-
61 despoblada
f уст.безлюдье, отсутствие людей -
62 infrequentia
īnfrequentia, ae f. [ infrequens ]1) малочисленность, неполное число (senatūs C, L; legionum T)2) малолюдность, безлюдье, уединённость ( locorum T) -
63 solitudo
sōlitūdo, inis f. [ solus ]1)а) уединение, пустынность, безлюдье (loci C; in agris C)s. ante ostium Ter — никого нет перед дверьюб) pl. пустынные места C, Cs, L2) одиночество, беспомощность, беззащитность (liberorum, viduarum C)3) нехватка или отсутствие ( magistratuum L) -
64 In solís tú mihi túrba locís
В уединении ты для меня толпа.Тибулл, "Элегии", IV, 13, 3-4, 11-12:Tú mihi sóla placés, nec jám te práeter in úrbeFórmosá (e)st oculís núlla puélla meís.Tú mihi cúrarúm requiés, tu nócte vel átraLúmen, et ín solís tu mihi túrba locís.Ты одна мне отрада, ослепли для римских красавиц,Кроме тебя лишь одной, очи мои навсегда.Ты утешенье в заботах моих, ты светоч во мраке, Ты и в безлюдье пустынь будешь весь мир для меня.Мы обладаем душой, способной общаться с собой: она в состоянии составить себе компанию; у нее есть на что нападать и от чего защищаться, что получать и чем дарить. Нам нечего опасаться, что в этом уединении мы будем коснеть в томительной праздности: in solis sis tibi turba locis. [ Парафраза Монтеня - будь сам для себя толпой. - авт. ] (Мишель Монтень, Об уединении.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In solís tú mihi túrba locís
-
65 Ultima Thule
"Крайняя Фула", край света; крайний предел чего-либо.Вергилий, "Георгики", I' 24-30' 40-42:Túqu(e) adeó, quem móx quae sínt habitúra deórumCóncili(a) íncertúm (e)st, urbísn(e) invísere, Cáesar,Áccipiát, cingéns matérna témpora mýrto,Án deus ímmensí veniás maris ác tua náutae.Númina sóla colánt, tibi sérviat última Thúle..............................................................................Íngreder(e) ét votís jam núnc adsuésce vocári.Ты, наконец, - как знать, какие сонмы бессмертных,Цезарь, воспримут тебя! - городов ли хранителем будешьТы, как податель плодов, властелин над чредами погодыПринят, главу увенчав листвой материнского мирта,Будут тебя одного, покоришь ли дальную Фулу..............................................................................Легкий даруй нам путь, начинаньям способствуй отважнымИ, пожалев поселян, еще незнакомых с дорогой,Нас предводи, благосклонно приняв призывания наши.(Перевод С. Шервинского)Призывая помощь богов в начале своей земледельческой поэмы, Вергилий завершает это вступление широко развернутым обращением к " будущему богу" - молодому властителю Рима Октавиану.Упоминаемая здесь "крайняя Фула" - остров, открытый на далеком севере греческим мореплавателем Пифеем, который совершил в конце IV в. до н. э. плавание вдоль западного побережья Европы. Оставленное им сочинение "Об океане" было впоследствии утрачено, и в настоящее время можно только предположительно отождествить Фулу с нынешней Исландией, или с каким-либо из Фарерских островов (ср. ниже цитату из Вальтера Скотта).В эпоху Вергилия Фула представлялась полусказочной страной, и именно В этом смысле выражение ultima Thule как символическое обозначение "края света" продолжает жить в литературе нового времени.С "крайней Фулой" связаны очень интересные строчки Сенеки ("Медея", 374-378), воспринимаемые как предсказание открытия Нового Света:Nec sít terrís ultíma Thulé."Придут в далеких веках годы, когда Океан разрешит узы вещей, раскроется огромная страна, Тефия [ морская богиня - авт. ] покажет новый мир и Фула не будет краем земель".Все товары в определенные сроки портятся, хотя ultima Thule их существования различна. (К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том "Капитала").)Праздник Гутенберга отмечался и здесь [ в Бремене ], в ultima Thule немецкой культуры, и притом более весело, чем в обоих других ганзейских городах. Печатники уже в течение многих лет еженедельно откладывали малую толику из своего заработка, дабы достойно отметить этот торжественный день. (Ф. Энгельс, Театр. Праздник книгопечатания.)Где океан, век за веком, стучась о граниты,Тайны свои разглашает в задумчивом гуле,Высится остров, давно моряками забытый, -Ultima Thule.Вымерли конунги, здесь что царили когда-то,Их корабли у чужих берегов затонули.Грозно безлюдье вокруг, и молчаньем объятаUltima Thule.Даже и птицы чуждаются хмурых прибрежий,Где и тюлени на камнях не дремлют в июле,Где и киты проплывают все реже и реже...Ultima Thule.Остров, где нет ничего и где все только было,Властно к тебе я влеком неизведанной силой,Ultima Thule.Я посещу ряд могил, где герои уснули,Я поклонюсь твоим древним угрюмым руинам,Ultima Thule.И, как король, что в бессмертной балладе помянут,Канет он в бездне, и с ним все желания канут...Ultima Thule. (Я. В. Брюсов.)У Гете Гретхен песнею о старом короле, когда-то славном на крайнем Западе, в ultima Thule, и о его кубке - обращает к отсутствующему возлюбленному очаровательное напоминание о верности. (В. И. Иванов, Экскурс: основной миф в романе "Бесы".)Мы вышли из Литского порта 26 июля 1814 года, обогнули восточный берег Шотландии, уделяя должное внимание различным его достопримечательностям, а затем проследовали к Шетландскому и Оркнейскому архипелагам; там мы на некоторое время задержались из-за удивительных особенностей этих стран, где встретили много для себя нового. Осмотрев все, что было любопытного в Ultima Thule древних, где солнце в эту пору года вставало так рано, что, пожалуй, и вообще не считало нужным ложиться спать, мы обогнули крайнюю северную оконечность Шотландии и бегло осмотрели Гебридские острова, где мы встретили очень радушный прием. (Вальтер Скотт, Предисловие к роману "Пират".)□ [ Маргарита ] (напевает):Король жил в Фуле дальной,Хранил он, дар прощальныйВозлюбленной одной.Когда он пил из кубка,Оглядывая зал,И слезы проливал.И слезы проливал.Наследнику престола,А кубок - никому.Прощальный пир давал.Осушенный до дна,Он бросил вниз с балкона,Где выла глубина.В тот миг, когда пучинойБыл кубок поглощен,Пришла ему кончина,И больше не пил он. (Гете, Фауст.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ultima Thule
-
66 väen
väen puute безлюдье, недостаток людей, нехватка людей -
67 depopulation
[diːˌpɒpjʊ'leɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: безлюдье, геноцид, истребление населения, отсутствие населения, уничтожение населения, истребление, уменьшение населения2) Медицина: депопуляция (уменьшение численности вида, населения)3) Военный термин: уменьшение плотности войск на поле боя, уменьшение плотности войск (на поле боя)4) Техника: опустошение (напр. центра города), уменьшение заселённости (энергетических уровней)5) Сельское хозяйство: смена поголовья, освобождение помещения от птицы (напр. при полной сдаче партии бройлеров)6) Экономика: опустение (тенденция к прекращению роста, а затем и к снижению численности населения), снижение численности населения7) Дипломатический термин: депопуляция (тенденция к прекращению роста, а затем и к снижению численности населения)8) Психология: убыль населения9) Иммунология: обеднение популяции, уменьшение численности популяции10) Экология: депопуляция11) Микроэлектроника: опустошение12) Макаров: истребеление населения, уменьшение населённости -
68 in the land of the blind the one-eyed is king
Пословица: на безлюдье и Фома дворянинУниверсальный англо-русский словарь > in the land of the blind the one-eyed is king
-
69 Д-352
ВОСПРЯНУТЬ ДУХОМ VP subj: human fixed WOhaving overcome a feeling of despondency, to feel braver, more positiveX воспрянул духом = X recovered (regained) his spiritsX took heart (courage) X felt in better spirits X's spirits rose.Доживая жизнь при добром цезаре, Ахматова воспрянула духом (Мандельштам 2). Living out her last few years under a good Caesar, Akhmatova recovered her spirits (2a)....Я посоветовал (Лёше Иванченко) составить «график роста числа активных читателей» как свидетельство успешной работы библиотеки. «Но оно не растёт...» - «Тем лучше, давай бумагу!» - сказал я и через несколько минут изобразил график... Увидев, что... рост достигается так легко, Иванченко воспрял духом и решил, что удержится на месте культорга (Амальрик 1). I advised him (Lesha Ivanchenko) to draw up a graph showing the "rise in the number of active readers" as evidence of how much work was being done in the library. "But there hasn't been any such rise...." "So much the better," I said. "Just give me a piece of paper." In a few minutes I had drawn a graph.... When he saw how easy it was to achieve a growth in readership.Lesha took heart and decided he would be able to hang onto his job as culture organizer (1a)Вырвавшись из толпы, в сравнительном безлюдье и спокойствии территории уголовников, оба они (Л. и Мандельштам) воспряли духом (Мандельштам 1). Away from the crowd, in the comparative peace of this waste lot reserved for the criminals, both of them (L. and Mandelstam) felt in better spirits (1a) -
70 Menschenleere
сущ.общ. безлюдье -
71 Menschenmangel
сущ.общ. безлюдье, недостаток (нужных) людей, нехватка людей -
72 воспрянуть духом
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ having overcome a feeling of despondency, to feel braver, more positive:- X's spirits rose.♦ Доживая жизнь при добром цезаре, Ахматова воспрянула духом (Мандельштам 2). Living out her last few years under a good Caesar, Akhmatova recovered her spirits (2a).♦...Я посоветовал [Лёше Иванченко] составить "график роста числа активных читателей" как свидетельство успешной работы библиотеки. "Но оно не растёт..." - "Тем лучше, давай бумагу!" - сказал я и через несколько минут изобразил график... Увидев, что... рост достигается так легко, Иванченко воспрял духом и решил, что удержится на месте культорга (Амальрик 1). I advised him [Lesha Ivanchenko] to draw up a graph showing the "rise in the number of active readers" as evidence of how much work was being done in the library. "But there hasn't been any such rise...." "So much the better," I said. "Just give me a piece of paper." In a few minutes I had drawn a graph.... When he saw how easy it was to achieve a growth in readership.Lesha took heart and decided he would be able to hang onto his job as culture organizer (1a)♦ Вырвавшись из толпы, в сравнительном безлюдье и спокойствии территории уголовников, оба они [Л. и Мандельштам] воспряли духом (Мандельштам 1). Away from the crowd, in the comparative peace of this waste lot reserved for the criminals, both of them [L. and Mandelstam] felt in better spirits (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > воспрянуть духом
-
73 اقفار
إِقْفَارٌ1) запустение, опустошение2) безлюдье -
74 إِقْفَارٌ
1) запустение, опустошение2) безлюдье -
75 FAMINE
• All is good in a famine - В поле и жук мясо (B), В темноте и гнилушка светит (B), На безлюдье и сидни в чести (H), На безрыбье и рак рыба (H), На бесптичье и ворона соловей (H), Съешь и ржаного, коли нет никакого (C) -
76 На безрыбье и рак рыба
We must do with the thing or man we have at our disposal for want of a better one. See В поле и жук мясо (B), В темноте и гнилушка светит (B), Ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (E), За неимением гербовой пишут на простой (3), Кривой среди слепых - король (K), На безлюдье и сидни в чести (H), На бесптичье и ворона соловей (H),2028 (C)Cf: All is good in a famine (Am., Br.). Among the blind the one-eyed man is king (Br.). A bad bush is better than the open field (Am., Br.). Make the most of what you have (Am.). There is little choice in a barrel of rotten apples (Am.). There is small choice in rotten apples (Am., Br.). There's no choice among stinking fish (Am.). They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (Br.). They that have no other meat, gladly bread and butter eat (Am.). When /all/ fruit fails, welcome haws (Br.). When the fruit fails, welcome haws (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На безрыбье и рак рыба
-
77 ФОМА
-
78 запустение
-
79 ερημα
I.τά1) пустынные места, безлюдье(τῆς Λιβύης Her.)
2) пустыри(τῆς πόλεως Thuc.)
II.Iτά = ἐρῆμα См. ερημαIIadv. в одиночестве(λελειμμένος ἔ. κλαίω Eur.)
-
80 κενανδρια
См. также в других словарях:
БЕЗЛЮДЬЕ — БЕЗЛЮДЬЕ, безлюдья, мн. нет, ср. Отсутствие людей. «Тишь, безлюдье вокруг.» И.Никитин. Во время полевых работ в деревне полное безлюдье. || Недостаток нужных или достойных людей. «Вот уважать кого должны мы на безлюдье!» Грибоедов. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
БЕЗЛЮДЬЕ — БЕЗЛЮДЬЕ, безлюдство ср. безлюдица жен. отсутствие, недостаток людей; малонаселенность, пустота; | недостаток в путных людях, годных и способных; | недостаток в хорошем обществе. На безлюдье и сидни в честь. На безлюдье и Фома дворянин. По… … Толковый словарь Даля
безлюдье — БЕЗЛЮДЬЕ, я, ср. Отсутствие людей или недостаток в нужных людях. На безлюдье (за неимением людей или нужных людей). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
безлюдье — малонаселенность, безлюдство, пустота, необитаемость, ненаселенность, безлюдие Словарь русских синонимов. безлюдье сущ., кол во синонимов: 12 • безлюдие (9) • … Словарь синонимов
Безлюдье — См. сгиб В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
безлюдье — ▲ отсутствие ↑ люди < > многолюдье безлюдье отсутствие людей. обезлюдеть. безлюдный. опустение. опустеть. опустелый. пустынный. запустеть. осиротеть нелюдимый. как будто все вымерли. как вымерло. мертвый (ночью улицы мертвы). ни души. ни… … Идеографический словарь русского языка
Безлюдье — ср. 1. Отсутствие или недостаточное количество людей; безлюдность 1.. 2. Безлюдные места. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
безлюдье — безлюдье, безлюдья, безлюдья, безлюдий, безлюдью, безлюдьям, безлюдье, безлюдья, безлюдьем, безлюдьями, безлюдье, безлюдьях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
безлюдье — безл юдье, я … Русский орфографический словарь
безлюдье — (2 с), Пр. о безлю/дье … Орфографический словарь русского языка
безлюдье — без/людь/е [й/э] … Морфемно-орфографический словарь