) satın almaq делать доброе, благородное дело; поступать благородно по отношению к кому-л.; elə bil satın alıb будто за деньги купил -
100 risicare
См. также в других словарях:
Риск — благородное дело (фильм) — Риск благородное дело Режиссёр Яков Сегель В главных ролях Александр Михайлов Вадим Захарченко Композитор Евгений Крылатов … Википедия
Риск - благородное дело (фильм) — Риск благородное дело Режиссёр Яков Сегель В главных ролях Александр Михайлов Вадим Захарченко Композитор Евгений Крылатов Кинокомпания Мосфильм Страна … Википедия
риск — благородное дело — (поговорка картежников) Рисковать подвергать опасности, неудаче Не рискуя, не добудешь. Трусы в карты не играют. Ср. Он ссужал откупщиков залогами за крупные проценты... Риск благородное дело. Тургенев. Странная история. Ср. Риск дело благородное … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Риск - благородное дело. — (офицерск.). См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ Риск благородное дело (офицерск.). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Риск Ч благородное дело — РИСК, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
РИСК — БЛАГОРОДНОЕ ДЕЛО — «РИСК БЛАГОРОДНОЕ ДЕЛО», СССР, киностудия им. М.Горького, 1977, цв., 81 мин. Спортивный фильм. Тридцатипятилетний спортсмен десятиборец уходит из большого спорта и становится каскадером... В ролях: Александр Михайлов (см. МИХАЙЛОВ Александр… … Энциклопедия кино
Риск благородное дело. Трусы в карты не играют. — Риск благородное дело. Трусы в карты не играют. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Риск — благородное дело — Рискъ благородное дѣло (поговорка картежниковъ). Рисковать подвергать опасности, неудачѣ. Не рискуя, не добудешь. Трусы въ карты не играютъ. Ср. Онъ ссужалъ откупщиковъ залогами за крупные проценты... Рискъ благородное дѣло. Тургеневъ. Странная… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
дело — Деятельность, исполняемая работа; действие, поступок. О степени важности, сложности; о возможностях выполнения; о характере, способах осуществления. Безнадежное, безотлагательное, безотложное, бесполезное, большое, важное, великое, волокитное… … Словарь эпитетов
ГРАММАТИКОВ Владимир Александрович — (р. 1 июня 1942, Свердловск), российский режиссер и актер, заслуженный деятель искусств РФ (1995). Окончил актерский факультет ГИТИСа, был актером пантомимы. В кино дебютировал в 1963, снимался во множестве эпизодических ролей комедийного плана.… … Энциклопедия кино
СКОРОБОГАТОВ Николай Аркадьевич — (19.12.1923 12.06.1987), актер, заслуженный артист России. 1957 ЗВЕЗДНЫЙ МАЛЬЧИК 1966 ХМЫРЬ 1967 ВЗОРВАННЫЙ АД 1967 ТРИ ДНЯ ВИКТОРА ЧЕРНЫШЕВА 1968 ДЕРЕВЕНСКИЙ ДЕТЕКТИВ 1971 ДЕРЖИСЬ ЗА ОБЛАКА 1971 ПОЕЗД В ДАЛЕКИЙ АВГУСТ 1973 НИ СЛОВА О ФУТБОЛЕ… … Энциклопедия кино