Перевод: с русского на английский

с английского на русский

анатолий

  • 1 Анатолий

    1) General subject: Anatole, Anatoly

    Универсальный русско-английский словарь > Анатолий

  • 2 Анатолий

    Новый русско-английский словарь > Анатолий

  • 3 Анатолий

    рус. Anatoly; бел.офиц. Anatoli

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Анатолий

  • 4 Анатолий

    Русско-английский словарь Wiktionary > Анатолий

  • 5 Анатолий Александрийский

    Универсальный русско-английский словарь > Анатолий Александрийский

  • 6 Анатолий Железняков

    Names and surnames: Anatoly Zheleznyakov

    Универсальный русско-английский словарь > Анатолий Железняков

  • 7 Анатолий Карпов

    Names and surnames: Anatoly Karpov

    Универсальный русско-английский словарь > Анатолий Карпов

  • 8 Анатолий Луначарский

    Names and surnames: Anatoly Lounatcharsky

    Универсальный русско-английский словарь > Анатолий Луначарский

  • 9 Анатолий, затворник Печерский

    Универсальный русско-английский словарь > Анатолий, затворник Печерский

  • 10 Анатолий, патриарх Константинопольский

    Универсальный русско-английский словарь > Анатолий, патриарх Константинопольский

  • 11 Анатолий, птрх. Константинопольский

    (ум. 458; председательствовал на Халкидонском соборе; короновал императора Льва, впервые совершив этот обряд; составил несколько церк. песен; д. п. 3/16 июля) Anatolius, Patriarch of Constantinople

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Анатолий, птрх. Константинопольский

  • 12 Шербан

    Linguistics: Sherban (Анатолий Шербан, лингвист-дешифровщик Фестского диска)

    Универсальный русско-английский словарь > Шербан

  • 13 В-330

    И ВСЁ ТАКОЕ (ПРОЧЕЕ) coll NP fixed WO
    and other similar things (used at the end of an enumeration to indicate that it could be extended to include similar objects or phenomena)
    and so on (and so forth (on))
    and so forth and all that and things of that sort and the (such) like et cetera etc. and whatnot and what have you and all that sort of thing and (all) the rest and more of the same and so on in the same vein and more to that effect.
    «Анатолий Николаевич каждый год мне помогает найти мастеров по ремонту квартиры. Понимаете, побелка-покраска и всё такое» (Чернёнок 2). "Anatoly Nikolaevich helps me find workmen for my apartment every year. You know, whitewashing, painting, and so on" (2a).
    (Булычов:) Ты говоришь -высшая власть... от бога... И все такое, ну а Дума-то - как? Откуда? (Горький 2). (В.:) You talk about the higher powers...the will of God and all that. But what about the Duma? Where does that come in? (2a).
    Сорин:) Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и все такое (Чехов 6). (S.:) For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).
    Хочешь ты в членкоры (Академии Наук) попасть!.. Да и как не хотеть! Положение. Почет. Квартира. Денежки. Распределитель закрытый. И всё такое прочее (Зиновьев 2). You just want to be a corresponding member (of the Academy of Sciences)!... And why not? Position. Honours. An apartment. Cash. The special privilege shop. And all the rest (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-330

  • 14 И-23

    иди (ты) (идите (вы)) (куда) подальше! (а не) пошёл бы ты (он и т. п.) (куда) подальше! all substand, rude (sent fixed WO
    used to express the speaker's intense annoyance with s.o., his desire to be rid of s.o. etc
    to hell with you
    him etc)!
    (why don't you (doesn't he etc)) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!
    Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой («фон»), всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale "von," which, in any case, had long since been sent back to the place it came from, his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).
    Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: "Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I've been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they're brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-23

  • 15 П-587

    ПО (В) ПРОСТОТЕ ДУШЕВНОЙ (ДУШИ, (СВОЕГб) СЕРДЦА obs) ПО ПРОСТОТЕ СЕРДЕЧНОЙ PrepP these forms only adv fixed WO
    out of a lack of sophistication, because of one's trusting nature
    in the simplicity of one's soul (heart)
    in one's naivete (innocence) naively.
    Они в простоте души понимали и приводили в исполнение единственное употребление капиталов - держать их в сундуке (Гончаров 1). In the simplicity of their souls they understood and practiced only one method of handling capital - that of keeping it in a chest (1b).
    ...Их (женщин) столько раз называли ангелами, что они в самом деле, в простоте душевной, поверили этому комплименту... (Лермонтов 1). They (women) have been called angels so often that in their innocence they have actually come to believe it (Id)
    Анатолий Овчинников напросился проводить меня после спектакля... По простоте душевной впустила в квартиру и до трех часов не могла выпроводить» (Черненок 2). "Anatoly Ovchinnikov asked to take me home after the opera.. I naively let him into the apartment and couldn't get him out until three" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-587

  • 16 Ч-123

    HE ДЕЛАТЬ ЧЕСТИ кому VP subj: abstr) (of some action, mode of behavior etc) to characterize s.o. negatively
    X не делает чести Y-y = X does Y no honor
    X doesn't do Y any credit.
    (Гурмыжская:)...Светские дамы им (Булановым) увлекались. (Аксюша:) Чести им не делает (Островский 7). (G.:)...Fashionable ladies have been in love with him (Bulanov). (A.:) That does them no honor (7a).
    «Почему вы его (Анатолия) не арестовали?..» - «За что?»... - «Представьте себе... Анатолий бабник и... водку пьёт»... — «Это не делает ему чести — и только». - «Значит, вы его ни в чём не обвиняете?» - «А в чём мне его обвинять?» (Черненок 2). "Why haven't you arrested him (Anatoly)?" "For what?"..."Well, you know...Anatoly is a womanizer and...drinks vodka."..."That doesn't do him any credit, but that's all." "That means you're not charging him with anything?" "What should I charge him with?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-123

  • 17 и все такое

    [NP; fixed WO]
    =====
    and other similar things (used at the end of an enumeration to indicate that it could be extended to include similar objects or phenomena):
    - and so on (and so forth <on>);
    - and the < such> like;
    - etc.;
    - and more to that effect.
         ♦ "Анатолий Николаевич каждый год мне помогает найти мастеров по ремонту квартиры. Понимаете, побелка-покраска и всё такое" (Чернёнок 2). "Anatoly Nikolaevich helps me find workmen for my apartment every year. You know, whitewashing, painting, and so on" (2a).
         ♦ [Булычов:] Ты говоришь - высшая власть... от бога... И все такое, ну а Дума-то - как? Откуда? (Горький 2). [В.:] You talk about the higher powers...the will of God and all that. But what about the Duma? Where does that come in? (2a).
         ♦ [Сорин:] Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и все такое (Чехов 6). [S.:] For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).
         ♦ Хочешь ты в членкоры [Академии Наук] попасть!.. Да и как не хотеть! Положение. Почёт. Квартира. Денежки. Распределитель закрытый. И всё такое прочее (Зиновьев 2). You just want to be a corresponding member [of the Academy of Sciences]!... And why not? Position. Honours. An apartment. Cash. The special privilege shop. And all the rest (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и все такое

  • 18 и все такое прочее

    [NP; fixed WO]
    =====
    and other similar things (used at the end of an enumeration to indicate that it could be extended to include similar objects or phenomena):
    - and so on (and so forth <on>);
    - and the < such> like;
    - etc.;
    - and more to that effect.
         ♦ "Анатолий Николаевич каждый год мне помогает найти мастеров по ремонту квартиры. Понимаете, побелка-покраска и всё такое" (Чернёнок 2). "Anatoly Nikolaevich helps me find workmen for my apartment every year. You know, whitewashing, painting, and so on" (2a).
         ♦ [Булычов:] Ты говоришь - высшая власть... от бога... И все такое, ну а Дума-то - как? Откуда? (Горький 2). [В.:] You talk about the higher powers...the will of God and all that. But what about the Duma? Where does that come in? (2a).
         ♦ [Сорин:] Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и все такое (Чехов 6). [S.:] For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).
         ♦ Хочешь ты в членкоры [Академии Наук] попасть!.. Да и как не хотеть! Положение. Почёт. Квартира. Денежки. Распределитель закрытый. И всё такое прочее (Зиновьев 2). You just want to be a corresponding member [of the Academy of Sciences]!... And why not? Position. Honours. An apartment. Cash. The special privilege shop. And all the rest (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и все такое прочее

  • 19 а не пошел бы ты куда подальше!

    ИДИ (ТЫ) < ИДИТЕ (ВЫ)> (КУДА) ПОДАЛЬШЕ! (А НЕ) ПОШЕЛ БЫ ТЫ (он и т. п.) (КУДА) ПОДАЛЬШЕ! all substand, rude
    [sent; fixed WO]
    =====
    used to express the speaker's intense annoyance with s.o., his desire to be rid of s.o. etc:
    - to hell with you <him etc>!;
    - (why don't you <doesn't he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!
         ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой ["фон"], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale "von," which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).
         ♦ Комиссар поморщился и сказал: "Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят" (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: "Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I've been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they're brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а не пошел бы ты куда подальше!

  • 20 а не пошел бы ты подальше!

    ИДИ (ТЫ) < ИДИТЕ (ВЫ)> (КУДА) ПОДАЛЬШЕ! (А НЕ) ПОШЕЛ БЫ ТЫ (он и т. п.) (КУДА) ПОДАЛЬШЕ! all substand, rude
    [sent; fixed WO]
    =====
    used to express the speaker's intense annoyance with s.o., his desire to be rid of s.o. etc:
    - to hell with you <him etc>!;
    - (why don't you <doesn't he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!
         ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой ["фон"], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale "von," which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).
         ♦ Комиссар поморщился и сказал: "Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят" (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: "Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I've been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they're brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а не пошел бы ты подальше!

См. также в других словарях:

  • Анатолий — я, муж.; прост. к Натолий, я.Отч.: Анатолиевич, Анатолиевна и Анатольевич, Анатольевна; разг. Анатольич.Производные: Анатолька; Натоля; Толя; Толюня; Толюся; Толяна; Толяха; Толяша; Натоха; Натоша; Тоша; Тося; Тотя; Туся; Натоля.Происхождение:… …   Словарь личных имен

  • АНАТОЛИЙ —     АНАТОЛИЙ Ἀνατόλιος) (3 в. н. э.), философ платоник пифагорейской ориентации, «считавшийся вторым после Порфирия» (Eunap. V. Soph. V, 1, 2), учитель Ямвлиха. Начиная с Целлера принято отождествлять этого А. с автором сочинения «О декаде и… …   Античная философия

  • АНАТОЛИЙ — АНАТОЛИЙ, ИЯ (от греч. anatole восход). Собственные имена: восточный, ая. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АНАТОЛИЙ ИЯ, от греч. anatole, восход. Собственные имена: восточный, ая. Объяснение 25000… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • анатолий — восточный, восходящий; Натолий; Анатолька, Анатоль, Натоля, Толя, Толюня, Толюся, Толяна, Толян, Толяха, Толяша, Натоха, Натоша, Тоша, Тося, Тота, Туся, Толяныч, Толик Словарь русских синонимов. анатолий сущ., кол во синонимов: 6 • анатоль (1) …   Словарь синонимов

  • АНАТОЛИЙ —     АНАТОЛИЙ (Ανατολίας) (3 в. н. э.) философ платоник, “считался вторым после Порфирия” (Евнапий), учитель Ямвлиха. Традиционно считается автором сочинения “О декаде и числах внутри нее” (фрагменты сохранились в “Теологуменах арифметики”… …   Философская энциклопедия

  • Анатолий — У слова «Анатолий» есть и другие значения: см. Анатолий (значения). Анатолий греческое Род: муж. Этимологическое значение: «восточный» Отчество: Анатольевич, Анатолиевич Анатольевна, Анатолиевна Женское парное имя: Анатолия …   Википедия

  • Анатолий — Анато/лий, я, муж. прост. Натолий От греч. anatole восток отч. Анато/лиевич, Анато/лиевна и Анато/льевич, Анато/льевна; разг. Анато/л(ь)ич Производные: Анато/лька, То/ля, Толю/ня, Толю/ся, Толя/на, Толя/ха, Толя/ша, Нато/ха, Нато/ …   Словарь личных имён и отчеств

  • АНАТОЛИЙ — (кон. IV в., Александрия 3.07.458, К поль), свт. (пам. 3 июля, пам. греч. 7 июля, 20 нояб.), Патриарх К польский (с нояб. 449). Свт. Анатолий, Патриарх К польский. Икона София Премудрость Божия с избранными святыми . Кон. XIX нач. XX в. (ЦАК МДА) …   Православная энциклопедия

  • АНАТОЛИЙ — 1. (А. В. Луначарский) Мандат, собственноручный, Анатоль Васильича. (здесь: разг.; род.) М927 (563); 2. (А. Глебов) И когда от бомбы в небо Вскинуло труху, Я и Анатолий Глебов Были наверху. П943 (II,157) …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Анатолий Александрович Собчак — В Узбекистане Анатолий Собчак окончил среднюю школу и поступил на юридический факультет Ташкентского университета. В 1954 году он перевелся в Ленинградский государственный университет (ЛГУ). В 1959 году, после окончания университета, Анатолий… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Анатолий (значения) — Анатолий  мужское имя. Персоналии, известные по имени Анатолий (Патриарх Константинопольский) (ум. 458) Анатолий (Аксёнов) (род. 1958)  архиерей Русской православной церкви, епископ Костанайский и Рудненский Анатолий (Берестов) (род.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»