-
1 масло сладкого апельсина
Большой англо-русский и русско-английский словарь > масло сладкого апельсина
-
2 масло сладкого апельсина
Англо-русский словарь технических терминов > масло сладкого апельсина
-
3 orange
ˈɔrɪndʒ
1. сущ.
1) а) апельсиновое дерево (тж. orange-tree) б) апельсин (фрукт) blood orange ≈ королек (сорт апельсина и хурмы) clove/noble/mandarin orange ≈ мандарин navel orange ≈ апельсин с рубчиком, навель to squeeze an orange а) выжимать сок из апельсина б) перен. выжать( из чего-л.) все до последней капли orange-chip ≈ апельсиновый цукат orange-quarter а) апельсиновая долька б) четверть апельсина orange skin food ≈ разновидность питательного увлажняющего крема orange stick ≈ палочка апельсинового дерева (используется в маникюрных целях)
2) апельсиновый сок( с мякотью - сокр. от orange squash, orange juice)
3) оранжевый цвет, цвет апельсина
4) геральдика округлый щит рыжевато-коричневого цвета ∙ oranges and lemons Blenheim orange a squeezed orange
2. прил.
1) а) оранжевый, цвета апельсина б) апельсиновый, апельсинный (напоминающий апельсин по вкусу, запаху)
2) апельсиновый (о некоторых сортах яблонь и слив, внешне напоминающих апельсиновое дерево - обык. в сочетаниях orange-bergamot, -musk, -pear, -pippin) ∙ orange book ≈ отчет министерства земледелия( в оранжевом переплете) orange pekoe ≈ оранж пеко (сорт черного чая) orange team ≈ неформальное название национальной сборной Голландии по футболу, приблизительно с середины 60-х годов ХХ-го века (ботаника) апельсин, апельсиновое дерево апельсин;
- clove * мандарин (плод) ;
- China * апельсин;
- to squeeze the * выжимать сок из апельсина оранжевый цвет (геральдика) круглый щит оранжевого цвета > *s and lemons "апельсины и лимоны" (название детской песенки) ;
> squeezed * что-л полностью использованное;
"выжатый лимон", ненужный больше человек оранжевый;
- * ribbon оранжевая лента;
- * light( автомобильное) желтый свет апельсиновый, апельсинный;
- drink with * flavour напиток с апельсиновой отдушкой > * book отчет министерства земледелия (в оранжевом переплете) orange апельсин;
blood orange апельсин-королек orange: orange: blood ~ королек (сорт апельсина) ~ оранжевый;
orange book отчет министерства земледелия (в оранжевом переплете) ~ оранжевый цвет;
oranges and lemons название детской песенки и игры;
Blenheim orange крупный сорт десертных яблок -
4 orange
апельсинclove, noble, China orange мандаринbitter orange горький апельсин, померанецsections of an orange дольки апельсинаsegment of orange долька апельсинаto crush out the juice from oranges выжимать сок из апельсинаto force juice from orange выжать сок из апельсинаdrink with orange flavour напиток с апельсиновой отдушкойa leaf of orange долька апельсинаpithy orange апельсин с толстой кожурой -
5 navel
['neɪv(ə)l]1) Общая лексика: апельсин с рубчиком, навель, пуп, пупок, середина, центр (чего-либо), пуп (чего-л.)2) Биология: рубчик (напр. у апельсина)3) Ботаника: "пупок" (у апельсина), рубчик, "пупок" (у апельсина и т.п.)4) Сельское хозяйство: апельсин Навель, пупочный апельсин5) Макаров: пуповина, "пупок" (напр. у апельсина) -
6 tangor
['tæŋɔː]1) Общая лексика: гибрид мандарина и апельсина, тангор2) Биология: цитрусовый гибрид (Citrus reticulata x Citrus sinensis)3) Кулинария: гибрид танжерина и сладкого апельсина4) Макаров: тангор (гибрид мандарина и апельсина), тангор (гибрид танжерина и сладкого апельсина) -
7 navel orange
апельсин с рубчиком, навельbitter orange — померанец, горький апельсин
-
8 segment
̘. ̈n.ˈseɡmənt
1. сущ.
