-
61 иштет-
понуд. от иште-1. заставлять работать, использовать на работе;Алым - жакшы жигит, бирок жакшылап иштетип пайдалануу керек Алым - хороший парень, но его нужно хорошо использовать на работе;2. обрабатывать;жер иштет- обрабатывать землю. -
62 кумган
кумган (металлический, гл. обр. медный, кувшин с ручкой и носиком; служит для кипячения воды и для умывания);сени көө баскан кара кумганга теңейт элем, бирок, а да кум менен жышылат сравнил бы я тебя (твой моральный облик) с покрытым сажей кумганом, но и он песком оттирается;кумгандагы сууга колун жууп помыв руки водой из кувшина;туткасы жок кумгандай непостоянный, изменчивый (букв. как кумган без ручки: не за что ухватиться). -
63 махаббат
то же, что макаббат;бирок эч ким көргөн жок махаббаттын өлгөнүн стих. но никто не видел, чтоб любовь умерла. -
64 мерей
утеха, надежда, опора (напр. о единственном сыне);ажалым жетсе, өлөйүн, бирок арт жагымда калган жок "апа!" деп ыйлар мерейим фольк. когда придёт смертный час, пусть я умру, но после меня не останется того (букв. утехи), кто плакал бы, говоря "мама!" (т.е. я умру бездетной, что в старом быту считалось несчастьем). -
65 мойно-
1. вырываться, шарахаться, не даваться, не давать кому-л. поймать себя;коштоодогу ат жигиттин колунан мойноп чыгып кетип, жоого түшүп кеткен запасная лошадь, что была в поводу, вырвавшись из рук джигита, попала к врагу;ат мойноп кетти лошадь не даётся на привязь (будучи захвачена, не останавливается, вырывается);2. перен. упорствовать, упрямиться, упорно отказываться, упорно отнекиваться;мойноп көнбөй калды он заартачился и не соглашается;мойноп-мойноп жүрүп, көндү он согласился после долгого сопротивления;алган акчасын "бербеймин" деп, мойноп жатат он упорствует, не желая отдать взятые деньги;бирок Адыл мойноду, болбой мойнун толгоду стих. но Адыл заупрямился, не соглашался, упирался;тил албай, мойногондордун жазасын бериш керек тех, кто не слушается и отбрыкивается, нужно наказать. -
66 нымык-
слегка увлажниться, слегка вспотеть;чай ичип, бир аз нымыктым, бирок жакшылап тердей алганым жок я попил чаю и слегка вспотел, но пропотеть не мог. -
67 ок
ок Iвосклицание, выражающее неодобрение, порицание;ок, абышкам! мунуң сөз болбой эле калды ну тебя, старик! это у тебя неладно вышло;ок, оозуң сынгыр! ух, чтоб тебе рот разворотило!ок IIось.ок III1. стрела, пуля, снаряд;мылтыктын огу пуля;замбиректин огу артиллерийский снаряд;мылтык болбой, ок болбойт погов. без ружья нет пули (она ни к чему);жаанын огу стрела;ок атуучу точка воен. огневая точка;жаңылган ок шальная пуля;окко учуп кетиптир его сразила пуля или стрела;октой как стрела;өзү боктой, сөзү октой погов. сам - дерьмо, слово его - стрела;аткан октой стремительно;аткан октой кирип келди он бомбой влетел;октой түз прямой как стрела;ок же- быть раненным пулей или стрелой;ок жеген камандай чамынат набрасывается, как раненый вепрь;ок тиштемей или ок тиштеш ист. форма скрепления клятвы (по очереди прикусывали одну и ту же стрелу, а позднее - пулю);ок тиштеш- покляться друг другу на стреле или на пуле;ок тиштешип, ант кылып фольк. поцеловав стрелу, поклялись друг другу;бастырып келип, ок тиште, антыбыз ушул так болсун! стих. приехав, прикуси стрелу, пусть эта наша клятва будет точной!;ок түйүп берүү ист. обряд скрепления клятвы в верности между женихом и невестой, заключавшийся в том, что они дарили друг другу пулю, завёрнутую в платок;ага ок тийиптирби? уж он совсем неспособен что ли? (букв. в него пуля попала?);ок тийгир! чтоб тебя стрелой или пулей сразило!;Толтойдун огу название звезды в народной астрономии;көзүндө огу болсо, тымызын жайласам дейт (он так ненавидит, что) если бы у него в глазах была стрела, он готов был бы (взглядом) укокошить;окко учур- см. учур- II;ок жылан см. жылан 1;чагылган огу см. чагылган;өгүз окко өл-, өгүз окко өлтүрүп кет- см. өгүз;2. камень, подброшенный выше других при игре в топ таш (см. таш I).ок IV:ок-элето же, что огеле (см. ого I);кийимдери ок эле жакшы одежда на нём очень хорошая;ок эле көп сөздөрдү айтты он многое сказал.ок Vчастица ограничения;бир ок (или бирок) но, однако, тем не менее;өзүм ок я сам, только я сам. -
