-
61 аз
1) Abbreviation: газета "Азадлыг" (Баку), заместитель А2) Nuclear physics: reactor protection system3) Nuclear weapons: аварийная защита4) General subject: аномальная зона -
62 К-407
ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у кого all coll VP subj: human to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possibleX сосет кровь из Y-a — X sucks (out) Y's bloodX sucks the lifeblood out of Y X sucks Y dry."А фюрера ихнего ( ungrammat = их) видел, Сталина?» -«Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил (slang = грабил)... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет...» (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. uOnce in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He..sucks the peasants' blood..." (1a).«Да помолчи ты, пожалуйста!», -поморщился Тимофей... «Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки...» (Абрамов 1). uOh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a). -
63 выпить кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выпить кровь
-
64 высасывать кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высасывать кровь
-
65 высосать кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высосать кровь
-
66 пить кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пить кровь
-
67 сосать кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сосать кровь
-
68 поездка
yolculuk,gezi* * *жgezi, yolculuk; gidiş; turne (гастрольная, предвыборная и т. п.)туристи́ческая пое́здка — turistik yolculuk; şehir turu ( по городу)
расхо́ды, свя́занные с пое́здкой в о́ба конца́ — gidiş geliş giderleri
отпра́виться в пое́здку по стране́ — yurt gezisine çıkmak
во вре́мя мое́й после́дней пое́здки в Баку́ — Baku'ya son gidişimde
пое́здка мини́стра иностра́нных дел во Фра́нцию — Dışişleri Bakanının Fransa gezisi
-
69 бакун
-
70 дело
бізнес; бізнэс; занятак; інтарэс; інтэрас; справа; справунак* * *ср.наше дело правое, победа будет за нами!
— наша справа справядлівая, перамога будзе за намі!папка для дел канц.
— папка для спраў— нездарма, па заслугах— прыхваткамі, перапынкаміизвестное дело вводн. сл.
— вядомая рэч— мая хата з краю, я тут ні пры чым— першым чынам, перш за ўсё, перш-наперш— скарыстаць, пусціць у ход— прызнацца, прызнаюся— слушна (добра, праўду) казаць— быць (стаяць) у баку, быць ні пры чыми дело с концом, и делу конец
— і канец, і ўсё— воля ваша (твая, яго, яе, іх) -
71 колоть
* * *I несовер. (раскалывать) калоць II несовер. прям., перен. калоцьколоть в боку безл.
— калоць у бакуправда глаза колет посл.
— праўда вочы коле -
72 лежать
* * *несовер.лежать на боку, на печи
— ляжаць на баку, на печыдуша, сердце не лежит
— душа, сэрца не ляжыць (не горнецца) -
73 отвлечься
2) (абстрагироваться) адцягнуцца, абстрагавацца -
74 отстраниться
-
75 отстраняться
адтульвацца; адхіляцца* * *1) адхіляцца2) (уклоняться) адхіляцца, трымацца ў бакуадштурхвацца, адпіхваццазвальняцца, знімацца (з пасады)см. отстранять -
76 перевес
* * *муж. -
77 поколоть
I совер. (дрова, лёд и т.д.) пакалоць II совер.1) (исколоть) пакалоць, скалоць3) (убить, заколоть всех, многих) пакалоць -
78 рука
* * *держать в руках прям., перен.
— трымаць у рукахруки по швам! воен.
— рукі па швах!— неразборлівая рука, неразборлівы почырк— па правую руку, з правай рукі, справарука руку моет погов. неодобр.
— рука руку мыесвоя рука владыка погов.
— свая рука ўладыка— рука не задрыжыць у каго, чыя— сярэдні, сярэдняй рукірукой подать (куда-либо, откуда-либо)
— рукой падаць— трымаць чыю-небудзь руку, быць на чыім-небудзь баку— набіць руку на чым-небудзь (налаўчыцца, налажыцца)— нікуды не варта, вельмі дрэннаприбрать к рукам кого-либо, что-либо
— прыбраць да рук каго-небудзь, што-небудзь— на руку, падыходзіць— рукой не дастаць, фігай носа не дастацьне знать, куда руки деть
— не ведаць, куды рукі дзець— палажыўшы руку на сэрца, шчыра кажучы -
79 сторониться
збочваць; стараніцца; унікаць; цурацца* * *несовер.цурацца, трымацца ўбаку -
80 Век долог - всем полон
На год сем прыгод, а на вяку - без ліку́На вяку, як на палосцы-шнурку, усяго трапляецца - і кукалю, і пшаніцыЖывучы, усяго давядзеццасм. Жизнь прожить - не поле перейтиМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Век долог - всем полон
См. также в других словарях:
Баку — столица Азербайджана. Попытки объяснения этого древнего названия, известного с V в., многочисленны. В настоящее время конкурируют две вполне правдоподобные версии. Согласно одной из них, название от др. тюрк. баку холм, бугор . Но есть мнение,… … Географическая энциклопедия
Баку — столица и крупнейший город Азербайджана, центр нефтедобычи в республике. Современный Большой Баку включает несколько десятков… … Города мира
Баку — (азерб. Бакы), столица Азербайджанской ССР, порт на Каспийском море, на юге Апшеронского полуострова. Упоминается в источниках с V в. Во второй половине XII в. столица государства Ширван, в XV в. резиденция ширваншахов. Центральная часть… … Художественная энциклопедия
Баку — БАКУ, бывш. персидская, потомъ русская крѣпость и воен. портъ, теперь губ. городъ, военный и торговый портъ на зап. берегу Каспійскаго моря (на южн. сторонѣ Апшеронскаго полуострова). Соединенъ желѣзн. дорогою Б. Ростовъ съ европейской сѣтью… … Военная энциклопедия
Баку — столица (с 1920) Азербайджана. Железнодорожный узел, порт на Каспийском море, связан паромными переправами с портами восточного побережья (Туркменбаши, Бекдашем, Актау). 1,1 млн. жителей (1991, с пригородами 1,7 млн. жителей). Промышленность:… … Энциклопедический словарь
Баку — Баку. Вид старой части города. БАКУ, город, столица (с 1920) Азербайджана, на юге Апшеронского полуострова. 1080,5 тыс. жителей. Железнодорожный узел; порт на Каспийском море, паромные переправы с портами восточного побережья (Красноводском,… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Баку — БАКУ́, столица Азерб. ССравни Порт на Каспийском м. Ж. д. узел. Нас. в 1939 544 тыс. чел., с пригородами 773 тыс. чел. (в 1983 1638 тыс. чел.). Крупный центр нефтедобычи, нефтепереработки, маш ния. С нач. войны мн. пром. пр тия Б.… … Великая Отечественная война 1941-1945: энциклопедия
БАКУ — БАКУ, город, столица (с 1920) Азербайджана, на юге Апшеронского полуострова. 1080,5 тыс. жителей. Железнодорожный узел; порт на Каспийском море, паромные переправы с портами восточного побережья (Красноводском, Бекдашем, Актау). Метрополитен (с… … Современная энциклопедия
БАКУ — столица (с 1920) Азербайджана. Железнодорожный узел, порт на Каспийском м., связан паромными переправами с портами восточного побережья (Красноводском, Бекдашем, Актау). 1080,5 тыс. жителей (1991; включая пригородные населенные пункты 1713,3 тыс … Большой Энциклопедический словарь
баку — японская рыба, которую очень любят за изысканный вкус. Жители Японии выбрасывают голову этой рыбы, внутренности, кости, очень тщательно моют и чистят рыбу * * * (Источник: «Объединенный словарь кулинарных терминов») … Кулинарный словарь
баку — сущ., кол во синонимов: 2 • город (2765) • столица (274) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов