Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

а+там

  • 81 гай

    Г. гань посл. выражает
    1. сравнение; передаётся: а) союзами как, словно. А Жданко, ош имньым кушкыжын, мардеж гай писын кудалеш. К. Васин. А Жданко, верхом на белом коне, мчится, словно ветер. Ушдымо вуй тулдымо понар гай. Калык мут. Глупая голова словно фонарь без огня; б) наречием подобно (кому-чему-л.). Мый корным почнем весылан тӱня мучко, шӱмеш кече гай ырыктен ӱмыр мучко! Г. Гадиатов. Я хочу открыть дороги другим по всему миру, подобно солнцу весь век согревая в своём сердце; в) прилагательыым подобный (кому-чему-л.). А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра подобные Яльчику возникли вследствие провала земли; г) предлогом вроде (кого-чего-л.). Сарайыш пакча гычла вигак кӱзаш лиеш. Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. В сарай можно подняться прямо с огорода. Из досок сделано вроде моста.
    2. неуверенность, передаётся частицей словно, союзом как будто, вводным словом кажется. Туштыла илыше чонанжат уке гай. Н. Лекайн Там словно нет ни одной живой души. Вуйлатыше ялысе кресаньык, 30 ияш гайрак, вынер шупшыктымо ужга дене ӱстелтӧрыштӧ шинча. М. Шкетан. Руководитель – деревенский крестьянин, кажется, лет 30-ти, в шубе, обтянутой навиной, сидит за столом. Но ава шӱмыштӧ ала-мо кӱрылтмӧ гай чучаш тӱҥале. Б. Данилов. Но в сердце матери как будто что-то оборвалось.
    3. приблизительность; передаётся предлогом около, наречием почти, вот-вот (сейчас). Людмила. Теве компрессым ыштена, ик-кок кече гай эрта, эргыда адак Онар патыр гаяк таза лиеш. А. Волков. Людмила. Вот сделаем компресс, пройдёт день-два (около дня-двух) и ваш сын снова будет здоров как богатырь Онар. Чачи кечыгут гаяк капка ончылно оролен. С. Чавайн. Чачи почти целый день ждала у ворот.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гай

  • 82 геройлык

    1. геройство (герой семын шкем кучымаш). Геройлыкым ончыкташ проявить геройство.
    □ Тый тыште ит командоватле. Лучо шке геройлыкетым тушто ончыкто, – кычкыралын, угыч кынервуйжо дене шӱкедылаш тӱҥале. П. Корнилов. Ты здесь не командуй. Лучше своё геройство прояви там, – крикнув, он снова начал проталкиваться локтями.
    2. героизм. Геройлык дене шӱлат мемнан у кече-влак. Я. Ялкайн. Овеяны героизмом наши новые дни Ср. героизм.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > геройлык

  • 83 горючиян

    имеющий горючее, с горючим. Горючиян печке бочка с горючим.
    □ Тушто горючиян состав шога. В. Иванов. Там стоит состав с горючим. Ср. горючий
    2.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > горючиян

  • 84 гранат

    1. гранат (емыж). Тушто слива ден гранат, апельсин ден груша кушкыт. Ю. Артамонов. Там растут сливы и гранаты, апельсины и груши.
    2. в поз. опр. гранатовый. Гранат сок гранатовый сок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гранат

  • 85 гӱжланыме

    1. прич. от гӱжланаш.
    2. в знач. сущ. шум, гул. Приёмник гыч музыка йоҥгалте. Тушто чылажат уло: чодыра гӱжланыме, тӱтан мардеж пуалме. Ю. Артамонов. Из приёмника раздалась музыка. Там есть всё: шум леса, порыв буйного ветра.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гӱжланыме

  • 86 дивизий

    воен. дивизия (икмыняр полк гыч шогышо войсковой соединений). Мотострелковый дивизий мотострслковая дивизия; дивизийын командирже командир дивизии.
    □ Тушто дивизийын моло полкшо-влак чот шогат, тушманын вийжым лунчыртылыт, иземдат. Н. Лекайн. Там крепко стоят другие полки дивизии, изматывают, ослабляют силы врага.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дивизий

  • 87 дрель

    тех. дрель (изи рожлам шӱткалыме ӱзгар). Дрель дене пролаш сверлить дрелью.
    □ Дрель игылт воштылмо гай чыргыкта, шӱтымаш вереш огыл рожым ыштылеш. В. Шишков. Дрель визжит по-издевательски, делает отверстия не там, где надо сверлить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дрель

  • 88 духи

    1. духи (тамле пушан жидкость). Шергакан духи дорогие духи; духим шыжыкташ побрызгать духами.
    □ Кумшо пырдыж воктене, омса ваштареш, ӱстембалне воштончыш шога, духи, пудра, тулеч моло ӱдырлан кӱлеш арвер-влак улыт. С. Чавайн. Возле третьей стены, напротип двнри, на столике стоит зеркало, там же духи, пудра и другие необходимые девушке предметы.
    2. в поз. опр. относящнися к духам, духов. Духи ате флакон от духов.
    □ Шергакан духи пуш нерым чыгылта. М. Ивапов. Запах дорогих духов щекочет нос.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > духи

  • 89 душ

    душ (пуч але шланг йымалан шыжыше вӱд дене чывылталташ ыштыме вер). Шокшо душ горячий душ; душеш мушкылташ мыться под душем.
    □ Туштак душ йымалан мушкылтна да обмундированийым нална. «Ончыко». Там же мы помылись под душем и получили обмундирование. Йӱштӧ да шокшо вӱд, душ, ваннат уло. И. Васильев. Есть холодная и горячая вода, душ, также ванна.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > душ

  • 90 емыж

    1. ягода, плод растений и кустарников (шудын але вондерын кочкаш йӧрышӧ изи нӧрӧ саскаже). Тамле емыж сладкая ягода; кочо емыж горькая ягода; чодыра емыж лесные ягоды; емыж кӱмӧ пагыт время созревания ягод; емыжым погаш собирать ягоды.
    □ Ужар чодыра – чылалан чапле сурт. Тыште тӱрлӧ емыж лыҥуло. А. Филиппов. Зелёный лес – прекрасное хозяйство для всех. Здесь много разных ягод.
    2. овощ (пакча саска). Ожно ковышта пакчаште ватын кидше дене ончен куштымо тӱрлӧ емыж кушкын. П Корнилов. Раньше в огороде росли разные овощи, выращенные руками жены.
    3. фрукт (иктаж-могай пушеҥгын кочкаш йӧрышӧ нӧрӧ саскаже). Мотор да тамле емыжан пушеҥгым чылан моктат, ок орло нигӧат. Олмапу кочо емыжым кушта гын, ялт ир гай манын, лач вурсен ойлат А. Зайникаев. Дерево со сладким фруктом хвалят все, не бранит никто. Если ж яблоня фрукты даст горькие, все ругают её, что она – дичок. Ср. саска.
    4. в поз. опр. плодовый, фруктовый. Емыж сад фруктовый сад, емыж там вкус фруктов, ягод, емыж туш фруктовое семя.
    □ Емыж вондерыш кайык терысым шулыктарыме ик ведра вӱдым оптат. «Мар. ком.». Кусты плодовых растений поливают одним ведром раствора из птичьего помёта.
    □ Лапке емыж диал. кондитерские изделия. Мемнан декат, родо-влак, уна лийза, Лапке емыж уке гын, кинде уло. Муро. И к нам, дорогие, пожалуйте в гости, не будет сладостей – будет хлеб;

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > емыж

  • 91 ераш

    Г. йӓ́раш маленькое озёрко (изи ер). Оралтыштем йыргешке ераш, Йыргыктенат коштеш орлудо. Муро. Во дворе у меня – кругленькое озёрко, серая утка там плавает, кружась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ераш

  • 92 жава

    зоол.
    1. жаба; земноводное животное, сходное с лягушкой. Кечывалым жава шылын кия, рӱмбалгымеке гына, кочкашыже кычалаш лектеш. «Пӱртӱс тун.». Днем жаба прячется, только в сумерки она выходит на поиск пищи. Ср. муний.
    2. диал. лягушка. Шӱшпык уке верыште жават шӱшпык. Калык мут. Там, где нет соловья, и лягушка – соловей.
    3. Г. в поз. опр. лягушачий. Изи ӓнгыр гӹц жава юк шакта. С. Захаров. С речки слышно лягушачье кваканье. Ср. ужава.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > жава

  • 93 запретный

    запретный зона запретная зона (ӧрдыж еҥ-влаклан пураш чарыме зона). Тушто нунылан лӱмын баракым, запретный зоным ыштеныт. И. Васильев. Там им специально оборудовали барак, запретную зону.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > запретный

  • 94 землячество

    землячество (ик вер-шӧр гыч улшо-влакын вашполыш ушемышт). Землячество погынымаш кечат толын шуо. Ачин «могай-тугай землячество, мом ыштат тушто?» манын шинчышаш верчак мийыш. Я. Ялкайн. Наступил и день собрания землячества. Ачин пришёл туда только для того, чтобы узнать, что такое землячество, что там делают.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > землячество

  • 95 зимагор

    диал. человек на работах в стороне; бродяга, обл. зимогор (ӧрдыжтӧ пашам ыштен коштшо еҥ, перныл коштшо еҥ). – Урай купец-влакын отрядышт дыр, – пелештыш Андрийын ачаже, – тушто тӱрлӧ зимагорым погеныт. Я. Ялкайн. – Наверное, это отряды ураевских купцов, – промолвил отец Андрия, – там набрали всяких бродяг.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > зимагор

  • 96 зона

    1. зона, пространство (иктаж-могай признак дене ойыртемалтше але чек дене ойырымо кундем, район). Пограничный зона пограничная зона; чодыра зона лесная зона; Шемрокдымо зона зона Нечерноземья.
    □ Тушто нунылан лӱмын баракым, запретный зоным ыштеныт. И. Васильев. Там им специально построили барак, создали запретную зону.
    2. спорт. зона, часть спортплощадки (спортплощадкын посна ужашыже). Защита зона зона защиты; нападений зона зона нападения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > зона

  • 97 изак-шӱжарак

    Г. ӹзак-шыжарак брат с сестрой, старший брат и младшая сестра. Тушто мемнан тыге тӱрлӧ калык гыч шочмынам паленыт але уке, кеч-мо гынат кум изак-шӱжараклан шотлат ыле. А. Асаев. Там знали или нет о том, что мы дети разных народов, но нас считали тремя братьями-сёстрами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > изак-шӱжарак

  • 98 изолык

    поляна, луговина; небольшое ровное пространство среди леса. Тушто, сылне изолыкышто, чодыра оролын пӧртшӧ уло. Г. Пирогов. Там, на красивой поляне, есть дом лесника. Ср. алан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > изолык

  • 99 иктешлыме

    1. прич. от иктешлаш.
    2. прил. а) общий, коллективный, общественный. Иктешлыме озанлык коллективное хозяйство; иктешлыме мланде общественный участок, земля.
    □ Мемнан колхоз кугу гынат, имне-влаклан але иктешлыме вӱтам ыштен шуктен огыл. М. Шкетан. Хотя наш колхоз большой, построить общую конюшню ещё не успел. б) итоговой; по итогам. Иктешлыме занятий итоговое занятие; иктешлыме паша итоговая работа.
    □ Кок арнялан ик гана чыла тӱшкам поген, Овчинин эскерыме пашам, иктешлыме конференцийым эртара. В. Юксерн. Собрав весь коллектив один раз в две недели, по итогам наблюдений, Овчинин проводит итоговую конференцию.
    3. в знач. сущ. обобщение. (Овчинин) иктешлыме шот дене шканже каласыш: Дмитриев агроном лиеш, мландым умылен мошта. В. Юксерн. В порядке обобщения Овчинин сказал про себя: Дмитриев будет агрономом, он умеет ценить землю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > иктешлыме

  • 100 илыш-кучыш

    жизнь, образ жизни. Тошто илыш-кучыш ваштареш против старого обычая, образа жизни; у илыш-кучыш новый образ жизни; новая жизнь.
    □ Адакшым илыш-кучыш ӧрдыжтат пеш порыжак огыл. Тушто тыйым нигӧат ямде йокма дене огеш вучо. К. Васин. К тому же жизнь и на стороне не лучше. Там тебя никто не ждёт с хлебом-солыо. Ср. илыш-кун.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илыш-кучыш

См. также в других словарях:

  • там — I. нареч. 1. В том месте, не здесь. Буду там только завтра. Ушёл в гости и там задержался. Быть там, где трудно. Жить там же (в том самом месте). // (при повторении в начале двух или нескольких предложений). В одном месте..., в другом месте. Там… …   Энциклопедический словарь

  • ТАМ — ТАМ. 1. нареч. В том месте, в тех местах, не здесь. «Где трудно дышится, где горе слышится, будь первый там!» Некрасов. «Там чудеса: там леший бродит, русалка на ветвях сидит.» Пушкин. «Где чудеса, там мало складу.» Грибоедов. 2. нареч. Потом,… …   Толковый словарь Ушакова

  • Там Куи Кхи-Конг — (вьетн. Tam qui khi kong)  вьетнамское боевое искусство. «Там Куи» в переводе с вьетнамского означает «Три сокровища». Там Куи Кхи Конг не является родственным другим стилям единоборств, возникшим в Древнем Вьетнаме, представляя собой… …   Википедия

  • Там-там — (итал. tam tam)  ударный музыкальный инструмент азиатского происхождения, представляющий собой выпуклый диск значительных размеров, изготовленный из металлического сплава (близкого бронзе). Там там принадлежит к металлическим идиофонам с… …   Википедия

  • там — Там, там. Там, там это типичное для Карамзина выражение потусторонней жизни. В «Разных отрывках»: «Есть ли железные стены, отделяющие засмертие от предсмертия, хотя на минуту превратились для меня в прозрачный флер, и глаза мои могли бы увидеть,… …   История слов

  • Там, где любовь — Студийный альбом Roma Kenga Дата выпуска 17 ноября 2008 …   Википедия

  • там-сям — там и сям, в некоторых местах, там и тут, где где, тут и там, местами, кой где, кое где Словарь русских синонимов. там сям см. местами Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • Там! Нет Ничего — Годы 1988 2004 Страна …   Википедия

  • Там русский дух, там Русью пахнет — Из пролога к поэме «Руслан и Людмила» (1820) А. С. Пушкина (1799 1837): ...Там ступа с Бабою Ягой Идет, бредет сама собой; Там царь Кашей над златом чахнет; Там русский дух... там Русью пахнет!.. Энциклопедический словарь крылатых слов и… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • там — все там будем, тут и там.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. там вслед за тем, с годами, со временем, затем, тама, после этого, немного погодя, в дальнейшем, дальше, после,… …   Словарь синонимов

  • Там, внутри — The Underneath …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»