68 оңколот-
понуд. от оңколо-1. перекувырнуть, перевернуть вверх тормашками;2. перен. выгнать с треском (напр. с работы); с позором провалить (напр. на испытаниях); натворить чего-л., наломать дров;мени оңколотуп барып оңоду он меня низверг, а потом помог (напр. с позором снял с работы, а потом помог опять устроиться);оңколоторун оңколоторсуң, бирок тургузарда кыйналарсың натворить-то ты (легко) натворишь, а вот исправить тебе будет трудно. -
69 сенчиле-
сенчиле-: сенчилеп подобно тебе, как ты;бул сага окшогон акын бала, бирок сенчилеп ырдабайт, жазат вот он такой же акын, как ты, но он не поёт, как ты, а пишет;мында сенчилеп бекер жүргөн киши жок здесь нет бездельников, подобных тебе;катын-балалуу киши сенчилеп жүрөбү? разве семейный человек ведёт себя, как ты? -
70 серт
ир.некрасивый, непривлекательный на вид, неприятный на вид;жарганат көзгө серт, көрүүгө суук летучая мышь глазам неприятна, на вид противна;сырты серт, бирок ичи сулуу, өңү кара болсо да, көңүлү таза адамдар азбы? разве мало людей внешне неприглядных, внутренне красивых, у которых лицо чёрное, сердце чистое?көзүмө серт учурады или көзүмө серт көрүндү он на меня произвёл неприятное впечатление; мне он не понравился;өңү серт у него лицо некрасивое, непривлекательное;өңү деле серт, өзүнүн элден бөлүнгөн жакшы сапаттары деле байкалбайт и лицо-то у него неприятное и хороших-то качеств, которыми бы он выделялся, у него нет;өңүм серт болсо, тоо арасында мени ким көрүп жатты эле если лицом я некрасив, так кто же меня в горах видит;өңү да анча серт эмес и лицом она не так непривлекательна. -
71 сий-
мочиться;сиерге чоло болбой калды дохнуть некогда (букв. помочиться времени нет);караганга сийген ит буттанып (о человеке, у которого одна нога короче) уподобляясь псу, мочащемуся на куст караганника (см. караган);эрдин төшөгүңө сий- (о жене) нарушить супружескую верность;башка жаман адатым болсо болоор, бирок эримин төшөгүнө сийбейм может быть и есть у меня дурные привычки другого свойства, но супружеское ложе (мужа своего) я не оскверню;отко сий- проявлять полную разнузданность, бесноваться;ташка сийди у него дети неудачные (букв. он на камень помочился; ср. сийдик 2);ташка сийген экенмин у меня дети оказались неудачными;өлүгүнө ит сийсин! см. өлүк 1;тузга сий- см. туз I. -
72 союл
союл Iдубина, палица (палка с комлем, которая в старину служила оружием в конном бою);куу союл тиет жонуна ему влепят в спину сухой дубиной;союл баш (или союлбаш) дубина с набалдашником;союл сал- бить дубиной;кыйратып союл салды он сокрушительно бил (врага) дубиной;аябай союл салгамын я бил (врага) дубиной нещадно;ал кимдин союлун согот? он чью сторону держит?, чей он приспешник?душмандын союлун сокту он сражался на стороне врага; он защищал интересы врага;союл көтөр- выступить против (букв. поднять дубину);көк союлун көтөрүп чыкты он остервенело выступил против (букв. он вышел, подняв дубинку);көк союл или куу союл или келе бакан көк союл забияка, скандалист.союл- IIстрад. от сой- II1. быть зарезанным;кой союлду овца зарезана;той качан союлат? когда будет резаться (скот) для свадьбы?2. перен. быть изборождённым (напр. о земле), быть в бороздах (напр. о траве, по которой прошёл скот);жер союлган кол несметное войско (которое копытами коней бороздит землю);3. перен. измучиться, измотаться;союлуп калдым моченьки моей нет; я вконец измучен;жакын эле жерде тургансып көрүнөт, бирок ага жетем - деп олтуруп, киши союлуп калат кажется, что (гора) стоит будто совсем близко, но человек, который решит до неё добраться, вконец измучится;союлгур! негодный! (брань по адресу скота; букв. чтоб тебе быть зарезанным!);союлгур кула айгырдын үйүрү бүт бойдон жок косяка этого негодного саврасого жеребца целиком нет. -
73 сындыр-
понуд. от сын- IV1. ломать, сломить, переломить;бутун сындырды он сломал себе (или ему) ногу;чөптүн башын сындыр- надломить травинку;бутак сындыр- сломить ветку;буту сынган болсо, дагы кайра сындырып алба если у него нога сломана, не сломай её снова;бегиңе жеткенче, белиңди сындырам погов. пока ты (с жалобой) доберёшься до своего бека (см. бек II), я тебе хребет переломлю;2. перен. доводить до банкротства;3. перен. оказаться победителем; осрамить, опозорить;бакканымды танасың, куба кой, мени сындырып стих. ты, белая овца, позоря меня, отрицаешь мою заботу (о тебе);Садыркул мени сындырды, бирок ал менин жүрөгүмдөгү сүйүүнү өчүрө алган жок Садыркул меня опозорил, но он не погасил в моём сердце любовь;сөзгө сындыр- победить словом (напр. в перешучиваниях, в перебранке, в импровизациях);сөзгө сындырып шылдыңда- победив словами, высмеять. -
74 тайкы
(о ворсе, шерсти) короткий;жүнү тайкы короткошёрстный:тайкы жалдуу с короткой и редкой гривой;колу тайкы у него руки коротки; ему не по силам; у него не хватит сил;жүрөгү тайкы трус;жүрөгүң тайкы дебейин, бирок жаштыгын бар окшойт я не скажу, что ты трус, но ты, видно, молод;акылы тайкы недалёкий (глуповатый);билими тайкы неуч, малосведущий в чём-л.;ырысы тайкы или тумшугу тайкы неудачник; незадачливый, обездоленный, несчастный;күнү тайкы или көрөр күнү тайкы или күн көрөрү тайкы ему недолго осталось жить;этек, жени тайкы бедный, неимущий (букв. у него полы, рукава короткие). -
75 тартыш
тартыш I1. и. д. от тарт-;2. схватка;тап тартышы классовая борьба;3. дефицитный, пользующийся большим спросом;тартыш товар дефицитный товар;китеп тартыш болуп турат книги нарасхват; книг не хватает;тамактын тартышынан из-за недостатка пищи;биздин айылда суу тартыш болор эле в нашем ауле не хватало воды;жол расходу тартыш, кийимдери жыртык, бирок макдайлары жарык путевых расходов у них мало, одежда рваная, но они бодры;тартышка түш- стать предметом притязаний многих;талашып алчу олжодой, тартышка түштү Айсулуу стих. Айсулуу стала предметом притязаний, будто спорная военная добыча;аркан тартыш или ит тартыш этн. состязание в перетягивании верёвки (двое мужчин, головы которых обращены в противоположные стороны, стоят на четвереньках; они связаны верёвкой, захлёстнутой за шею и проходящей между ног; каждый тянет в свою сторону);талаш-тартыш ( см. талаш I);бука тартыш (см. бука).тартыш- IIвзаимн. от тарт-;ат тартышып эки шер, аянышпай алдешип, кошулушуп калыптыр фольк. два богатыря (букв. льва), одарив друг друга конями, окончательно помирились и объединились;кол буттарыи тартышып, тил сүйлөшөт (сидят на полу) подобравшись, разговаривают. -
76 тоскун
преграда, препона; то, что или тот, кто преграждает путь;бирок менин арманым: алдымдан чыккан тоскун жок, артымдан келген куугун жок, сайышып чыккан баатыр жок фольк. у меня только одна жалость: нет ставшей предо мной (вражеской) преграды, сзади нет погони, нет богатыря, с которым бы сразиться. -
77 уламыш
разговоры, слухи, переходящие от одного к другому;уламыштан укмушту укканым жок, Түмөнбай фольк. из всяких разговоров я не слышал, Тюменбай, дива-дивного;уктум эле уламыш, Чыйырды эркек тууду, деп фольк. слышал я разговоры, мол, Чыйырды родила мальчика;бирок да уламышта: бар дейт, бакыт, билбеймин барар жолу кай багытта стих. но говорят, мол, счастье есть, (только) не знаю, в каком направлении лежит путь к нему. -
78 чаптыр-
чаптыр- Iпонуд. от чап- IX;тамак алып келип турган баланы Алым айылга кайра чаптырды мальчика, который доставлял пищу, Алым опять спешно отправил (на коне) в аул;хан муну макул көрүп, Апендиге киши чаптырды (из сказки) хан это одобрил, велел (своему) человеку мчаться (на коне) к Афанди;ат чаптырган бала мальчик-наездник, участвующий в конских ристалищах;Турдубайдын ат чаптырган баласы жыгылып өлүптүр сын Турдубая, мальчик-наездник, (во время скачек) упал (с лошади) и умер;көз чаптыр- взглянуть, посмотреть;жашы он экиге келгенче, көз чаптырып, багалык фольк. до достижения им двенадцатилетнего возраста будем, присматривая, воспитывать его;ат чаптыр- заставить или позволить устроить конские скачки;болор-болбос өлүптүр, ат чаптырып коюптур погов. умер (человечишко) заурядненький, а устроили (на поминках) скачки (только этим и прославили его).чаптыр- IIпонуд. от чап- X;капканга чаптыр-1) попасть в капкан;2) перен. нажить себе беды;капканга катуу чаптырасың ты себе большой беды наживёшь;камчылууга чаптырбайм фольк. я не допущу, чтоб (тебя) обижали (букв. имеющему плеть не позволю хлестать тебя);канаттуута кактырбай, камчылууга чаптырбай фольк. не допуская, чтобы кто-нибудь нанёс обиду;тумшукка чаптырган иттей болду он опозорился и пал духом (букв. стал будто собака, которую хлестнули по морде);мылтыгын дагы чаптырып көрдү, бирок, тарс этип, от алган жок он ещё раз спустил курок, но ружьё, дав осечку, не бухнуло;күмүш төгүп чаптыр- заставить сделать серебряную оправу; велеть украсить серебром;ээр чаптыр- заказать сделать седло (ленчик);садага чаптыр- понуд. от садага чап- (см. садага 1);бир сары улакты таптырды, Алмаңдын садагасын чаптырды фольк. велел он найти рыжего козлёнка, велел он принести благодарственную жертву за Алму (за спасение);сары улакты чаптырып, садагасын өткөрдү стих. велев заколоть рыжего козлёнка, он принёс искупительную жертву;өпкө чаптыр- понуд. от өпкө чап- (см. өпкө);кырк ага-ини мен болсом, чаптырып кантип калайын! фольк. ведь у меня сорок братьев старших и младших, как же я могу допустить, чтоб разгромили (мой народ) ! -
79 чеке
чеке I1. лоб, виски;сойгону - улак теке, тартканы - кулак, чеке погов. зарезал он молодого козла (это уже не почёт), подал он ухо и лоб (вот так угостил!);сеждеге чекесин коюп положив (молитвенный) земной поклон;колун чекесине серепчилей карады он посмотрел из-под ладони (приставив ладонь ко лбу);чал карады буларга, чекеге колун калкалап стих. старик смотрел на них из-под ладони;тебетейин чекесине кыйшайта кийди он надвинул шапку на лоб;ак чеке звёздочка (на лбу лошади);чекесинде агы бар, нокто кескен тагы бар фольк. на лбу у него есть белое, натёртый недоуздком след есть;көк чеке звёздочка на лбу сивой лошади;2. край, сторона;чеке жер южн. окраина;айтып отуруш кыйын, ата, чекесин өзүңүз көрдүңүз эле го! рассказывать, отец, трудно, частично (краешек) вы сами ведь видели!;чекесин көр- хоть одним глазком увидеть; принять в чём-л. хотя бы малое участие;тамашанын чекесин кере кетүүгө болобу? можно хотя бы одним глазком взглянуть на увеселение?сыйдын чекесин көрө кетсеңиздер болот эле было бы хорошо, если бы вы отведали угощения (даже не участвуя в нём с начала до конца);чеке-жакалары урай баштады (у строения) края начали обваливаться;чекесинен всех подряд;чекесинен сүйрөп өлтүрүп турган всех подряд убивали;как чеке бодрый, проворный, резвый;көркөм күлүк Көктеке - жылкыдан башка как чеке фольк. красивый скакун Коктеке самый резвый среди коней;как чекенин катыны так говорят о том, кто постоянно выигрывает в альчики, кто очень увлекается игрой в альчики;чекеге чертип по строгому отбору;чекеге чертип туруп алат принимают по строгому отбору (напр. в вуз);мени бирөө би? а разве меня кто-нибудь посмеет пальцем тронуть?чеке тер менен в поте лица;кызыл чеке болуп уруш- драться до крови; ожесточённо, остервенело драться;мүлк талашып, кызыл чеке болуп салгылашып поссорившись из-за имущества и остервенело колошматя друг друга;чеке жылыт- или чеке жибит- или чекени жайдары кыл- или чеке торсойт- доставить удовольствие, порадовать (напр. хорошей работой, содействием и т. п);чекени жайдары кылды он порадовал; он доставил удовольствие;кордукту көп көрдүм, бирок чекем жылый элек я много претерпел и пока ещё радости не видел;чекени жибите коё албас толку от него не будет;иштери чеке жылытарлык эмес их работа никого не удовлетворит;ал кимдин чекесин жибите коёр экен! кому это доставит удовольствие (да никому) !;чекебиз тердеген жок нам удовольствия не доставило; нам пользы (от этого) было мало;кайсы чеке торсойтушту? какая от них польза?, что они сделали полезного? кого и чем они порадовали?чекеси торсойгон жок радости он не имел;чекеси тырышып кетти он нахмурил лоб;чекеге тийген камчы болду (это) больно ударило;чеке бел кое-какие места, краешки;сакалдын, муруттун, чачтын чеке белин ал- немного подбрить и подстричь; немного привести в порядок бороду, усы, голову (где подбрить, где подстричь);арык-торук койлорду кыштоонун чеке белине откорот хромых и заплошалых овец он пасёт около зимовки (далеко не гоняет);сырдын чеке белин чыгардым я сделал тонкий намёк;чекеге чабарлар коноводы, заправилы;кара чеке южн. то же, что чиге II.чеке IIир. южн.сыворотка, капающая при отжимании сюзьмы. -
80 шок
шок Iир.1. шаловливый, озорной;эркек бала шок болсун, шок болбосо жок болсун погов. мальчик пусть будет озорным, если не озорной, пусть (его совсем) не будет;оюнкарак, бирок шок эмес шаловливый, но не озорной;курсак ток болсо, колуң (или тилиң) шок болот погов. когда брюхо сыто, то руки (или язык) шаловливы (ими хочется двигать);оозу шок несдержанный на язык, всегда готовый поддеть словом;2. южн. проливной дождь;жуда шок жаады дождь ливмя лил.шок II:бир шок южн. уст. мера длины, равная примерно одному сантиметру.
См. также в других словарях:
БИРОК — муж., архан. пташка Emberiza nivalis, подорожник, пунок, пуночка. Их бьют, как дичь, около Питера, по льду, по дорогам. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
бирок — сущ., кол во синонимов: 2 • птица (723) • пуночка (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Ад в поднебесье — The Towering Inferno … Википедия
Высшие государственные органы империи Тан — См. также: Чиновники империи Тан Аппарат управления империи Тан управленческая система, созданная в средневековом Китае во времена правления династии Тан. Включал, как гражданское так и военное управление. В империи Тан конфуцианцы смогли… … Википедия
Гадание по И цзину на стеблях тысячелистника — (易筮 yìshì) один из древнейших способов гадания в древнем Китае, который пришел на смену гаданию на панцирях черепахи. Разновидность библиомантии. Процесс гадания описан в «Комментарии к присоединенным изречениям» (周易•繫辭傳). В качестве… … Википедия
Телеметрия — Телеметрия, телеизмерение (от др. греч. τῆλε «далеко» + μέτρεω «измеряю») совокупность технологий, позволяющая производить удалённые измерения и сбор информации для предоставления оператору или пользователю, составная часть… … Википедия
Маркировка кабеля — нанесение на кабель цветовой разметки, условных знаков (надписей), бирок и этикеток, а также специальных электронных маркеров. Маркировка сообщает о свойствах данного кабеля, позволяет однозначно идентифицировать его среди других кабелей или… … Википедия
Арабский халифат в VII—X вв. — Последствия арабских завоеваний VII VIII вв. Образовавшееся в результате завоеваний обширное арабское государство Халифат сильно отличалось от Арабского государства первых лет его существования. Не имея опыта в управлении сложным государственным… … Всемирная история. Энциклопедия
Правила и методы утилизации медицинских отходов в РФ — В настоящий момент в России нет отдельного федерального закона о медицинских отходах, где было бы четко прописано понятие медицинские отходы , содержались правила по их сбору, временному хранению, транспортировке, захоронению или уничтожению,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Мечение сельскохозяйственных животных — пометка условным обозначением или цифрой с. х. животных (в т. ч. клеточных пушных зверей), позволяющая проводить учёт поголовья, отличать одну особь от другой, устанавливать принадлежность животного к определённому хозяйству. Способы М. с … Большая советская энциклопедия
Письмена* — Развитие письменности, как предполагают, было подвержено той же эволюции, как и развитие языка. Необходимость запечатлеть мысль, сохранить ее для других вызвала появление П. в разных местах земного шара; позже более совершенные виды П.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона