-
61 уто мутым ойлыде
уто шомак (мут) деч посна, уто шомакым (мутым) пелештыде (ойлыде, лукде)1) без лишних слов (разговоров); не говоря, безмолвно, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговорыКогыньыштланат йӧндымын чучеш, садлан, уто шомак лукде, шып шинчат. П. Корнилов. Обоим неловко, поэтому сидят без лишних слов, тихо.
2) без лишних слов, не поднимая шума, не ссорясь, без ссоры (перебранки, крика), без скандалаУто шомакым лукдеак, йытыран-йывыжан ӱмыр кечынам эртарашна йӧным кузе гын ыштен шого-о. Ю. Галютин. Как-нибудь помоги прожить нашу жизнь без ссоры, хорошо и тихо.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
62 уто мутым пелештыде
уто шомак (мут) деч посна, уто шомакым (мутым) пелештыде (ойлыде, лукде)1) без лишних слов (разговоров); не говоря, безмолвно, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговорыКогыньыштланат йӧндымын чучеш, садлан, уто шомак лукде, шып шинчат. П. Корнилов. Обоим неловко, поэтому сидят без лишних слов, тихо.
2) без лишних слов, не поднимая шума, не ссорясь, без ссоры (перебранки, крика), без скандалаУто шомакым лукдеак, йытыран-йывыжан ӱмыр кечынам эртарашна йӧным кузе гын ыштен шого-о. Ю. Галютин. Как-нибудь помоги прожить нашу жизнь без ссоры, хорошо и тихо.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
63 уто шомак деч посна
уто шомак (мут) деч посна, уто шомакым (мутым) пелештыде (ойлыде, лукде)1) без лишних слов (разговоров); не говоря, безмолвно, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговорыКогыньыштланат йӧндымын чучеш, садлан, уто шомак лукде, шып шинчат. П. Корнилов. Обоим неловко, поэтому сидят без лишних слов, тихо.
2) без лишних слов, не поднимая шума, не ссорясь, без ссоры (перебранки, крика), без скандалаУто шомакым лукдеак, йытыран-йывыжан ӱмыр кечынам эртарашна йӧным кузе гын ыштен шого-о. Ю. Галютин. Как-нибудь помоги прожить нашу жизнь без ссоры, хорошо и тихо.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
64 уто шомакым лукде
уто шомак (мут) деч посна, уто шомакым (мутым) пелештыде (ойлыде, лукде)1) без лишних слов (разговоров); не говоря, безмолвно, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговорыКогыньыштланат йӧндымын чучеш, садлан, уто шомак лукде, шып шинчат. П. Корнилов. Обоим неловко, поэтому сидят без лишних слов, тихо.
2) без лишних слов, не поднимая шума, не ссорясь, без ссоры (перебранки, крика), без скандалаУто шомакым лукдеак, йытыран-йывыжан ӱмыр кечынам эртарашна йӧным кузе гын ыштен шого-о. Ю. Галютин. Как-нибудь помоги прожить нашу жизнь без ссоры, хорошо и тихо.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
65 уто шомакым ойлыде
уто шомак (мут) деч посна, уто шомакым (мутым) пелештыде (ойлыде, лукде)1) без лишних слов (разговоров); не говоря, безмолвно, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговорыКогыньыштланат йӧндымын чучеш, садлан, уто шомак лукде, шып шинчат. П. Корнилов. Обоим неловко, поэтому сидят без лишних слов, тихо.
2) без лишних слов, не поднимая шума, не ссорясь, без ссоры (перебранки, крика), без скандалаУто шомакым лукдеак, йытыран-йывыжан ӱмыр кечынам эртарашна йӧным кузе гын ыштен шого-о. Ю. Галютин. Как-нибудь помоги прожить нашу жизнь без ссоры, хорошо и тихо.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
66 уто шомакым пелештыде
уто шомак (мут) деч посна, уто шомакым (мутым) пелештыде (ойлыде, лукде)1) без лишних слов (разговоров); не говоря, безмолвно, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговорыКогыньыштланат йӧндымын чучеш, садлан, уто шомак лукде, шып шинчат. П. Корнилов. Обоим неловко, поэтому сидят без лишних слов, тихо.
2) без лишних слов, не поднимая шума, не ссорясь, без ссоры (перебранки, крика), без скандалаУто шомакым лукдеак, йытыран-йывыжан ӱмыр кечынам эртарашна йӧным кузе гын ыштен шого-о. Ю. Галютин. Как-нибудь помоги прожить нашу жизнь без ссоры, хорошо и тихо.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
67 kurzerhand
1. нареч.общ. без лишних церемоний, сразу, недолго думая2. прил.1) общ. без лишних слов, без колебаний, без обиняков, без раздумий, без рассуждений, без церемоний, быстро, на скорую руку, не колеблясь, не рассуждая, спешно2) разг. по-быстрому, с ходу -
68 sans phrase
без лишних слов, без разговоров, прямо, безусловно, безоговорочноIl est faux que Sieyès ait voté "la mort sans phrase". Le fameux "sans phrase" ne se trouve ni dans le Moniteur ni dans le procès-verbal. ((GL).) — Это неправда, что Сьейес, голосуя в Конвенте, на суде над Людовиком XVI, сказал: "смерть без оговорок". Пресловутое "без оговорок" отсутствует и в "Мониторе" и в протоколе заседания 20 января 1793 года.
Un jour, je ferai mon paquet, simplement, sans phrases. Il n'entendra plus parler de moi... voilà tout. (H. Bataille, Maman Colibri.) — В один прекрасный день я, без лишних слов, уложу свои вещи. Он больше не услышит обо мне. Вот и все.
-
69 слово
* * *— на словах, вуснадругими (иными) словами вводн. сл.
— інакш (іначай) кажучывспоминать добрым (плохим, ласковым и т.п.) словом
— успамінаць добрым (дрэнным, ласкавым и т.п.) словам— словам, адным словамслово не воробей, вылетит — не поймаешь посл.
— слова не верабей, вылеціць — не зловіш -
70 уто йӱкым лукде
уто йӱк(ым) лукде (ыштыде, пуыде)1) без лишних слов (разговоров); молча, не говоря, не рассуждая многоТунемше-влак, ик мут пелештыде, баракыш пурышт. Уто йӱк лукдеак малаш возыч. В. Иванов. Ученики, не говоря ни слова, зашли в барак. Так же без лишних слов легли спать.
2) без лишнего шума, тихо, бесшумно– Уто йӱкым лукде, шып вончаш! В. Иванов. – Переходить тихо, без лишнего шума!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
71 уто йӱкым пуыде
уто йӱк(ым) лукде (ыштыде, пуыде)1) без лишних слов (разговоров); молча, не говоря, не рассуждая многоТунемше-влак, ик мут пелештыде, баракыш пурышт. Уто йӱк лукдеак малаш возыч. В. Иванов. Ученики, не говоря ни слова, зашли в барак. Так же без лишних слов легли спать.
2) без лишнего шума, тихо, бесшумно– Уто йӱкым лукде, шып вончаш! В. Иванов. – Переходить тихо, без лишнего шума!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
72 уто йӱкым ыштыде
уто йӱк(ым) лукде (ыштыде, пуыде)1) без лишних слов (разговоров); молча, не говоря, не рассуждая многоТунемше-влак, ик мут пелештыде, баракыш пурышт. Уто йӱк лукдеак малаш возыч. В. Иванов. Ученики, не говоря ни слова, зашли в барак. Так же без лишних слов легли спать.
2) без лишнего шума, тихо, бесшумно– Уто йӱкым лукде, шып вончаш! В. Иванов. – Переходить тихо, без лишнего шума!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
73 Erörterung
f =, -enразбор, обсуждение, дискуссия, рассмотрение; рассуждение; размышление (G по поводу чего-л.); объяснение, разъяснение, истолкованиеohne lange Erörterungen — без лишних слов, без лишних рассуждений -
74 kortaf
коротко, без лишних слов; наотрез* * *прил.общ. коротко, немногословный, неразговорчивый, прямо, без лишних слов, без обиняков, лаконический, не вдаваясь в подробности, немногословно, откровенно -
75 sans demander son reste
разг. недолго думая, без лишних слов, без всяких возражений- Votre père vous invite à congédier immédiatement vos amis qui font un bruit intolérable, après minuit. Desrais, malgré son audace, ne protesta pas contre cette injonction et son silence nous troubla. Nous partîmes sans demander notre reste. (A. France, La Vie en fleur.) — - Ваш отец требует, чтобы вы немедленно выпроводили ваших друзей, поднявших недопустимый шум среди ночи. Дере, несмотря на всю свою храбрость, не решился возражать против этого требования, и его молчание привело нас в замешательство. Нам ничего не оставалось, как без лишних слов уйти восвояси.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sans demander son reste
-
76 -D602
без лишних, без дальних слов:Senza tanti discorsi, coi migliori auguri i miei ingegneri mi abbandonarono lì all'ingresso della baia. (E. Guerra, «La baia di maiali»)
Без лишних слов и с наилучшими пожеланиями мои инженеры оставили меня у входа в бухту. -
77 -S1795
senza tante storie (тж. senza far storie)
без лишних слов; без церемоний:Fu asciutto, breve, senza tante storie, da uomo che non ha grilli per la testa, quasi triste nella sua serietà. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Он был сух, говорил коротко, без лишних слов, как человек, у которого нет никаких фантазий, почти грустный в своей серьезности.Ma già la bambina, senza far storie, s'era messa la collana e cantava contenta. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)
Но девочка, не сказав ни слова, надела бусы и, довольная, стала что-то напевать.«È una coppia d'innamorati come noi. Ora si fermano ai murai e si baciano senza tante storie». (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)
— Это такие же влюбленные, как и мы. Они прижались к стене и целуются безо всяких. -
78 vähäeleinen
yks.nom. vähäeleinen; yks.gen. vähäeleisen; yks.part. vähäeleistä; yks.ill. vähäeleiseen; mon.gen. vähäeleisten vähäeleisien; mon.part. vähäeleisiä; mon.ill. vähäeleisiinvähäeleinen без лишних жестов vähäeleinen сдержанный, скромный
без лишних жестов ~ сдержанный, скромный -
79 космический корабль
1) General subject: astrovehicle, cruiser (в научной фантастике), interstellar space ship, seed-ship (часто описываемый в научной фантастике: небольшие размеры, небольшая мощность, имеет форму зерна - продолговатый, без лишних выступающих деталей. Как правило, это либо спасательная шлюпка, либо десантный корабль), seedship (часто описываемый в научной фантастике: небольшие размеры, небольшая мощность, имеет форму зерна - продолговатый, без лишних выступающих деталей. Как правило, это либо спасательная шлюпка, либо десантный корабль), spacecraft, spaceship, space vehicle2) Naval: mother ship3) Engineering: manned spacecraft4) Oil: space ship5) Astronautics: astronautical craft, space craft, space-ship6) Aviation medicine: cosmic shipУниверсальный русско-английский словарь > космический корабль
-
80 pendre haut et court
(чаще употр. в пассивной форме)учинить короткую расправу; повесить без лишних словC'est alors que j'étais poursuivi, c'est alors qu'il fallait prendre avec les éditions de Kehl et d'Amsterdam: je n'aurais fait qu'un saut de Baraques aux galères; et quelques années avant j'aurais été pendu haut et court. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Тогда меня и притянули к суду, и мне пришлось заняться кельскими и амстердамскими изданиями; я мог отправиться прямым сообщением из нашей деревни на галеры, а несколько лет тому назад меня бы повесили без лишних слов.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pendre haut et court
См. также в других словарях:
без лишних слов — См … Словарь синонимов
без лишних разговоров — нареч, кол во синонимов: 29 • без дальних разговоров (32) • без дальних слов (31) • … Словарь синонимов
без лишних затрат — умеренно, экономно, в меру Словарь русских синонимов. без лишних затрат нареч, кол во синонимов: 3 • в меру (13) • … Словарь синонимов
без лишних ушей — нареч, кол во синонимов: 2 • без посторонних (5) • с глазу на глаз (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
без лишних слов — Неизм. Не говоря много, не теряя времени на лишние разговоры. Чаще с глаг. сов. вида: как? без лишних слов приступить, сделать, сказать… Точное выражение своих мыслей, умение без лишних слов сформулировать то или иное положение – важное… … Учебный фразеологический словарь
Без лишних слов — То же, что Без дальних слов. Он без лишних слов отсыпал мне в мешок пуд отборной жёлтой кукурузы, всунул в карман красную тридцадку, погладил по щеке и велел явиться на следующей неделе (Н. Думбадзе. Собака). При встречах дядя Иван, бывало, на… … Фразеологический словарь русского литературного языка
БЕЗ ЛИШНИХ УШЕЙ — Полностью соответствует выражению «С глазу на глаз» в русском языке. Термин Б.Л.У. свидетельствует о необычайной тактичности жителей нашего города. Представьте себе, что фельдмаршал Кутузов и адмирал Нельсон решили бы поговорить с глазу на глаз … Большой полутолковый словарь одесского языка
без лишних слов — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не тратя времени на рассуждения. 2. перен. Быстро. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
без задержки — сразу же, тут же, мгновенно, в тот же час, тотчас, без лишних слов, сейчас же, не теряя времени, сейчас, без дальних слов, без помех, срочно, незамедлительно, немедленно, сразу, не откладывая в долгий ящик, немедля, в тот же миг, свободно, не… … Словарь синонимов
без промедления — без лишних разговоров, тотчас же, не откладывая в долгий ящик, сразу, не теряя времени, без лишних слов, не тратя времени, сейчас, тотчас, в тот же час, мгновенно, сейчас же, сразу же, по горячим следам, по шустрому, без дальних слов, не… … Словарь синонимов
без дальних слов — См … Словарь синонимов