Перевод: с французского на русский

с русского на французский

берег

  • 101 donner à la côte

    2) потерпеть кораблекрушение, быть выброшенным на берег (о судне)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner à la côte

  • 102 écorcher l'oreille de qn

    (écorcher [или blesser, choquer, déchirer] l'oreille [или les oreilles] de qn)
    1) терзать, резать слух

    -... ne parlez plus anglais, cela m'écorche les oreilles. Causons en français. - C'est donc vous qui m'écorcherez les oreilles, répondit-il en français. (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — -... только не говорите больше по-английски, это режет мне слух. Давайте говорить по-французски. - Но тогда мне будет резать слух, - ответил он по-французски.

    Pour débarquer, ça a été le tintamarre le plus étourdissant: des nègres, des négresses, des chameaux, des turbans, des coups de bâton administrés de droite et de gauche, avec des intonations gutturales à déchirer les oreilles. (G. Flaubert, Correspondance.) — При высадке на берег гам стоял невообразимый: негры, негритянки, верблюды, тюрбаны, удары палкой, раздаваемые направо и налево, гортанные выкрики, от которых болели уши.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écorcher l'oreille de qn

  • 103 être en bataille

    Quand les insulaires furent à la portée de la voix nous leur fimes déclarer, par la négresse, qui nous servit d'interprète, que leur chef serait seul admis à débarquer. Il se présenta [...], il parlait portugais. Il nous apprit que nous nous trouvions sur une des îles Maldives [...]; il avait employé ce temps pour nous massacrer. Notre petite troupe se rangea en bataille, et fit bonne contenance. (Mémoires de Barras.) — Когда островитяне в лодках приблизились так, что могли нас слышать, мы дали им знать через нашу переводчицу-негритянку, что разрешим высадиться на берег только их вождю. Он появился [...], говоря по-португальски. Он объяснил, что мы находимся на одном из Мальдивских островов [...]; передышку он использовал, чтобы нас перерезать. Наш небольшой отряд занял оборонительную позицию и хладнокровно ждал нападения.

    Tout flair professionnel en bataille l'hôtesse observait. Elle devinait le désarroi de cette passagère si sûre d'elle en apparence. (M. Monod, Le Nuage.) — Стюардесса наблюдала. Острое профессиональное чутье подсказывало ей, что эта пассажирка, несмотря на ее самоуверенный вид, охвачена смятением.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en bataille

  • 104 faire bonne contenance

    (faire [или tenir] bonne contenance)
    сохранять спокойствие, хладнокровие, самообладание

    Les camarades du maquis l'avaient accueilli par des remarques narquoises, des quolibets. Gênant, que voulez-vous... Figeac, néanmoins, faisait bonne contenance. Lorsqu'un gamin de sa troupe venait lui taper sur le ventre en s'écriant: - Alors, vieille branche, comment vas-tu? Ça boume? Figeac répondit sur le même ton. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Макизары встретили Фижака шуточками, насмешками. Неловко вышло, нечего и говорить. Тем не менее, Фижак не терял присутствия духа. Когда парень из его отряда, похлопав его по животу, спросил: - Ну, старина, как поживаешь? Дела идут? - Фижак ответил ему в тон.

    L'officier de la maison de roi faisait bonne contenance et saluait galamment les dames des carrosses. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Офицер королевской свиты держался молодцевато и галантно раскланивался с дамами, подъезжавшими в каретах.

    Quand les insulaires furent à la portée de la voix nous leur fimes déclarer, par la négresse, qui nous servit d'interprète, que leur chef serait seul admis à débarquer. Il se présenta [...], il parlait portugais. Il nous apprit que nous nous trouvions sur une des îles Maldives [...]; il avait employé ce temps pour nous massacrer. Notre petite troupe se rangea en bataille, et fit bonne contenance. (Mémoires de Barras.) — Когда островитяне в лодках приблизились так, что могли нас слышать, мы дали им знать через нашу переводчицу-негритянку, что разрешим высадиться на берег только их вождю. Он появился [...], говоря по-португальски. Он объяснил, что мы находимся на одном из Мальдивских островов [...]; передышку он использовал, чтобы нас перерезать. Наш небольшой отряд занял оборонительную позицию и хладнокровно ждал нападения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bonne contenance

  • 105 faire la bombe

    кутить; вести разгульный образ жизни, прожигать жизнь

    ... Ensuite il aura voulu faire la bombe, il aura rencontré de mauvais garçons qui l'auront entraîné sur les berges, détroussé, jeté à l'eau... (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) —... Затем он, вероятно, решил кутнуть, попал в нехорошую компанию, его увели на берег, ограбили, бросили в воду...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la bombe

  • 106 faire le lézard

    (faire le lézard [тж. prendre un bain de lézard])
    1) лениво греться на солнце; загорать

    Parfait! Le patron qui a déjà dépensé gros pour sa nouvelle usine, construirait un réfectoire? Il aimerait mieux fermer la boîte et aller faire le lézard sur la Côte d'Azur. (J. Fréville, Pain de brique.) — Превосходно! Что ж, хозяин и так уже изрядно потратился на свой новый завод, так он построит вам еще и столовую? Да он скорее прикроет лавочку и уедет загорать на Лазурный Берег.

    2) бездельничать, лентяйничать, сибаритствовать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le lézard

  • 107 l'autre côté de l'eau

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'autre côté de l'eau

  • 108 le rivage des morts

    поэт.
    (le rivage des morts [тж. le noir rivage; les sombres rivages; les rivages sombres; le rivage blême; les sombres bords])
    берег Стикса, царство смерти

    Je voudrais n'aller visiter les sombres bords qu'après avoir vomi le fiel qui m'étouffe, c'est-à-dire pas avant d'avoir écrit le livre que je prépare. (G. Flaubert, Correspondance.) — Мне бы не хотелось отправиться в царство теней, не изрыгнув всей желчи, которая душит меня, то есть не выпустив книгу, над которой я работаю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le rivage des morts

  • 109 mauvais garçon

    2) темная личность, хулиган

    ... Ensuite il aura voulu faire la bombe, il aura rencontré de mauvais garçons qui l'auront entraîné sur les berges, détroussé, jeté à l'eau... (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) —... Затем он, вероятно, решил кутнуть, попал в нехорошую компанию, его увели на берег, ограбили, бросили в воду...

    Quant au brigadier Lucas, il se rendait à l'Hôtel Excelsior avec un tas de photographies: celles de tous les repris de justice et de tous les mauvais garçons dont l'apparence correspondait peu ou prou au signalement du soi-disant Jules Dardoin, autrement dit de l'assassin. (G. Simenon, On ne tue pas les pauvres types.) — Бригадир Люка отправился в гостиницу "Эксельсиор" с кучей фотографий всех рецидивистов и всех подозрительных личностей, чья внешность соответствовала приметам так называемого Жюля Дардуэна, иначе говоря убийцы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mauvais garçon

  • 110 passer l'eau

    1) переехать, перейти на другой берег
    2) отправиться за океан, в Америку, в далекие края

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer l'eau

  • 111 perdre terre

    1) (тж. noyer la terre) терять из виду землю, берег; уходить в открытое море
    2) не доставать ногами до дна; терять почву под ногами

    ... il enfilait ainsi une douzaine d'histoires à la fois, qui faisaient perdre terre, et se chassaient l'une l'autre, sans jamais en finir pas une... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) —... он одновременно начинал дюжину историй, перескакивая с одной на другую и ни одной не оканчивая, так что слушатель совершенно терялся.

    3) (тж. ne pas toucher terre) потерять чувство реальности

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre terre

  • 112 prendre pied

    разг.
    1) высадиться на берег, вступить, ступить, остановиться где-либо

    Je dormais quatre ou cinq heures; quand je me réveillai, la voix d'une radio entrait par ma fenêtre; elle disait des choses attendues, incroyables: j'ai sauté de mon lit: les troupes anglo-américaines avaient pris pied en Normandie. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Я спала всего четыре или пять часов, когда меня разбудили звуки радио, доносившиеся через открытое окно. Сообщение было о долгожданном, но невероятном событии; я вскочила с кровати: англо-американские войска высадились в Нормандии.

    Je n'oublierai jamais le moment où, répondant à l'invitation de lady Cecilia, je pris pied sur le pont du Roi-Arthur. (M. Mohrt, La prison maritime.) — Я никогда не забуду того момента, когда в ответ на приглашения леди Сесилии, я вступил на палубу "Короля Артура".

    2) обосноваться, укрепиться, укорениться

    Impéria ne jouait guère que vendredi; mais je résolus de me lier avec les acteurs de mon âge et de prendre pied au foyer des artistes pour avoir la certitude de la rencontrer. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Империя играла только по пятницам; но я решил подружиться с актерами моего возраста и закрепиться в актерской среде, чтобы быть уверенным, что встречусь с нею.

    3) приобрести прочное положение, уважение

    Tout ce qui, au début, lui avait semblé en elle charmant, rafraîchissant, lui était maintenant insupportable: Sylvaine avait pris dans sa vie un pied excessif. (M. Druon, La Chute des corps.) — Все, что сначала казалось в ней Вильнеру прелестным, освежающим, теперь стало для него нетерпимым: Сильвена заняла в его жизни слишком много места.

    J'étais heureux d'avoir tout à fait pris pied dans le groupe et j'étais prêt à tout pour m'y faire aimer. (J. Laffitte, Nous retournerons cueillir les jonquilles.) — Я был счастлив, что завоевал доверие этих людей и был готов на все, чтобы они меня полюбили.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre pied

  • 113 prendre terre

    1) причалить, высадиться

    Le bateau a pris terre, l'agent a parlé bas à mon père, qui a changé de couleur, et nous a pris à part pour nous annoncer la terrible nouvelle. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Корабль причалил, агент что-то тихо сказал моему отцу, который изменился в лице и отвел нас в сторону, чтобы сообщить нам страшную новость.

    C'était son habitude, quand il prenait terre, de donner le premier coup d'œil à sa maison. (H. Bazin, Madame Corentine.) — Когда он высаживался на берег, то первым делом по привычке бросал взгляд на свой дом.

    2) поселиться, обосноваться

    ... madame de La Coudraie et son fils Jean, ancien médecin colonial, aujourd'hui âgé de trente-cinq ans, avaient pris terre en ce point exquis de côte méditerranéenne. (P. Maël, Cœur contre cœur.) —... госпожа де Ла Кудре вместе со своим сыном, тридцатипятилетним врачом, работавшим раньше в колониях, обосновалась в этом прелестном уголке Средиземноморского побережья.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre terre

  • 114 se faire du mouron

    разг.
    беспокоиться, волноваться, доводить себя

    - Vous faites pas de mouron, disait Kid, on n'est pas pressés, on ira partout. Nous autres, la route ne nous fait pas peur. Après cette région, on va filer sur la Côte d'Azur, comme des millionnaires, en pères peinards. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Не волнуйтесь, - сказал Кид, - мы не торопимся, мы побываем всюду. Нас дорога не пугает. После этих мест мы спокойненько отправимся на Лазурный Берег, как миллионеры.

    Lappian s'en fut le premier, au volant de sa voiture, et Olivier monta dans la 504 afin de ramener à Jean-Paul ce que ce dernier lui avait confié. - Je commençais à me faire un sacré mouron pour vous! dit le sexagénaire rondouillard. Vous avez été long! - Oui, mais ça valait le déplacement. (P. Courcel, Convoitises.) — Лаппиан отправился первым в своей машине, и Оливье сел в 504, чтобы привезти Жан-Полю то, что он им доверил. - Я уже начал здорово беспокоиться за вас, - сказал шестидесятилетний толстяк. - Долго же вы ехали. - Но ради этого стоило ехать.

    [...] depuis quelque temps, il y a un con qui s'amuse à barbouiller des inscriptions sur la clôture qui longe le boulevard. Je passe mon temps à la repeindre. La clôture. - Tu te fais du mouron pour bien peu de chose. (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — [...] с некоторых пор какой-то болван забавляется тем, что пачкает надписями ограду у бульвара. Мне приходится тратить время, чтобы ее перекрашивать. Ограду. - Ты переживаешь по пустякам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mouron

  • 115 se trouver bien

    испытывать удовольствие, блаженствовать

    - Allez passer votre fureur de l'autre côté de la Seine... m'entendez-vous? - Vous êtes trop bon. Je vous baise les mains. - Non; suivez l'avis que Je vous donne. Foi de gentilhomme. Vous vous en trouveriez bien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Перенесите вашу страсть на тот берег Сены... Вы меня понимаете? - Вы слишком добры. Покорнейше благодарю за совет. - Нет, право, последуйте моему совету. Честное слово дворянина, это вам будет на пользу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se trouver bien

  • 116 serrer la bourse

    (serrer la bourse [тж. serrer les cordons de sa/de la bourse; tenir serrés les cordons de sa bourse])
    не раскрывать кошелька, скупиться

    Pierre tint serrés les cordons de sa bourse; il ne voulut pas entendre parler d'embellissements... (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Пьер Ругон берег каждый грош, он и слышать не хотел ни о каких улучшениях...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > serrer la bourse

  • 117 taquiner le goujon

    разг.

    La berge était couverte de plantes poussiéreuses et vivaces. On taquinait le goujon dans le coinstot. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — Берег был покрыт густым запыленным кустарником. В одном его краю ловили рыбу удочками.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > taquiner le goujon

  • 118 tendre une perche à qn

    разг.
    (tendre une [или la] perche à qn)
    оказать поддержку, протянуть руку помощи; предоставить возможность высказать какое-либо желание, мысль

    Combien de fois, au cours de mon enfance, ne m'avait-elle pas tendu la perche pour que j'accomplisse sa volonté! À chaque fois j'ai refusé cette main tendue qui m'aurait cependant fait passer sur la berge de son amour. (M. Cardinal, Les Mots pour le dire.) — Сколько раз, в пору моего детства, она протягивала мне руку помощи с тем, чтобы я подчинялся ее воле. И всякий раз я отталкивал эту руку, которая могла бы привести меня на берег ее любви.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tendre une perche à qn

  • 119 tenir le cap

    держать курс, следовать курсом

    Nous fûmes sauvés par le hasard le plus étrange: vint l'heure où, sacrifiant l'espoir de rejoindre jamais Cisneros et virant perpendiculairement à la direction de la côte, je décidai de tenir le cap jusqu'à la panne d'essence. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Мы были спасены благодаря самому необычному случаю: наступило время, когда, распрощавшись с надеждой достичь когда-нибудь Сиснероса и взяв курс прямо на берег, я решил следовать ему, пока хватит горючего.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir le cap

  • 120 bord

    m
    1) угол; край, кромка
    2) суд. галс
    - bord coupant
    - bord glaciaire
    - bord du récif
    - bord du vent

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > bord

См. также в других словарях:

  • БЕРЕГ — муж. (беречь, оберегать?) взаимные пределы земли и воды; смежный с водою край, полоса земли, суши; как противное воде, морю, реке, берег ·знач. суша, земля, материк. | Всякая грань, край, обрубистый предел, уступ. Берег виден, говорят с моря.… …   Толковый словарь Даля

  • БЕРЕГ — диссика. Разг. Ирон. Зарубежные страны. Балдаев 1, 33. /em> Диссик диссидент. Берег хрястел (захряс). Дон. О большом количестве чего л., кого л. СДГ 3, 183. Маткин берег (заберег)! Кар. (Ленингр.), Перм., Пск. Выражение досады, удивления,… …   Большой словарь русских поговорок

  • "Берег" — Берег …   Энциклопедия техники

  • берег — См …   Словарь синонимов

  • берег — берег, предл. о береге, на берегу и устарелое на береге. В сочетании с предлогом «на»: на берег и на берег …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Берег С. К. — Берег С. К.         Республика Берег Слоновой Кости, государство в Западной Африке. В народном жилище на юге страны преобладают прямоугольные в плане, деревянные дома с двускатной крышей из пальмовых листьев на северо западе круглые в плане, с… …   Художественная энциклопедия

  • берег — безмолвный (Минский, Пушкин); крутой (Рылеев); мертвый (Чулков); молчаливый (Горький); неподвижный (Пушкин); немой (Маковский); очарованный (Козлов); сонный (Башкин, Тютчев); тихий (Пушкин); угрюмый (Пушкин); усыпленный (Пушкин) Эпитеты… …   Словарь эпитетов

  • берег —     БЕРЕГ, взморье, побережье, поморье, прибрежье, трад. поэт. брег …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • берег — Приподнятая земная поверхность, ограничивающая по бокам реку, ручей или озеро. берег Полоса взаимодействия между сушей, с одной стороны, водоемом и водотоком, с другой. → Рис. 60, с. 130. Syn.: побережье …   Словарь по географии

  • БЕРЕГ — полоса взаимодействия между сушей и водоемом (морем, озером, водохранилищем) или между сушей и водотоком (рекой, временным потоком) …   Большой Энциклопедический словарь

  • БЕРЕГ — БЕРЁГ, берегся, берегла, береглась. прош. вр. от беречь, беречься. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»