Перевод: с русского на английский

с английского на русский

бедный+человек

  • 1 бедный человек

    Универсальный русско-английский словарь > бедный человек

  • 2 бедный человек

    Русско-английский словарь по общей лексике > бедный человек

  • 3 бедный человек

    Русско-английский синонимический словарь > бедный человек

  • 4 очень бедный человек

    General subject: underdog

    Универсальный русско-английский словарь > очень бедный человек

  • 5 бедный

    1. прил.
    poor; jejune, meagre, barren (по замыслу, содержанию и т.п.)
    - бедный человек
    ••
    2. муж.; скл. как прил.
    poor man; destitute

    Русско-английский словарь по общей лексике > бедный

  • 6 бедный

    1. прил. (в разн. знач.) poor; (по замыслу, содержанию и т. п. тж.) jejune, meagre, barren
    2. как сущ. м. poor man*; мн. собир. the poor

    Русско-английский словарь Смирнитского > бедный

  • 7 состоятельный человек

    Русско-английский большой базовый словарь > состоятельный человек

  • 8 О-78

    ОДИН-ОДИНЁХОНЕК (ОДИНЁШЕНЕК) ОДНА-ОДИНЁХОНЬКА (-ОДИНЁШЕНЬКА) all coll AdjP usu. nom usu. subj-compl with copula (subj: human or detached modif) absolutely and completely alone
    all alone
    all by one's lonesome all by o.s.
    Бывало, он меня не замечает, а я стою у двери и думаю: «Бедный, бедный старик! Нас много, мы играем, нам весело, а он - один-одинешенек...» (Толстой 2). Sometimes he did not notice me and I would stand at the door and think. Poor, poor old man! There are lots of us, we can play and it's fun for us, but he-he's all alone... (2b)
    И этак проводил время, один-одинешенек в целом мире, молодой... человек, сидень-сиднем, в халате и без галстука (Гоголь 3). And thus, all by his lonesome in the whole world, did a young man...pass his time, sitting like a bump on a log, a sloven in a dressing-gown and without a cravat (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-78

  • 9 один-одинехонек

    ОДИН-ОДИНЕХОНЕК <- ОДИНЕШЕНЕК>; ОДНА-ОДИНЕХОНЬКА <- ОДИНЕШЕНЬКА> all coll
    [AdjP; usu. nom; usu. subj-compl with copula (subj: human) or detached modif]
    =====
    absolutely and completely alone:
    - all by o.s.
         ♦ Бывало, он меня не замечает, а я стою у двери и думаю: "Бедный, бедный старик! Нас много, мы играем, нам весело, а он - один-одинешенек..." (Толстой 2). Sometimes he did not notice me and I would stand at the door and think. Poor, poor old man! There are lots of us, we can play and it's fun for us, but he - he's all alone... (2b)
         ♦ И этак проводил время, один-одинешенек в целом мире, молодой... человек, сидень-сиднем, в халате и без галстука (Гоголь 3). And thus, all by his lonesome in the whole world, did a young man...pass his time, sitting like a bump on a log, a sloven in a dressing-gown and without a cravat (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > один-одинехонек

  • 10 один-одинешенек

    [AdjP; usu. nom; usu. subj-compl with copula (subj: human) or detached modif]
    =====
    absolutely and completely alone:
    - all by o.s.
         ♦ Бывало, он меня не замечает, а я стою у двери и думаю: "Бедный, бедный старик! Нас много, мы играем, нам весело, а он - один-одинешенек..." (Толстой 2). Sometimes he did not notice me and I would stand at the door and think. Poor, poor old man! There are lots of us, we can play and it's fun for us, but he - he's all alone... (2b)
         ♦ И этак проводил время, один-одинешенек в целом мире, молодой... человек, сидень-сиднем, в халате и без галстука (Гоголь 3). And thus, all by his lonesome in the whole world, did a young man...pass his time, sitting like a bump on a log, a sloven in a dressing-gown and without a cravat (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > один-одинешенек

  • 11 одна-одинехонька

    ОДИН-ОДИНЕХОНЕК <- ОДИНЕШЕНЕК>; ОДНА-ОДИНЕХОНЬКА <- ОДИНЕШЕНЬКА> all coll
    [AdjP; usu. nom; usu. subj-compl with copula (subj: human) or detached modif]
    =====
    absolutely and completely alone:
    - all by o.s.
         ♦ Бывало, он меня не замечает, а я стою у двери и думаю: "Бедный, бедный старик! Нас много, мы играем, нам весело, а он - один-одинешенек..." (Толстой 2). Sometimes he did not notice me and I would stand at the door and think. Poor, poor old man! There are lots of us, we can play and it's fun for us, but he - he's all alone... (2b)
         ♦ И этак проводил время, один-одинешенек в целом мире, молодой... человек, сидень-сиднем, в халате и без галстука (Гоголь 3). And thus, all by his lonesome in the whole world, did a young man...pass his time, sitting like a bump on a log, a sloven in a dressing-gown and without a cravat (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одна-одинехонька

  • 12 одна-одинешенька

    [AdjP; usu. nom; usu. subj-compl with copula (subj: human) or detached modif]
    =====
    absolutely and completely alone:
    - all by o.s.
         ♦ Бывало, он меня не замечает, а я стою у двери и думаю: "Бедный, бедный старик! Нас много, мы играем, нам весело, а он - один-одинешенек..." (Толстой 2). Sometimes he did not notice me and I would stand at the door and think. Poor, poor old man! There are lots of us, we can play and it's fun for us, but he - he's all alone... (2b)
         ♦ И этак проводил время, один-одинешенек в целом мире, молодой... человек, сидень-сиднем, в халате и без галстука (Гоголь 3). And thus, all by his lonesome in the whole world, did a young man...pass his time, sitting like a bump on a log, a sloven in a dressing-gown and without a cravat (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одна-одинешенька

  • 13 В-392

    КАК БЫ ЧЕГО HE ВЫШЛО (sent Invar fixed WO
    ( usu. reflects s.o. 's cowardliness, extreme indecisiveness, alarmism etc) sth. bad, unpleasant, dangerous etc might happen
    all sorts of things could happen
    you never know what might happen that may lead to trouble (in limited contexts) you (one) can never be too careful.
    А вдруг как раз в день рождения матери приехал Аркашка? Приехал и ждет её?.. А она ходит в чистом поле сама по себе и ничего-то не знает... И вообще - как бы чего не вышло, уж очень умиротворённым и спокойным оказался нынче день, а за спокойствием всегда что-нибудь да кроется (Залыгин 1). But what if Arkady had turned up at home, on his mother's birthday? What if he was waiting for her now?... And she'd been wandering gaily in the open fields, never thinking he might be there....All sorts of things could have happened! The day had been too serenely calm, and there was always something lurking under a calm surface (1a).
    ...Они (местные власти) требовали эти стихи на предварительный просмотр. А просмотрев, бывало, запрещали представление. Причем мотивировки запрещений были разнообразные. Наичаще такая: «Наш народ бедный, и нечего ему тратить деньги на ваши представления». Бывали и ответы загадочные: «Боимся, как бы чего не вышло благодаря вашим представлениям» (Булгаков 5)....They (the local authorities) demanded to see the script and, having seen it, often forbade its performance, giving a variety of reasons. The most frequent of these reasons was: "Our people are poor, and there is no need for them to waste money on your shows." There were also enigmatic answers, such as "We are afraid that your shows may lead to trouble..." (5a).
    From Anton Chekhov's "Man in a Case" («Человек в футляре»), 1898.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-392

  • 14 У-91

    СПЙТИТЬ (СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ) С УМ A substand РЕШАТЬСЯ/РЕ-ШЙТЬСЯ УМА obs, substand VP subj: human
    1. to become insane
    X спятил с ума = X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc)
    X lost his marbles.
    Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. Youll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).
    «Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?» (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).
    2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane
    X с ума спятил = X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc)
    X must be off his rocker X has flipped his lid (flipped out).
    «Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. „За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть"»... - «Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три». - «Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил» (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Well, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-91

  • 15 как бы чего не вышло

    [sent; Invar; fixed WO]
    =====
    (usu. reflects s.o.'s cowardliness, extreme indecisiveness, alarmism etc) sth. bad, unpleasant, dangerous etc might happen:
    - [in limited contexts] you (one) can never be too careful.
         ♦ А вдруг как раз в день рождения матери приехал Аркашка? Приехал и ждет её?.. А она ходит в чистом поле сама по себе и ничего-то не знает... И вообще - как бы чего не вышло, уж очень умиротворённым и спокойным оказался нынче день, а за спокойствием всегда что-нибудь да кроется (Залыгин 1). But what if Arkady had turned up at home, on his mother's birthday? What if he was waiting for her now?... And she'd been wandering gaily in the open fields, never thinking he might be there....All sorts of things could have happened! The day had been too serenely calm, and there was always something lurking under a calm surface (1a).
         ♦...Они [местные власти] требовали эти стихи на предварительный просмотр. А просмотрев, бывало, запрещали представление. Причем мотивировки запрещений были разнообразные. Наичаще такая: "Наш народ бедный, и нечего ему тратить деньги на ваши представления". Бывали и ответы загадочные: "Боимся, как бы чего не вышло благодаря вашим представлениям" (Булгаков 5)....They [the local authorities] demanded to see the script and, having seen it, often forbade its performance, giving a variety of reasons. The most frequent of these reasons was: "Our people are poor, and there is no need for them to waste money on your shows." There were also enigmatic answers, such as "We are afraid that your shows may lead to trouble..." (5a).
    —————
    ← From Anton Chekhov's "Man in a Case" (" Человек в футляре"), 1898.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы чего не вышло

  • 16 решаться ума

    СПЯТИТЬ <СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ> С УМА substand; РЕШАТЬСЯ/РЕШИТЬСЯ УМА obs, substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X спятил с ума X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc);
    - X lost his marbles.
         ♦ Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. You'll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).
         ♦ "Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?" (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).
    2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума спятил X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc);
    - X has flipped his lid (flipped out).
         ♦ "Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. "За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть""... - " Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три". - "Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил" (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Wfell, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > решаться ума

  • 17 решиться ума

    СПЯТИТЬ <СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ> С УМА substand; РЕШАТЬСЯ/РЕШИТЬСЯ УМА obs, substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X спятил с ума X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc);
    - X lost his marbles.
         ♦ Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. You'll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).
         ♦ "Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?" (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).
    2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума спятил X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc);
    - X has flipped his lid (flipped out).
         ♦ "Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. "За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть""... - " Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три". - "Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил" (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Wfell, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > решиться ума

  • 18 сбрендить с ума

    СПЯТИТЬ <СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ> С УМА substand; РЕШАТЬСЯ/РЕШИТЬСЯ УМА obs, substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X спятил с ума X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc);
    - X lost his marbles.
         ♦ Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. You'll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).
         ♦ "Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?" (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).
    2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума спятил X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc);
    - X has flipped his lid (flipped out).
         ♦ "Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. "За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть""... - " Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три". - "Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил" (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Wfell, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбрендить с ума

  • 19 свихнуть с ума

    СПЯТИТЬ <СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ> С УМА substand; РЕШАТЬСЯ/РЕШИТЬСЯ УМА obs, substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X спятил с ума X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc);
    - X lost his marbles.
         ♦ Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. You'll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).
         ♦ "Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?" (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).
    2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума спятил X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc);
    - X has flipped his lid (flipped out).
         ♦ "Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. "За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть""... - " Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три". - "Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил" (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Wfell, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свихнуть с ума

  • 20 свихнуться с ума

    СПЯТИТЬ <СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ> С УМА substand; РЕШАТЬСЯ/РЕШИТЬСЯ УМА obs, substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X спятил с ума X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc);
    - X lost his marbles.
         ♦ Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. You'll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).
         ♦ "Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?" (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).
    2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума спятил X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc);
    - X has flipped his lid (flipped out).
         ♦ "Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. "За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть""... - " Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три". - "Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил" (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Wfell, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свихнуться с ума

См. также в других словарях:

  • БЕДНЫЙ — БЕДНЫЙ, бедная, бедное; беден, бедна, бедно. 1. Обладающий очень скудным достатком, неимущий. Бедный человек. Бедная деревня. 2. Скудный, однообразный. Бедна природа на севере. Бедная фантазия. 3. чем. Имеющий недостаток в чем нибудь, содержащий… …   Толковый словарь Ушакова

  • БЕДНЫЙ — БЕДНЫЙ, убогий, неимущий, скудный, недостаточный, нужный, ·т.е. нуждающийся; о человеке, небогатый, у кого нет достатка, имущества, средств для жизни; о предмете, недостаточный: бедное дерево, у которого мало листвы или плодов; бедный урожай,… …   Толковый словарь Даля

  • бедный — Недостаточный, неимущий, несостоятельный, маломочный (маломощный), скудный, жалкий, убогий, непрезентабельный, голь, голый, голыш, голяк; пролетарий (собир. : пролетариат, беднота), сирота. У него ни кола, ни двора, ни куриного пера, у него ни… …   Словарь синонимов

  • Человек, который упал на Землю — The Man Who Fell to Earth …   Википедия

  • бедный — прил., употр. очень часто Морфология: беден, бедна, бедно, бедны и бедны; беднее 1. Бедным называют человека, у которого недостаточно денег, чтобы обеспечивать себе, своей семье нормальную жизнь. Повышение цен сделало положение бедных слоёв… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Бедный и глупый — Эпизод «Южного парка» Бедный и Глупый Poor and Stupid Кенни в …   Википедия

  • бедный — I. Прагматическая, утилитарная оценка II. Состояние хозяйства, способ осуществления экономической деятельности III …   Словарь синонимов русского языка

  • БЕДНЫЙ, НО ГОРДЫЙ — присл. Человек, который не имеет денег …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • бедный — [2/1] Глупый, бестолковый человек, невезучий, неудачник. Этого бедного, наверное, повяжут снова. Уголовный жаргон …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Богатый папа, бедный папа (книга) — Богатый папа, бедный папа «Богатый папа, бедный папа»  книга американского бизнесмена японского происхождения Роберта Кийосаки и Шэрон Лектер. По мнению Кийосаки, люди всю жизнь борются за финансовое благополучие потому, что не знают законов, по… …   Википедия

  • Богатый папа, бедный папа — «Богатый папа, бедный папа» (англ.  Rich Dad, Poor Dad)  книга американского бизнесмена японского происхождения Роберта Кийосаки и Шэрон Лектер. По мнению Кийосаки, люди всю жизнь борются за финансовое благополучие потому, что не знают… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»