1) а) доля, часть;
кусок Syn: piece, bit, part б) доля, долька a segment of an orange ≈ долька апельсина
2) а) мат., геом. отрезок, сегмент б) тех. сектор
3) электр. пластина коллектора
2. гл. делить(ся) на сегменты часть, кусок - the shaded * of the moon невидимая часть Луны - every * of population все слои населения доля - a * of an orange долька апельсина сектор;
сегмент - * gear зубчатый сектор /сегмент/ (математика) сегмент, отрезок (электротехника) пластина коллектора делить на части, отрезки, сегменты, доли и т. п. делиться на части, отрезки, сегменты, доли и т. п. circular ~ сегмент круга delete a ~ вчт. освобождать сегмент display ~ вчт. сегмент отображения image ~ вчт. фрагмент изображения low-income ~ сектор низкого дохода market ~ рыночный сегмент market ~ часть рынка program ~ вчт. сегмент программы root ~ вчт. корневой сегмент segment делить(ся) на сегменты ~ доля (апельсина и т. п.) ~ доля ~ эл. пластина коллектора ~ геом. сегмент, отрезок ~ вчт. сегмент ~ сегмент рынка ~ вчт. сегментировать ~ тех. сектор ~ участок города ~ часть, кусок, отрезок ~ часть ~ and offset вчт. сегмент - смещение ~ of the market сегмент рынка sphere ~ шаровой сегмент time ~ рекл. отрезок эфирного времени -
9 blood orange
-
10 orange
['ɔrɪnʤ] 1. сущ.1) бот.а) = orange-tree апельсиновое деревоnavel orange — апельсин с рубчиком, навель
2) апельсиновый сок ( с мякотью)3) оранжевый цвет, цвет апельсина4) геральд. округлый щит рыжевато-коричневого цвета••- squeezed orange 2. прил.1) оранжевый, цвета апельсина2) апельсиновый, апельсинный (напоминающий апельсин по вкусу, запаху)3) ( Orange) ист. относящийся к оранжистам, членам Ирландской ультрапротестантской партии••orange book — брит. "оранжевая книга", отчёт Министерства сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия Великобритании ( в оранжевом переплёте)
orange team — разг. "оранжевая команда" ( сборная Нидерландов по футболу)
-
11 juice
сок, поливать сокомorange juice апельсиновый сокpineapple juice ананасовый сокtomato juice томатный сокcane juice сок сахарного тростникаlime juice сок лаймаcorn juice кукурузное виски, сивухаlog-juice дешевый портвейнsnake juice вискиjoy juice алкоголь, спиртноеjuniper juice джинto crush out the juice from tomato, orange выжимать сок из помидора, апельсинаto extract the juice from an apple, to express an apple, to press the juice out of apples выжимать сок из яблокto force juice out of an orange выжимать сок из апельсинаto suck the juice from an orange высасывать сок из апельсинаto squeeze juice from a lemon выжимать сок из лимонаto juice a roast поливать жаркое соком в процессе приготовленияjuice extractor соковыжималкаuntil juices run clear пока сок не станет прозрачным -
12 blood orange
Большой англо-русский и русско-английский словарь > blood orange
-
13 oramon
-
14 peg
peɡ
1. сущ.
1) а) колышек б) деревянный гвоздь в) затычка, втулка( бочки) г) тех. нагель, чека, шпилька, штифт
2) диал. долька цитрусовых (чаще всего ≈ апельсина) to cram the pegs into his mouth ≈ набивать рот дольками апельсина
3) ж.-д. сигнал семафора
4) а) колок( музыкального инструмента) б) гвоздик внутри кружки, указывающий количество выпиваемой жидкости в) металлический стержень, вокруг оси которого вращается юла
5) воен., сл. заряд Syn: charge
1.
6) джин с содовой водой
7) а) разг. зуб б) молочный зуб
8) а) разг. нога б) разг. протез, деревянная нога
9) вешалка;
крючок( вешалки)
10) диал., сл. сильный удар вытянутой рукой ∙ a peg to hang a thing on ≈ предлог, зацепка, тема (для речи и т. п.) to take smb. down a peg or two ≈ осадить кого-л., сбить спесь с кого-л. a round peg in a square hole, a square peg in a round hole ≈ человек не на своем месте to buy (clothes) off the peg ≈ покупать готовое (платье) come down a peg
2. гл.
1) а) прикреплять колышком (обыкн. peg down, peg in, peg out) б) брит. прикреплять (прищепками) белье на бельевой веревке
2) а) ограничивать, заключать в какие-либо границы, пределы Syn: restrict б) бирж. искусственно поддерживать цену на одном уровне;
охранять от колебаний (курс, цену)
3) опознавать, определять;
отождествлять( с чем-л.) She always was an ignorant, stupid child. I pegged her from the start. ≈ Она всегда была невежественным, глупым ребенком. Я 'раскусил' ее (понял, какая она) с самого начала. Syn: identify, categorize
4) разг. бросать, швырять Syn: throw
2.
5) протыкать ∙ peg as peg at peg away peg down peg in/into peg out колышек - tent * колышек для натягивания палатки (топография) разбивочный колышек деревянный гвоздь;
нагель;
шпилька (сапожная) (техническое) шлифт;
чека затычка;
втулка (бочки) (текстильное) шпрынка( челнока) вешалка;
крючок (вешалки) - coat * вешалка для пальто - clothes * (бельевая) прищепка колок (на струнных инструментах) ;
ножка или упор виолончели ножка, острие волчка (разговорное) колышек в крокете фишка( для игры в криббидж) степень;
предел - the top-most * наивысший предел (разговорное) нога;
деревянная нога;
человек с деревянной ногой pl (американизм) (разговорное) штаны, брюки( зауженные книзу) (сленг) (диалектизм) зуб мужской половой член( американизм) (разговорное) бросок( в бейсболе) (разговорное) виски или коньяк с содовой водой - king's * коньяк с шампанским - to mix oneself a stiff * сделать себе крепкую смесь гвоздики внутри большой пивной кружки (указывающие меру питья на одного человека) - to drink by the * пить по очереди событие, служащее основой очерка, передовой статьи, карикатуры и т. п. (финансовое) поддержка (цены, курса и т. п.) ;
фиксация цены на определенном уровне > to buy (clothes) off the * покупать готовое платье > a * to hang (a thing) on предлог, оправдание, зацепка > a * to hang a grievance on предлог /повод/ для обиды > he will use anything as a * to hang an argument on он начинает спор из-за любой мелочи > to take /to bring, to let/ smb. down a * (or two) осадить кого-л., сбить спесь с кого-л. > to come down a * сбавить тон > to raise smb. a * higher продвинуть кого-л. (по социальной лестнице) > to be a * too high for smb. быть недоступным /недосягаемым/ для кого-л. > he is a * too high for me in his notions его идеи выше моего понимания > a round * in a square hole, a square * in a round hole человек не на своем месте;
неподходящий человек > to be on the * (американизм) (военное) (жаргон) получить взыскание;
сидеть на гауптвахте > to put a man on the * (военное) (жаргон) посадить под арест /на "губу"/ > to move /to start, to stir/ a * зашевелиться, начать действовать > one condition without which I won't stir a * без этого условия я и пальцем не двину /не шевельну/ прибивать гвоздями;
прикреплять колышками забивать колышки обносить, огораживать колышками;
размечать колышками (тж. * out) - to * out a mining claim отметить границы золотоносного участка (на который делается заявка) - to * out an area размечать площадку колышками (for) выдвигать( на должность) - he was *ged for Attorney General его выдвинули на пост министра юстиции (техническое) соединять на штифтах( сельскохозяйственное) провешивать, ставить вехи устанавливать цены или стоимость( биржевое) (жаргон) искусственно поддерживать( курс, цену) ;
охранять от колебаний (курс, цену) - to * the market поддерживать рыночные цены на одном уровне (сленг) швырять, бросать - she *ged a stone at me она бросила /запустила/ в меня камнем (американизм) бросать мяч( в бейсболе) (сленг) тыкать;
протыкать - she *ged at him with the umbrella она ткнула его зонтиком протыкать гарпуном, гарпунировать - to * a shark проткнуть гарпуном акулу (американизм) (разговорное) суживать брюки закалывать брюки вокруг щиколотки - cyclists often * their pants велосипедисты часто закалывают брюки (американизм) (сленг) узнавать;
распознавать;
опознавать - to * smb. узнать кого-л. - to get smb. *ged раскусить кого-л. - I can't rest till I get him *ged я не успокоюсь, пока не вспомню его - he can * trickster at once он сразу может узнать мошенника (сленг) пить по заметкам (сделанным внутри пивной кружки) (сленг) прилежно работать, вкалывать, корпеть (тж. * away) - to * away at a task усердно заниматься делом - we *ged along year by year мы упорно работали из года в год( американизм) (сленг) бежать - down the street he *ged like a madman он бежал по улице как сумасшедший (охота) делать стойку (о собаке) (рыболовство) забрасывать удочку отмечать ход( в игре в криббидж) попасть шаром в колышек (крокет) закончить игру, выиграть, занять последнюю дырку (криббидж;
обыкн. * out) a round ~ in a square hole, a square ~ in a round hole человек не на своем месте;
to buy (clothes) off the peg покупать готовое (платье) to take (smb.) down a ~ or two осадить (кого-л.), сбить спесь (с кого-л.) ;
to come down a peg сбавить тон peg база ~ вешалка;
крючок (вешалки) ~ разг. деревянная нога ~ джин с содовой водой ~ разг. зуб ~ индексировать ~ искусственно поддерживать цену ~ бирж. искусственно поддерживать цену на одном уровне;
охранять от колебаний (курс, цену) ~ колок (музыкального инструмента) ~ колышек;
деревянный гвоздь;
затычка, втулка (бочки) ~ тех. нагель, шпилька, штифт, чека;
a peg to hang a thing on предлог, зацепка, тема (для речи и т. п.) ~ разг. нога ~ ориентир ~ поддержка курса ~ поддержка цены ~ привязывать ~ прикреплять колышком (обыкн. peg down, peg in, peg out) ~ протыкать;
peg at разг. целиться( во что-л.) ;
бросать камнями в;
peg away упорно;
настойчиво добиваться;
упорно работать, корпеть (at) ~ фиксация цены на определенном уровне ~ разг. швырять, бросать ~ протыкать;
peg at разг. целиться (во что-л.) ;
бросать камнями в;
peg away упорно;
настойчиво добиваться;
упорно работать, корпеть (at) ~ протыкать;
peg at разг. целиться (во что-л.) ;
бросать камнями в;
peg away упорно;
настойчиво добиваться;
упорно работать, корпеть (at) ~ down закреплять колышками ~ down связывать, стеснять, ограничивать;
peg in(to) вбивать, вколачивать ~ down связывать, стеснять, ограничивать;
peg in(to) вбивать, вколачивать ~ out разг. выдохнуться;
умереть ~ out отмечать колышками (участок) ~ out разг. разориться;
быть разоренным ~ out убить шар (в крокете в конце игры) ~ тех. нагель, шпилька, штифт, чека;
a peg to hang a thing on предлог, зацепка, тема (для речи и т. п.) a round ~ in a square hole, a square ~ in a round hole человек не на своем месте;
to buy (clothes) off the peg покупать готовое (платье) a round ~ in a square hole, a square ~ in a round hole человек не на своем месте;
to buy (clothes) off the peg покупать готовое (платье) to take (smb.) down a ~ or two осадить (кого-л.), сбить спесь (с кого-л.) ;
to come down a peg сбавить тон -
15 pig
pɪɡ
1. сущ.
1) поросенок;
(молодая) свинья (может расширенно обозначать как домашних, так и диких животных) pigs grunt, oink ≈ поросята хрюкают pigs squeal ≈ поросята визжат A young pig is a piglet. ≈ Про поросенка говорят - piglet. A female pig is a sow. ≈ Про свинью говорят - sow. A male pig is a boar. ≈ Про кабана говорят - boar. in pig sucking pig suckling pig
2) поросятина, (реже) свинина roast pig ≈ жареный поросенок
3) перен.;
груб. свинья ( как оскорбление в адрес человека или даже вещи) You are a greedy pig! ≈ Ты жадная свинья! I'm not demeaning myself to reply to you, pig. ≈ Я не унижусь до ответа тебе, свинья The car became a pig to start. ≈ Эта машина свински берет с места.
4) в качестве грубого прозвища представителей некоторых профессий, обычно - полицейских
5) перен.;
груб. свинья (о грязнуле, неряхе)
6) мн. используется предикативно - как резкое возражение Pigs to you! ≈ А вот фиг вам!
7) тех. болванка, чушка;
об отливке необработанного металла
8) долька плода цитрусовых ∙ pig board ≈ серфинг pig-boat ≈ подводная лодка pig's breakfast ≈ нечто неаппетитное или отталкивающее pig's ear ≈ пиво( рифмуется с beer) pig-market pig's whisper please the pigs ≈ ≈ если повезет to make a pig of oneself ≈ объедаться, обжираться to buy a pig in a poke ≈ покупать кота в мешке in less than a pig's whisper( амер. whistle) ≈ моментально, в два счета a pig in the middle ≈ между двух огней on the pig's back, on the pig's ear ≈ на коне
2. гл.
1) пороситься Syn: farrow
2) (to pig it) жить по-свински, в грязи, в тесноте You may have to pig it for a time while the repairs get finished. ≈ Вам, вероятно, придется пожить в тесноте пока не закончиться ремонт. As a child, I always wanted a room of my own, but had to pig together with my sisters in one small bedroom. ≈ В детстве мне всегда хотелось иметь свою комнату, но приходилось ютиться в маленькой спальне вместе с сестрами.
3) набивать(ся) битком свинья;
боров;
кабан;
свиноматка - in * супоросая - to keep *s держать свиней подсвинок, (большой) поросенок поросятина - roast * жареный поросенок поросятина;
поросеночек (разговорное) свинья, нахал, наглец - he is a greedy * он жаден как свинья - don't be a *! не будь свиньей - what a *! какой нахал! - what a selfish *! какой /ну и/ эгоист! - he is an obstinate * он упрям как осел( разговорное) неряха, грязнуля - he is a regular little * он ужасная грязнуля (разговорное) (американизм) распущенная женщина, девка( разговорное) долька апельсина или чеснока (полиграфия) (жаргон) печатник (сленг) сыщик( сленг) провокатор( сленг) полицейский офицер;
полицейский;
блюститель закона (тж. the P.) полиция( сленг) реакционер, консерватор;
твердолобый - male chauvinist * сторонник дискриминации женщин (техническое) болванка;
чушка;
брусок( техническое) изложница, литейная форма( техническое) чугун кабан (глыба льда) (авиация) (жаргон) "колбаса", аэростат заграждения( сленг) (плохая) скаковая лошадь( сленг) кожаный бумажник пороситься жить по-свински, в грязи, в тесноте (тж. to * it, to * together) спать в тесноте, в грязи - the only hole where they could * for the night это единственная дыра, в которой им удавалось кое-как устроиться на ночь селить в тесноте - women and children were *ged in a small room женщин и детей поместили в крошечной комнатке жить безалаберно, не думая о завтрашнем дне > a *'s whisper хрюканье;
короткий промежуток времени > in less than a *'s whisper /(амер) whistle/ моментально, в два счета > in a *'s eye (сленг) никогда!, ни за что! (тк. в ответе) > please the *s если все будет благополучно;
при благоприятных обстоятельствах > cold * окатывание водой /сдергивание одеяла со/ спящего (чтобы разбудить его) > * between two sheets( американизм) бутерброд с ветчиной > a * in the middle между двух огней > *s in blankets запеченные или зажаренные в тесте сосиски;
жареные устрицы, куриная печень и т. п., завернутые в ломтики бекона > *s in clover без забот, припеваючи;
как сыр в масле кататься;
вид игры в мраморные шарики > happy as a * in muck ужасно счастливый;
обалдевший от счастья > to make a * of oneself объедаться, обжираться > to eat like a * жадно есть > to bleed like a (stuck) * сильно кровоточить, обливаться кровью;
истекать кровью > to stare like a stuck * вытаращить глаза;
смотреть как баран на новые ворота > to sweat like a * обливаться потом > to snore like a * in the sun громко храпеть > to carry one's *s to (another) market делать( новую) попытку > to drive /to bring/ one's *s to a fine /to a pretty/ market (ироничное) потерпеть неудачу;
просчитаться > to make a *'s ear (out of smth.) делать что-л. из рук вон плохо, халтурить > he made a *'s ear of repairing his car он там такое натворил с ремонтом машины > this work's a real *'s ear эта работа ни к черту не годится > to buy a * in a poke /bag/ покупать кота в мешке > to pull the wrong * by the tail (американизм) напасть на ложный след;
обвинять не того, кого следует > to pull the wrong * by the ear совершить ошибку;
опростоволоситься > when *s begin to fly после дождика в четверг;
когда рак на горе свистнет > *s might fly чего только на свете не бывает > *s might /could/ fly if they had wings бывает, что и коровы летают;
если бы да кабы( шотландское) глиняный горшок или кувшин > *s and whistles мелочи;
всякая ерунда > to go to *s and whistles разориться;
разрушиться;
пойти прахом to buy a ~ in a poke = покупать кота в мешке;
pigs might fly шутл. = бывает, что коровы летают guinea ~ "подопытный кролик" pig ав. жарг. аэростат заграждения;
in pig супоросая (о свинье) ;
to make a pig of oneself объедаться, обжираться pig ав. жарг. аэростат заграждения;
in pig супоросая (о свинье) ;
to make a pig of oneself объедаться, обжираться pig ав. жарг. аэростат заграждения;
in pig супоросая (о свинье) ;
to make a pig of oneself объедаться, обжираться ~ тех. болванка, чушка;
брусок ~ долька, ломтик (апельсина) ~ разг. неряха, грязнуля ~ пороситься ~ шутл. свинина;
поросятина ~ разг. свинья, нахал ~ (молодая) свинья;
подсвинок;
поросенок swine: swine (pl без измен.) уст. = pig ~ to ~ it разг. жить тесно и неуютно, ютиться to buy a ~ in a poke = покупать кота в мешке;
pigs might fly шутл. = бывает, что коровы летают -
16 suck
sʌk
1. сущ.
1) а) сосание to have a suck at a candy ≈ пососать конфету б) всасывание, засасывание
2) небольшой глоток
3) материнское молоко
2. гл.
1) сосать;
высасывать to suck the juice from an orange ≈ выжать сок из апельсина They waited in silence and sucked their sweets. ≈ Они молча сосали конфеты и ждали.
2) всасывать, засасывать They sucked in deep lungfuls of air. ≈ Они набрали полные легкие воздуха (глубоко вдохнули). ∙ suck at suck in suck out suck up сосание - to have /to take/ a * at a sweet (по) сосать конфету всасывание, засасывание (разговорное) небольшой глоток - to have a * of liquor глотнуть спиртного материнское молоко - to give * to a child, to give a child * кормить ребенка грудью pl (школьное) (жаргон) сласти( школьное) (жаргон) неприятность;
провал;
ловушка - what a *!, *s! (ага) попался! (сленг) влияние, связи;
"рука" - to have * иметь "руку" /высокого покровителя/ сосать;
высасывать - to * lollipops сосать леденцы - to * the juice from an orange высасывать сок из апельсина - the child won't * ребенок не берет грудь - to * water from the hold откачивать воду из трюма - to * (at) one's pipe сосать /посасывать/ свою трубку - to * lemonade through a straw тянуть лимонад через соломинку - to * out poison from a wound высосать яд из ранки - to * dry высосать;
истощить - to * an orange dry высосать апельсин - he was *ed dry из него высосали /выжали/ все соки - to * advantage out of smth. извлекать выгоду из чего-л. всасывать, засасывать - to * air into one's lungs набирать воздух в легкие - the pump *s насос засасывает воздух (вместо воды) - the boat was *ed into the maelstrom лодку затянуло в водоворот - we were able to pass a rope to him before the bog *ed him under мы успели бросить ему веревку, прежде чем его засосала трясина впитывать - sponges * water губки впитывают воду заискивать (тж. * up) - when they want votes, the candidates come *ing around когда им нужны голоса, кандидаты начинают обхаживать избирателей (сленг) вызывать отвращение;
опротиветь > to * smb.'s brains присваивать /заимствовать/ чужие мысли > to * smb.'s blood /the blood of smb./ пить чью-л. кровь > to * smth. in with one's mother's milk всасывать что-л. с молоком матери ~ материнское молоко;
to give suck (to) кормить грудью ~ сосать;
всасывать (тж. suck in) ;
the pump sucks насос засасывает воздух вместо воды suck всасывание, засасывание ~ материнское молоко;
to give suck (to) кормить грудью ~ небольшой глоток ~ школ. жарг. неприятность;
провал (тж. suck-in) ;
what a suck (или sucks) ! попался! ~ школ. sl. сласти ~ сосание;
to take a suck пососать ~ сосать;
всасывать (тж. suck in) ;
the pump sucks насос засасывает воздух вместо воды ~ in sl. обмануть, обставить;
suck out высасывать;
to suck advantage out (of smth.) извлекать выгоду( из чего-л.) to ~ dry высосать, истощить;
suck at сосать, посасывать, (трубку и т. п.) to ~ dry высосать, истощить;
suck at сосать, посасывать, (трубку и т. п.) ~ in всасывать, впитывать (тж. знания и т. п.) ~ in засасывать (о водовороте) ~ in sl. обмануть, обставить;
suck out высасывать;
to suck advantage out (of smth.) извлекать выгоду( из чего-л.) ~ in sl. обмануть, обставить;
suck out высасывать;
to suck advantage out (of smth.) извлекать выгоду (из чего-л.) ~ up всасывать;
поглощать ~ up школ. жарг. подлизываться (to) ~ сосание;
to take a suck пососать ~ школ. жарг. неприятность;
провал (тж. suck-in) ;
what a suck (или sucks) ! попался! -
17 bitter orange oil
1) Техника: апельсиновое горькое масло, померанцевое масло2) Химия: бигарадное масло3) Парфюмерия: масло горького апельсина4) Макаров: апельсинное горькое масло, масло горького апельсина (эфирное) -
18 cantle
['kæntl]1) Общая лексика: долька (апельсина), доля, задняя лука седла, кус, кусок (торта, сыра), ломоть (хлеба), часть (отдельная)2) Биология: долька (напр. апельсина)3) Редкое выражение: (отдельная) часть, макушка4) Макаров: отдельная часть -
19 orange bitter oil
1) Парфюмерия: масло горького апельсина2) Макаров: масло горького апельсина (эфирное) -
20 orange sweet oil
1) Парфюмерия: масло сладкого апельсина2) Макаров: масло сладкого апельсина (эфирное)
См. также в других словарях:
АПЕЛЬСИНА — апельсин. * Выбрали кислую апельсину. Чай с апельсиною. (В. Долопчев) … Язык Одессы. Слова и фразы
апельсина — сини, ж. Апельсин, південний, тропічний фрукт і тропічне цитрусове дерево … Словник лемківскої говірки
Пять зёрнышек апельсина — The Five Orange Pips Уотсон читает п … Википедия
Пять зернышек апельсина — Пять зёрнышек апельсина The Five Orange Pips Уотсон читает плохие новости Холмсу Жанр: детектив Автор: Артур Конан Дойль Язык оригинала: Английский … Википедия
Ломтики апельсина под сливочным кремом (сантара митхай) — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 15 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Ломтики апельсина под сливочным кремом — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 15 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Рыбий жир из печени трески Норвегия (с натуральным вкусом, со вкусом апельсина, со вкусом клубники) — Фармакологические группы: Биологически активные добавки к пище (БАДы) ›› БАДы — жиры, жироподобные вещества и их производные ›› БАДы — витамины, витаминоподобные вещества и коферменты Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› E50… … Словарь медицинских препаратов
Кожура Апельсина (Peau D'Orange) — рябая поверхность кожи в месте над опухолью молочной железы, по своему внешнему виду напоминающая поверхность апельсина. Кожа утолщается; отверстия волосяных фолликулов и потовых желез в ней увеличиваются. Источник: Медицинский словарь … Медицинские термины
пол-апельсина — пол апельсина … Орфографический словарь-справочник
КОЖУРА АПЕЛЬСИНА — (peau dorange) рябая поверхность кожи в месте над опухолью молочной железы, по своему внешнему виду напоминающая поверхность апельсина. Кожа утолщается; отверстия волосяных фолликулов и потовых желез в ней увеличиваются … Толковый словарь по медицине
Состав: 4 апельсина, 1 банан, 1 небольшое яблоко, — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов