-
61 maintain
1) содержать (напр., инструмент, оборудование) в каком-л. состоянии (напр., работоспособном, рабочем, исправном и т.д.)2) поддерживать какой-л. процессmaintain ignition поддерживать горение;preheat shall be maintained throughout the welding operation предварительный подогрев [ свариваемой зоны] поддерживается на протяжении всей операции сварки3) держать; поддерживать на каком-л. уровне / при каком-л. значенииmaintaining A constant при неизменном A;while maintaining А без ухудшения А; без снижения А; без ущерба для А4) осуществлятьThe Contractor shall be responsible for maintaining proper control of welding consumables Подрядчик несет ответственность за осуществление строгого учета расходных сварочных материалов5) вести (напр., журнал учета)6) соблюдатьmaintain confidentiality of proprietary materials соблюдать конфиденциальность собственной / фирменной / корпоративной информации7) укладываться в срокmaintain the schedule уложиться в срок; не выходить из графикаmaintain the schedule for installation of the platform in2004 не выходить из графика монтажа платформы на 2004 г.8) придерживаться мнения9) maintain a journal выписывать журналEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > maintain
-
62 préjudice
mpréjudice matériel — материальный ущербau préjudice de... loc prép — во вред, в ущерб; вопрекиsans préjudice de... loc prép — 1) без ущерба для... 2) не считая, не говоря о... -
63 pregiudizio
m1) предубеждение, предвзятое мнение2) предрассудок3) вред, ущербa pregiudizio di... юр. — в ущерб...senza pregiudizio di terzi юр. — без ущерба для третьих / прочих лицrecare pregiudizio — наносить вред4) юр. прежняя судимость•Syn:giudizio anticipato / prematuro; preconcetto, errore; idea, opinione sbagliata; scrupolo, superstizione; dannoAnt: -
64 pregiudizio
pregiudìzio m 1) предубеждение, предвзятое мнение senza pregiudizi -- без предрассудков 2) предрассудок 3) вред, ущерб in pregiudizio di... dir -- в ущерб... senza pregiudizio di terzi dir -- без ущерба для третьих <прочих> лиц recare pregiudizio -- наносить вред 4) dir прежняя судимость -
65 pregiudizio
pregiudìzio m 1) предубеждение, предвзятое мнение senza pregiudizi — без предрассудков 2) предрассудок 3) вред, ущерб in pregiudizio di … dir — в ущерб … senza pregiudizio di terzi dir — без ущерба для третьих <прочих> лиц recare pregiudizio — наносить вред 4) dir прежняя судимость -
66 generality
1) неопределенность
2) всеобщность
3) массовость
4) общие замечания
5) общая часть
– generality quantifier
– preserve generality
without losing generality — не нарушая общности, не теряя общности
without loss of generality — без потери общности, без ущерба для общности
-
67 loss
1) потеря
2) кулаж
3) куляж
4) пропадание
5) убыль
6) убыток
7) утрачивание
8) затухание
9) проигрыш
10) гибель
11) утрата
– abrasion loss
– absorption loss
– accept loss
– at a loss
– bear loss
– bit loss
– breakage loss
– bulk loss
– cinder loss
– compensation of loss
– copper loss
– core loss
– corona loss
– corrosion loss
– cover loss
– dielectric loss
– diffractional loss
– eddy-current loss
– entail loss
– friction loss
– gap loss
– head loss
– hunting loss
– idling loss
– inherent loss
– insertion loss
– intake loss
– iron loss
– leakage loss
– load loss
– local loss
– loss angle
– loss current
– loss factor
– loss function
– loss in weight
– loss of an electron
– loss of charge
– loss of control
– loss of head
– loss of vacuum
– loss on ignition
– loss power
– loss tangent
– make up for loss
– melting loss
– no-load loss
– nozzle loss
– ore loss
– percentage loss
– power loss
– propagation loss
– recording loss
– reflection loss
– refraction loss
– relaxation loss
– repair loss
– reproducing loss
– resonance loss
– rolling loss
– scale loss
– sell at a loss
– signal loss
– stand-by loss
– throttling loss
– total loss
– ventilation loss
– viscous loss
– without loss
balance return loss — <commun.> коэффициент отражения баланса
dielectric loss factor — <electr.> коэффициент диэлектрических энергопотерь
dielectric loss index — <electr.> коэффициент диэлектрических энергопотерь
optical waveguide loss — потери в оптическом волноводе, потери в световоде
terminal return loss — <commun.> коэффициент отражения оконечной аппаратуры
without loss of generality — без потери общности, без ущерба для общности
-
68 without loss of (...)
Макаров: без потери (...), без ущерба для (напр общности;...) -
69 without prejudice to any right
Юридический термин: без ущерба для любого права, без ущемления прав, не ущемляя прав, не ущемляя праваУниверсальный англо-русский словарь > without prejudice to any right
-
70 hamam
баня. hamam suyu ilə dost tutmaq приобрести друга, приятеля или добиться чьего-либо расположения без материальных затрат, без ущерба для своих интересов, задаром. -
71 prejudice
1) вред, ущерб | наносить ущерб, вред, причинять вред (правам, интересам)2) предубеждение | предубеждать3) преюдиция | создавать, устанавливать преюдицию•in prejudice of — в ущерб, во вред;
to prejudice a trial — придать судебному рассмотрению дела предвзятый характер;
to unduly prejudice — предубеждать, создавать предвзятость при отсутствии к тому повода;
- unfair prejudicewithout prejudice — без ущерба ( для); не предрешая окончательного разрешения вопроса (о); без предубеждения, нелицеприятно, беспристрастно, объективно
-
72 punctuation
n пунктуация, знаки препинания Знаки препинания в английском языке употребляются реже и не так, как в русском языке. К основным случаям употребления знаков препинания в английском языке следует отнести: (1). Предложения, выражающие просьбу, заканчиваются как правило точкой, даже если они стоят в вопросительной форме:Will you send me your latest article.
May I take it.
(2). Косвенный вопрос заканчивается точкой, а не вопросительным знаком:Do you mind if I come a little later.
He hesitated whether to stay or leave at once.
(3). Запятой отделяются:1). обстоятельственные придаточные предложения, если они стоят в начале предложения перед главным. Если придаточное следует за главным, то оно запятой не отделяется.When it was convenient for him, he went to the office.
Cp. We worked overtime whenever it was necessary;
2). причастные и абсолютные обороты, стоящие в начале предложения.The rain having stopped, we went for a walk.
A doctor, called to the scene, examined the injured man;
3). вводные инфинитивные конструкции. То be successful, one must work hard. Если инфинитивная конструкция выполняет функцию подлежащего, то она запятой не отделяется — То become a doctor was his dream;4). все вводные слова, обороты, словосочетания и придаточные предложения:а) слова типа however, moreover, therefore, besides, consequently, so to speak, in short, of course, as a result, we suppose, I think, as for as she is concerned:Besides, he didn't receive any answer.
Of course, there are many ways to do it.
Someone, I suppose, should check the papers;
б) вводные обороты, прерывающие логическую последовательность изложения — Не disliked, and I agree with him, his manner of presentation the problem;в) слово also, если оно стоит в начале предложения для усиления — Also, we noticed that the prices were going up ( в остальных случаях also запятой не отделяется, ср. We also noticed that the prices were going up);5). вступительные слова и выражения типа yes, indeed, really, surely, well —Yes, I would like to say a few words on the problem.
Well, the next thing we knew he had fired a shot;
6). описательные определительные придаточные, которые могут быть опущены без ущерба для смысла предложения, в отличие от ограничивающих определительных придаточных, которые опущены быть не могут (последние запятой не отделяются) —The girl who lives next door came to work to our office,
cp. Mary Jones, who lives next door, came to see us.
The book (that) you gave me to read was very useful to me,
cp. Pygmalion, the play written by B. Shaw, has been staged by many theatres;
7). обращения — Henry, fetch another chair, please. I am sorry, Mr. White, that I must interrupt you; 8). конструкции-приложения — Thomas, our manager, is ill. Приложения, тесно связанные с определяемым словом и образующие единое словосочетание, запятой не отделяются — My cousin Bob. Mary Queen of Scots. His friend Bill; 9). ряд однородных определений — She decided to have potatoes, beans, and ice cream. He walked off the stage, turned round, came back, and stared at the audience. He asked for paper, a pencil, and a ruler. They lived in a little, white house; 10). части сложносочиненных предложений, соединенных одним из сочинительных союзов and, but, for, or, nor, while (в значении but) — I dictated the letter, but she didn't put it down correctly. В тех случаях, когда сочинительного союза нет, части сложносочиненного предложения весьма распространенные и внутри имеют свои собственные знаки препинания, запятая между ними не употребляется; в этих случаях предпочтительнее точка с запятой или точка. Нераспространенные части сложносочиненных предложений, даже при наличии союза, запятой не отделяются — Не looked around but he didn't see anybody; 11). слова, выражающие противопоставления — I asked you to fill the document, not to destroy it. I'll let you do it this time, but never again. Children should be seen, but not heard; 12). прямая речь — He asked, "How long will it take you"; 13). вопросная часть разделительных вопросов — Не was right, wasn't he?; 14). обозначения даты и месяца отделяются запятой от обозначения места и года — April 8, 1872; Moscow, July 12, 1972; 15). звания, стоящие после имени собственного — Adams, Ph. D; 16). в четырехзначных и более числительных запятой отделяются числительные после тысячи — 1,767; 2,565,727; 17). номера страниц, два одинаковых слова или два или более чисел, выраженных цифровыми последовательностями и стоящих рядом — Lucy told you, you should stay here; Since 1988, 12,000 new machines have been sold. (4). Запятой не отделяются:а) слова в городских адресах, при обозначении страниц, года: page 15; in the year 1986; 115 Oxford Street;б) ограничивающие определительные и относительные придаточные, а также дополнительные придаточные — Не knows that you will be late. The book you gave me was very useful.(5). Точка с запятой используется главным образом в официальной письменной речи, в которой много очень длинных и синтаксически сложных предложений; в обыденной переписке не рекомендуется использовать точку с запятой слишком часто. (6). Двоеточие, как и в русском языке, употребляется перед перечислением, разъяснением и в приветствиях в деловой переписке. В обыденной, неофициальной переписке после обращения может использоваться запятая — Dear Mr. Brown; My dear Madam; cp. Dear Jane. Если после двоеточия следует полное предложение, то первое слово такого предложения пишется с заглавной буквы:These are your duties: Sort the mail, open all that is not personal, throw away the envelopes, and bring the letters to me.
Если список перечисленных пунктов расположен в столбик, каждая новая строка должна начинаться с заглавной буквы, после каждого пункта знак препинания не ставится: You should know how to use the following office machines:1. Typewriter2. Calculator3. Copy Machine.(7). Двоеточие используется для отделения различных частей отсылок, заглавий, формул и числительных: The time was 9:15 p. m; We were given Chapter XII: Section 19 for our homework. (8). Кавычки в английском языке пишутся только сверху: “Where”, he asked, “are you going to keep it?” Только первое слово приводимой прямой речи пишется с заглавной буквы, вторая часть, если прямая речь прервана, пишется с маленькой буквы. (9). Кавычки не употребляются в косвенной речи: Не asked where we would keep it. (10). Заключенное в кавычки высказывание обычно заканчивается запятой или точкой перед закрывающимися кавычками: “They are not here,” he said. -
73 impairment
without impairment of 1. без потери 2. без ущерба для (напр., термоизолирующих свойств)English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > impairment
-
74 sacrificing
without sacrificing при сохранении чего-л.; с сохранением чего-л.; без потери чего-л.; без ущерба для чего-л.English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > sacrificing
-
75 equivalence partition
раздел (диапазон, поддиапазон) эквивалентности; раздел (диапазон, поддиапазон) эквивалентных значенийпри тестировании ПО - раздел входных данных, эквивалентных в том смысле, что результат тестирования программы (приложения) с использованием любого одного значения этого диапазона будет репрезентативным для всего диапазона. Благодаря такому подходу можно существенно уменьшить объём тестирования без ущерба для качества. Различают действительные и недействительные диапазоны эквивалентных значений; например, для номеров месяцев в году действительный диапазон - от 1 до 12, а диапазоны 0,..., -k и 13,..., m являются недействительными. Выбор подобных разделов производится обычно по спецификации приложения и призван обеспечить уменьшение числа используемых контрольных примеров (test case) до необходимого минимума, при этом примеры должны охватывать все возможные сценарии тестирования.Syn:Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > equivalence partition
-
76 serviceable condition
работоспособное состояние
работоспособность
Состояние объекта, при котором значения всех параметров, характеризующих способность выполнять заданные функции, соответствуют требованиям нормативно-технической и (или) конструкторской (проектной) документации.
[ ГОСТ 27.002-89]
[ОСТ 45.152-99]
[СО 34.21.307-2005]EN
up state
a state of an item characterized by the fact that it can perform a required function, assuming that the external resources, if required, are provided
NOTE 1 – This state relates to availability performance.
NOTE 2 – In French, the adjective "disponible" qualifies an item in an up state.
[IEV number 191-06-08 ]FR
état de disponibilité
état d'une entité caractérisé par l'aptitude de cette entité à accomplir une fonction requise, en supposant que la fourniture des moyens extérieurs éventuellement nécessaires est assurée
NOTE 1 – Cet état est lié à la notion de disponibilité en tant qu'aptitude.
NOTE 2 – En français, l'adjectif "disponible" qualifie une entité en état de disponibilité.
[IEV number 191-06-08 ]Тематики
- надежность, основные понятия
- тех. обсл. и ремонт средств электросвязи
Обобщающие термины
Синонимы
EN
- operable condition
- operable state
- serviceable condition
- state of serviceability
- up state
- usable condition
- workable condition
DE
FR
ремонтопригодное (рабочее) состояние
Состояние, позволяющее использовать запасную или восстановленную деталь без изменения рабочих характеристик или характеристик взрывозащиты оборудования, в котором используется данная деталь или элемент, с учетом сертификационных требований.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]
Тематики
EN
3.1 работоспособное состояние (serviceable condition): Состояние электрооборудования, позволяющее использовать запасной или восстановленный элемент без ущерба для рабочих характеристик или характеристик взрывозащиты электрооборудования, в котором данный элемент используется, с учетом сертификационных требований.
Источник: ГОСТ Р 52350.19-2007: Взрывоопасные среды. Часть 19. Ремонт, проверка и восстановление электрооборудования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > serviceable condition
-
77 nonvalue-added
прил.тж. non-value-added эк. не создающий добавленной стоимости [ценности\]*, не добавляющий стоимость*, не увеличивающий стоимость [ценность\]*, не участвующий в создании стоимости* (о действиях, выполнение которых увеличивает продолжительность производственного процесса, но не приводит к росту ценности продукции для потребителя, т. е. операции, которые могут быть исключены из производственного процесса без ущерба для скорости производства и качества продукции)See: -
78 veszélyeztetés
формы: veszélyeztetése, veszélyeztetések, veszélyeztetéstугро́за жélete veszélyeztetésével — с ри́ском для жи́зни
* * *[\veszélyeztetést, \veszélyeztetése] угроза;vminek — а \veszélyeztetésе nélkül без ущерба для чего-л.
-
79 clausola di non pregiudizio
оговорка о договоре морского страхования, обязывающая каждую сторону, предпринимать меры для снижения потерь без ущерба для другой стороныDizionario italiano-russo e russo-italiano di Economia > clausola di non pregiudizio
-
80 waiver clause
оговорка в договоре морского страхования, обязывающая каждую сторону предпринимать меры для снижения потерь без ущерба для другой стороныEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > waiver clause
См. также в других словарях:
без ущерба для чего-либо — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN without detriment to … Справочник технического переводчика
нагрузка энергосистемы, отключаемая без ущерба для потребителей — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN interruptible load … Справочник технического переводчика
Льготы Для Работников, Обучающихся Без Отрыва От Работы В Общеобразовательных Учреждениях — для работников, успешно обучающихся без отрыва от производства в общеобразовательных учреждениях, в период учебного года устанавливается рабочая неделя, сокращенная на 1 рабочий день или на соответствующее ему количество рабочих часов (при… … Словарь бизнес-терминов
ГОСТ Р ИСО 14258-2008: Промышленные автоматизированные системы. Концепции и правила для моделей предприятия — Терминология ГОСТ Р ИСО 14258 2008: Промышленные автоматизированные системы. Концепции и правила для моделей предприятия оригинал документа: 2.2.1 абстракция: Сокращенное по продолжительности или объему без ущерба для здравого смысла рассмотрение … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Для кого производить — Экономика наука, изучающая использование различного рода ограниченных ресурсов в целях обеспечения потребностей людей и отношения между различными сторонами, возникающие в процессе хозяйствования; само хозяйство, то есть совокупность всех средств … Википедия
ДЕЙСТВИЯ В ЧУЖОМ ИНТЕРЕСЕ БЕЗ ПОРУЧЕНИЯ — в соответствии со ст. 870 ГК это действия без поручения, иного указания или заранее обещанного согласия заинтересованного лица в целях предотвращения вреда его личности или имуществу, исполнения его обязательства или в его иных непротивоправных… … Юридический словарь современного гражданского права
Преступление без потерпевшего — Часть либертарианской философии Либертарианство Проис … Википедия
Мир без нас — The World Without Us Жанр: документальная проза Автор: Алан Вайсман Язык оригинала: английский Год написания: 2007 г … Википедия
Минимизация ущерба — – термин, применяемый в Западной Европе в отношении употребления веществ (в основном запрещенных) для обозначения социального, медицинского, правового и психологического ущерба, связанного с приемом этих наркотиков. Так, употребление диаморфина… … Словарь-справочник по социальной работе
ГОСТ Р 22.10.01-2001: Безопасность в чрезвычайных ситуациях. Оценка ущерба. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 22.10.01 2001: Безопасность в чрезвычайных ситуациях. Оценка ущерба. Термины и определения оригинал документа: 2.2.1.8 вероятный ущерб: Интегральная величина, учитывающая величину ущерба и вероятность его возникновения.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Методы расчетов основных составляющих ущерба от аварий гидротехнических сооружений в денежном выражении — 6.6 Методы расчетов основных составляющих ущерба от аварий гидротехнических сооружений в денежном выражении 6.6.1 Основными составляющими для определения ущерба от наиболее тяжелой и наиболее вероятной аварии ГТС гидроэлектростанции являются… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации