-
81 angloamerican
Anglo-American
1> англо-американец, американец английского происхождения
_Ex:
the Anglo-Americans _собир. англо-американцы
2> житель Северной Америки, говорящий на английском языке
3> англо-американский
_Ex:
Anglo-American cooperation англо-американское сотрудничество
4> относящийся к англо-американцам -
82 expatriate
1. [ekʹspætrı|ət,-{ekʹspætrı}eıt] nэкспатриант, человек, покинувший родину; эмигрант2. [ekʹspætrı|ət,-{ekʹspætrı}eıt] aотказавшийся от родины; покинувший родину; эмигрировавший3. [ekʹspætrıeıt] v1. 1) экспатриировать; лишать гражданства2) изгонять из отечества2. (обыкн. to expatriate oneself)1) эмигрировать2) отказываться от гражданства -
83 first americans
[ʹfɜ:stəʹmerıkənz]«первые американцы», американские индейцы -
84 generation
[͵dʒenəʹreıʃ(ə)n] n1. 1) поколениеfuture generations, generations yet unborn - грядущие поколения, потомки
his descendants in the tenth generation - его потомки в десятом поколении /колене/
2) биол. генерация; поколение3) поколение, последовательно создаваемые модели2. поколение, период времени (≈ 30 лет)a generation ago - в прошлом поколении; лет тридцать назад
a generation ago nobody thought of television - старшее поколение и не думало о телевидении
3. род, потомствоhe and his generation - он и его потомство /род/
4. биол. размножение, воспроизводство5. спец. генерирование ( энергии); образование ( пара); производство ( тока); возбуждение ( колебаний); порождение (формул, структур)6. физ.1) ступень цепной реакции2) поколение ( частиц)7. редк. порождение, зарождение -
85 hyphenated
[ʹhaıfəneıtıd] a1. соединённый чёрточкой; написанный через дефис2. амер. неодобр. родившийся за пределами СШАhyphenated Americans - американцы иностранного происхождения [см. hyphenate I]
-
86 mainstream
1. [ʹmeınstri:m] n1. река, имеющая притоки2. амер. главное течение, основное направление, основная, господствующая тенденция2. [ʹmeınstri:m] a амер.writers in the mainstream - передовые писатели; писатели, идущие в ногу со временем
1. представляющий большинство2. конформистский3. идущий по прямой; идущий по главному каналу3. [ʹmeınstri:m] v амер.mainstream smoke - дым, который курильщик вдыхает ( в противоположность дыму сигареты)
-
87 nation
I [ʹneıʃ(ə)n] n1. 1) народ, нация; народность2) (the nation) амер. американцы, граждане США [см. тж. 2, 2)]2. 1) страна, государство, нацияmost favoured nation - страна, пользующаяся статусом наибольшего благоприятствования
across the nation labour demanded... - рабочие всей страны требовали...
2) (the nation, this nation) амер. наша страна, США [см. тж. 1, 2)]the nation's economically distressed areas - районы США, терпящие экономическое бедствие
Democratic victory in the nation - победа демократов на президентских выборах в США
3. (the nations) pl поэт. народы (мира)5. ( об американских индейцах)1) племя или группа племён2) территория индейского племениone of the towns in the Cherokee nation - один из городов на территории племени чероки
6. арх. группа, слойa nation of newspaper readers - люди, читающие газеты; ≅ читающий народ
7. ист. землячество ( в средневековом университете)II [ʹneıʃ(ə)n] эвф. вм. damnation♢
nation of shopkeepers - нация лавочников ( об англичанах) -
88 native
1. [ʹneıtıv] n1. уроженец2. коренной жительhe speaks English like a native - он говорит по-английски как (настоящий) англичанин
3. 1) часто пренебр. туземец; абориген2) австрал. местный уроженец (о белых, родившихся в Австралии)4. местное растение или животное5. человек, родившийся под определённой звездой ( в астрологии)6. устрица с искусственной устричной банки7. ист. родившийся рабом, раб по рождению2. [ʹneıtıv] a1. 1) роднойhis native town - город, где он родился
native sons - амер. сыны родины ( коренные американцы)
2) родившийся (в каком-л. месте)native Frenchmen - французы, родившиеся во Франции
3) принадлежащий по праву рождения2. туземныйnative states - ист. туземные княжества ( в Индии - во время владычества англичан)
native policy - политика ( метрополии) в отношении туземного населения колонии; колониальная политика
3. местныйnative plants - местные, аборигенные растения [см. тж. 5]
native transport - воен. местный транспорт
4. 1) чистый, самородный (о металлах и т. п.)2) необработанный, неочищенный5. естественный; дикийnative plants - дикие растения [см. тж. 3]
6. прирождённый, врождённый, природныйnative ability - врождённый талант; природная способность
a beauty native to her family - красота, которая у неё в роду
7. (to) присущий, свойственный8. биол. аборигенный9. геол. материнскийnative soil - «материк», подпочва
-
89 native americans
[͵neıtıvəʹmerıkənz] -
90 see
I [si:] n церк.1. епархия2. престол3. чин епископа4. папствоII [si:] v (saw; seen)♢
the Holy See, the See of Rome - папский престолI1. видетьto see well [poorly] - видеть хорошо [плохо]
cats see well at night - кошки хорошо видят ночью /в темноте/
he can't see - он не видит, он слепой
I looked but saw nothing - я посмотрел, но ничего не увидел
2. 1) смотреть, видетьto see a play [a film] - смотреть пьесу [фильм]
I saw an interesting story the other day - на днях мне попался на глаза интересный рассказ
have you seen today's paper? - вы видели сегодняшнюю газету?
did you see about her death in the paper? - вы читали извещение о её смерти в газетах?
let me see that letter - покажите мне это письмо, разрешите взглянуть на это письмо
to see smth. with one's own eyes - видеть что-л. собственными глазами
all this took place in the street, where all could see - всё это произошло на улице на глазах у всех
he is not fit to be seen - он в таком виде, что не может показаться на людях
what sort of man is he to see? - какой он на вид?
see, here he comes! - смотри /видишь/, вот он идёт!
2) справляться, смотреть3. представлять себеto see things wrong - неправильно судить о чём-л.
as I see it - как мне это представляется /кажется/
4. находить, обнаруживатьI can see no faults in him - я не вижу /не нахожу/ в нём никаких недостатков
I see no alternative /no way out/ - я не вижу иного пути /выхода/
I don't know what you can see in her - я не знаю, что вы в ней находите
5. понимать, сознаватьto see a joke [the meaning, a point in discussion] - понимать шутку [смысл, суть спора]
he can't see a joke - он не понимает шуток, у него нет чувства юмора
I see what you mean - я понимаю, что ты имеешь в виду /что ты хочешь сказать/
I see what you are driving at - я понимаю, к чему вы клоните
now do you see? - теперь вам понятно?
I see! - понимаю!, ясно!
see? - разг. понятно?
that is easy to see - это легко /нетрудно/ понять
don't /can't/ you see I'm tired? - ты не понимаешь, что я устал?
it's like this, you see - видите ли, дело обстоит так
I see that you have changed your mind - я вижу, что вы передумали
see what you've done! - посмотри, что ты наделал!
see what courage can do! - вот что значит мужество!
to see for oneself - убедиться (в чём-л.) самому
go and see for yourself if you don't believe me - если вы мне не верите, пойдите убедитесь сами
I can't see the good of it! - к чему это?
not to see the use [the good, the advantage] of doing smth. - сомневаться в целесообразности [в пользе, в преимуществе] чего-л.
I don't see the use of crying - бесполезно плакать; напрасно (вы) плачете
6. испытывать, переживать (что-л.); сталкиваться (с чем-л.)he has seen a good deal in his (long) life - он немало повидал /испытал/ на своём веку
I have seen war at close quarters - я на себе испытал, что такое война
to have seen better days - а) знавать лучшие времена; обеднеть; б) поизноситься, поистрепаться, потерять свежесть ( о вещи)
the nineteenth century saw the rise of our literature - девятнадцатый век был свидетелем расцвета нашей литературы
7. видеться, встречатьсяI haven't seen you for /in/ ages - я вас не видел целую вечность
when shall I see you again? - когда мы опять встретимся?
see you on Thursday! - до четверга!
I shall see you again soon, амер. I'll be seeing you - до скорой встречи
8. узнавать; выяснятьsee who it is - посмотри /узнай/, кто это
see if the postman has come - посмотрите /узнайте/, не пришёл ли почтальон
I don't know but I'll see - я не знаю, но я пойду и выясню
see if you can get an evening paper - пойди узнай, нельзя ли достать вечернюю газету
I see in the papers that... - из газет я узнал /в газетах пишут/, что...
9. обдумыватьI'll see what can be done - я подумаю /посмотрю/, что можно сделать
see what you can do - подумайте, что можно сделать
will you come to dinner tomorrow? - Well, I'll see - вы придёте завтра обедать? - Я подумаю /Может быть, там видно будет/
well, we'll see - посмотрим, подумаем, там видно будет
that remains to be seen, we shall see - (это) ещё неизвестно, время покажет
let me see - постойте, подождите, дайте подумать
let me see, what was I saying? - подождите /постойте/, о чём это я говорил?
now, then, let's see - ну (ладно), теперь посмотрим
10. осматривать, освидетельствовать (тж. see over)to see a flat before taking it - осмотреть квартиру прежде, чем переехать в неё
to have smb. see one's work - попросить кого-л. посмотреть работу
I want you to see my new coat - я хочу, чтобы вы посмотрели моё новое пальто
the doctor ought to see him at once - доктор должен сейчас же его осмотреть
11. редк. допускать, разрешатьyou cannot see your sister starve without trying to help her - вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей
12. карт. принимать вызовII А1. осматривать ( достопримечательности)to see the sights [the town] - осматривать достопримечательности [достопримечательности города]
Americans manage to see Oxford in a few hours - американцы ухитряются осмотреть Оксфорд за несколько часов
2. 1) обращаться (за советом, консультацией и т. п.)to see a doctor [a lawyer] - обращаться (за советом) к врачу [к юристу]
you ought to see a doctor immediately - вам бы следовало немедленно обратиться к /показаться/ врачу
I must see a lawyer about filing my suit - мне нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в суд
I wanted to see you on business - я хотел поговорить /посоветоваться/ с вами по делу
2) принимать, быть на приёме (по делу и т. п.)to refuse to see smb. - отказаться принять кого-л.
3. амер. предоставлять ( слово)I see Mr. Brown - слово предоставляется господину Брауну
II Б1. to see about smth. позаботиться, подумать о чём-л.; проследить, присмотреть за чем-л.to see about a house [dinner] - позаботиться о жилье [об обеде]
I must see about a new curtain for this room - мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты
who will see about the tickets? - кто позаботится о билетах?
I'll see about it - а) я этим займусь, это я беру на себя; б) я подумаю /посмотрю/
2. to see to smth., smb. следить, присматривать за чем-л., кем-л., заботиться о чём-л., ком-л.to see to the house - следить за домом, вести домашнее хозяйство
I'll see to the tickets - а) я займусь билетами; б) я возьму на себя расходы, я оплачу билеты
I shall see to it - я этим займусь, я это беру на себя
next morning he came in to see to Martha - на следующее утро он зашёл, чтобы присмотреть за Мартой
3. to see after smb., smth.1) ухаживать, присматривать за кем-л., чем-л.who will see after the house when you are gone? - кто присмотрит за домом, когда вы уедете?
2) заботиться о ком-л., чём-л.to see after one's own [smb.'s] interests - заботиться о своих [о чьих-л.] интересах
4. to see about doing smth. проследить за тем, чтобы что-л. было сделаноto see about packing [ordering a car] - позаботиться о том, чтобы вещи были уложены [чтобы заказать машину]
you must see about getting him a coat - вы должны позаботиться, чтобы у него было пальто
5. to see smb. to some place провожать, сопровождать кого-л. куда-л.to see smb. home [to the door, as far as the station] - провожать кого-л. домой [до двери, до станции]
to see smb. into a train [on board a ship] - посадить кого-л. на поезд [на пароход]
6. to see into smth.1) изучать что-л.; разбираться в чём-л.to see into a matter [an affair] - изучать какой-л. вопрос [какое-л. дело]
2) всматриваться, проникать взором во что-л.to see into smb.'s motives - разгадать чьи-л. замыслы
see to it that the things are packed by three o'clock - последи за тем, чтобы всё было уложено к 3 часам
you must see to it that the children are fed properly - вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили
I'll see (to it) that nothing goes wrong [that nothing has been neglected] - я позабочусь, чтобы всё было в порядке [чтобы ничего не забыли]
see that he comes in time - позаботьтесь, чтобы он пришёл вовремя
you will see that he has all he needs - вы должны позаботиться, чтобы у него было всё необходимое
8. to see smth. done сделать что-л., постараться, чтобы что-л. было сделаноto see smth. rebuilt [changed] - перестроить [изменить] что-л.
the house that I should like to see rebuilt - дом, который мне хотелось бы перестроить
9. to go /to come, to call/ and see smb., to go /to come, to call/ to see smb. навещать кого-л., приходить к кому-л.go and see him - зайди к нему, навести его
10. to see across smth. переводить, провожать (через улицу и т. п.)ask a grown-up person to see you across the road - попроси кого-нибудь из взрослых перевести тебя через улицу
♢
see here! - амер. послушай(те)!
wait and see! - увидите!, вы ещё увидите!
as far as I can see, from what I can see - по моим соображениям, как мне представляется
to see life /the world/ - а) приобрести жизненный опыт; б) сл. веселиться, кутить
to see visions - быть ясновидящим /провидцем/
to see the back of smb. - отделаться от кого-л.; избавиться от чьего-л. присутствия
to see the last of smth., smb. - покончить с чем-л., с кем-л., отделаться от чего-л., от кого-л.
I shall be glad to see the last of this job - я буду рад отделаться от этой работы
I hope we have seen the last of him - надеюсь, что мы от него отделались
to see through a brick wall - видеть насквозь; ≅ видеть на три аршина в землю
to see one's way to do /doing/ smth. - видеть возможность сделать что-л.
can't see my way to get the book - не вижу возможности /не знаю, как/ достать эту книгу
see you in church - амер. сл. до скорого!, пока!
(he) saw you coming - ≅ простофиля за версту виден
to see smb. about his business - прогнать /вышвырнуть/ кого-л., избавиться от кого-л.
to see through a glass darkly см. darkly 5
-
91 silent majority
[͵saıləntməʹdʒɒrıtı]1. обыкн. шутл. жители загробного мираto join the silent majority - отправиться к праотцам, умереть
2. (обыкн. Silent Majority) безмолвствующее большинство, рядовые американцы -
92 the
[θi: (полная форма); ðı (редуциованная форма перед гласными); ðə,ð (редуцированные формы перед согласными)]определённый член, артикль1. 1) выделяет определённый, конкретный предмет, определённое, конкретное существо, лицо или явление из группы однородных предметов, существ или явлений:the chair is hard, don't take it - не бери это кресло, оно жёсткое
the right to strike - право бастовать /забастовок/
2) указывает на то, что данный предмет, данное существо, лицо, явление известны слушающему:how many windows has the room? - сколько окон в (этой) комнате?
where is the man? - где этот человек?
I spoke to the driver - я обратился к водителю (нанятого такси и т. п.)
what I want at the moment - то, что мне нужно сейчас /в данный момент/
on the Monday he fell ill - в тот понедельник, когда он заболел
how is the score? - какой сейчас счёт?
how is the wife? - разг. как поживает (твоя) жена?
where is the kid sister? - разг. где (моя или твоя) сестрёнка?
2. придаёт существительному значение представителя определённого класса предметов, существ или явлений - часто при сопоставлении с другими классами:who invented the telegraph? - кто изобрёл телеграф?
3. 1) указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является единственным в своём роде, уникальным:the prodigal son - библ. блудный сын
2) указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является самым лучшим, наиболее выдающимся, знаменитым или наиболее подходящим для чего-л.:Dr. Smith is the specialist in kidney trouble - доктор Смит - самый крупный специалист по заболеваниям почек
he is not the person to do that - он не тот человек, который сможет это сделать
he is the better man of the two - он лучший /более подходящий/ человек из них двоих
this is the place to dine - вот где надо обедать; ≅ вот где можно как следует пообедать
3) указывает на то, что данный предмет или свойство рассматривается относительно его обладателя:to hit smb. in the leg - попасть кому-л. в ногу
to clutch at the sleeve of one's father [at the skirts of one's mother] - цепляться за рукав отца [за юбку матери]
he's got the toothache [the measles] - у него болит зуб [он болен корью]
4. употр. с именем собственным1) в ед. ч. для обозначения хорошо известных деятелей тот самыйthe poet Keats - Китс, поэт
a certain Charles Dickens - not the Charles Dickens - некий Чарльз Диккенс - не знаменитый писатель Чарльз Диккенс
on board the ship are Bernard Shaw, the writer and Jack Smith, an actor - на борту корабля находятся (известный) писатель Бернард Шоу и Джек Смит, актёр
2) в ед. ч. при наличии у имени ограничивающего определения:the Shakespeare of the great tragedies - Шекспир - автор великих трагедий, Шекспир периода великих трагедий
the Italy of the past - Италия прошлого, прежняя Италия
you must be the Mr. Smith (about whom he has so often talked) - вы, должно быть, тот самый мистер Смит (о котором он так часто говорил)
3) в ед. ч. перед прилагательным или существительным - частью титула:4) во мн. ч. для обозначения всей семьи:the Smiths came early - семья Смитов пришла рано, Смиты пришли рано
5) во мн. ч. для обозначения династии:5. оформляет субстантивацию прилагательных, причастий, числительных и местоимений:the poor - бедные, бедняки
the rich - богатые, богачи
words borrowed from the French - слова, заимствованные из французского (языка)
the one - тот самый, та самая
she's the one - как раз та самая женщина, именно она
the how - метод, способ
the why - причина, повод
6. оформляет название народа, племени и т. п.:the Mohicans - могикане, индейцы племени могикан
from the cradle to the grave - от колыбели до могилы, от рождения до смерти
8. оформляет превосходную степень качественных прилагательных и порядковые прилагательные:the first [the second, the tenth] row - первый [второй, десятый] ряд
9. 1) в устойчивых сочетаниях:to have the cheek [the courage] to say smth. - иметь наглость [мужество] сказать что-л.
£6 the lot - шесть фунтов за всё
£15 the coat and skirt - пятнадцать фунтов за жакет и юбку (вместе)
10. в грам. знач. нареч.1) темI like him the more for it - за это он мне ещё больше /тем более/ нравится
so much the less - тем меньше, настолько меньше
that will make it all the worse [all the more cruel] - это будет только хуже [ещё более жестоко]
it will be the easier for you - тем легче тебе будет, тебе будет ещё легче
2):the... the... - чем... тем...
the more [the sooner] the better - чем больше [чем скорее], тем лучше
the more he has the more he wants - чем больше у него есть, тем больше он хочет
the less said about it the better - чем меньше говорить об этом, тем лучше
the more I practise the worse I play - чем больше я упражняюсь, тем хуже я играю
-
93 the
[θi: (полная форма); ðı (редуциованная форма перед гласными); ðə,ð (редуцированные формы перед согласными)]определённый член, артикль1. 1) выделяет определённый, конкретный предмет, определённое, конкретное существо, лицо или явление из группы однородных предметов, существ или явлений:the chair is hard, don't take it - не бери это кресло, оно жёсткое
the right to strike - право бастовать /забастовок/
2) указывает на то, что данный предмет, данное существо, лицо, явление известны слушающему:how many windows has the room? - сколько окон в (этой) комнате?
where is the man? - где этот человек?
I spoke to the driver - я обратился к водителю (нанятого такси и т. п.)
what I want at the moment - то, что мне нужно сейчас /в данный момент/
on the Monday he fell ill - в тот понедельник, когда он заболел
how is the score? - какой сейчас счёт?
how is the wife? - разг. как поживает (твоя) жена?
where is the kid sister? - разг. где (моя или твоя) сестрёнка?
2. придаёт существительному значение представителя определённого класса предметов, существ или явлений - часто при сопоставлении с другими классами:who invented the telegraph? - кто изобрёл телеграф?
3. 1) указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является единственным в своём роде, уникальным:the prodigal son - библ. блудный сын
2) указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является самым лучшим, наиболее выдающимся, знаменитым или наиболее подходящим для чего-л.:Dr. Smith is the specialist in kidney trouble - доктор Смит - самый крупный специалист по заболеваниям почек
he is not the person to do that - он не тот человек, который сможет это сделать
he is the better man of the two - он лучший /более подходящий/ человек из них двоих
this is the place to dine - вот где надо обедать; ≅ вот где можно как следует пообедать
3) указывает на то, что данный предмет или свойство рассматривается относительно его обладателя:to hit smb. in the leg - попасть кому-л. в ногу
to clutch at the sleeve of one's father [at the skirts of one's mother] - цепляться за рукав отца [за юбку матери]
he's got the toothache [the measles] - у него болит зуб [он болен корью]
4. употр. с именем собственным1) в ед. ч. для обозначения хорошо известных деятелей тот самыйthe poet Keats - Китс, поэт
a certain Charles Dickens - not the Charles Dickens - некий Чарльз Диккенс - не знаменитый писатель Чарльз Диккенс
on board the ship are Bernard Shaw, the writer and Jack Smith, an actor - на борту корабля находятся (известный) писатель Бернард Шоу и Джек Смит, актёр
2) в ед. ч. при наличии у имени ограничивающего определения:the Shakespeare of the great tragedies - Шекспир - автор великих трагедий, Шекспир периода великих трагедий
the Italy of the past - Италия прошлого, прежняя Италия
you must be the Mr. Smith (about whom he has so often talked) - вы, должно быть, тот самый мистер Смит (о котором он так часто говорил)
3) в ед. ч. перед прилагательным или существительным - частью титула:4) во мн. ч. для обозначения всей семьи:the Smiths came early - семья Смитов пришла рано, Смиты пришли рано
5) во мн. ч. для обозначения династии:5. оформляет субстантивацию прилагательных, причастий, числительных и местоимений:the poor - бедные, бедняки
the rich - богатые, богачи
words borrowed from the French - слова, заимствованные из французского (языка)
the one - тот самый, та самая
she's the one - как раз та самая женщина, именно она
the how - метод, способ
the why - причина, повод
6. оформляет название народа, племени и т. п.:the Mohicans - могикане, индейцы племени могикан
from the cradle to the grave - от колыбели до могилы, от рождения до смерти
8. оформляет превосходную степень качественных прилагательных и порядковые прилагательные:the first [the second, the tenth] row - первый [второй, десятый] ряд
9. 1) в устойчивых сочетаниях:to have the cheek [the courage] to say smth. - иметь наглость [мужество] сказать что-л.
£6 the lot - шесть фунтов за всё
£15 the coat and skirt - пятнадцать фунтов за жакет и юбку (вместе)
10. в грам. знач. нареч.1) темI like him the more for it - за это он мне ещё больше /тем более/ нравится
so much the less - тем меньше, настолько меньше
that will make it all the worse [all the more cruel] - это будет только хуже [ещё более жестоко]
it will be the easier for you - тем легче тебе будет, тебе будет ещё легче
2):the... the... - чем... тем...
the more [the sooner] the better - чем больше [чем скорее], тем лучше
the more he has the more he wants - чем больше у него есть, тем больше он хочет
the less said about it the better - чем меньше говорить об этом, тем лучше
the more I practise the worse I play - чем больше я упражняюсь, тем хуже я играю
-
94 uncle sam
[͵ʌŋk(ə)lʹsæm] разг.1. «дядя Сэм», США2. собир. американцыa distorted picture of Uncle Sam - неправильное представление об американцах
-
95 yankeedom
[ʹjæŋkıdəm] n шутл.1. = Yankeeland2. собир. янки, американцы -
96 benign neglect policy
If the U.S. administration believes tough words and a "benign neglect" policy will pacify the DPRK regime, it is sorely mistaken. — Если правительство США верит, что словами и политикой благотворного невмешательства можно усмирить режим КНДР, то оно сильно ошибается.
Over the past year or so, the additional support to foreign dough sticking with the dollar has been the ECB's benign neglect policy regarding the implosion of the Euro and Japan's "defense of the dollar" program relative to the Yen. — За последний год или около того дополнительную поддержку иностранным валютам, привязанным к доллару, оказала политика благотворного невмешательства ЕЦБ относительно падения евро и японская программа "защиты доллара" относительно иены.
See:
* * *
политика позитивного невмешательства: политика невмешательства в формирование валютного курса и состояние внешних расчетов; обычно о политике США в послевоенный период в отношении курса доллара, дефицита платежного баланса США, т. к. американцы рассматривали свои внутренние приоритеты как более важные, чем необходимость сбалансированности международных расчетов.* * * -
97 Ohmae, Kenichi
перс.упр. Кеничи, Омае (наиболее известный японский специалист по управлению; на родине его называют Mr. Strategy; в 1975 г. опубликовал в Японии и в 1982 г. в Америке книгу "The Mind of the Strategist", где представил свой взгляд на различия американской и японских моделей управления: американцы склонны к механистическому аналитическому процессу, а японцы более склонны к интуиции и творчеству; в 1990-х гг. занимался изучением глобализации; директор японского подразделения McKinsey)See: -
98 ACES
1) Спорт: Agility Conditioning Endurance And Strength, All Children Exercising Simultaneously, Attitude, Citizenship, Effort, And Sportsmanship2) Военный термин: ARROW Continuation Experiment, Airdrop Controlled Exit System, Army Consolidated Enterprise Solutions, Army communications equipment support, Army continuing education system, Automated Command and Control Evaluation System, acceptance checkout and evaluation system, acceptance control equipment section, automatic checkout equipment sequencer, automatic controls evaluation simulator, automatically controlled electrical system, antisubmarine composite engineering squadron ( сокр.) (смешанная противолодочная эскадрилья технического обслуживания)4) Юридический термин: Appeals Court Electronic Service5) Грубое выражение: Admitted Cocks Eagerly Sucked6) Сокращение: Advanced Carry-on ELINT / ESM Suite, Advanced Concept Ejection Seat, Advanced-Concept Escape System, Aerial Combat Enhanced Simulation, Airborne Collection Electronic Signals, Arrow Continuation Experiments, Americans for the Competitive Enterprise System («Американцы — сторонники свободного предпринимательства» (организация))7) Университет: Accelerated College Enrollment Scholarship, Agricultural Consumer And Environmental Sciences, Apec Cooperation For Earthquake Simulation, Applied Computational And Engineering Sciences, Athletes Committed To Educating Students, Atlantic Council Of Engineering Students, Australian Chinese Evangelical Students8) Физиология: After Cardiac Event Support9) Иммунология: Atherosclerotic Calcification Eradication Study10) Фирменный знак: Amp Cooperative Electronic Subcontractors11) Деловая лексика: Advanced Computerised Execution Service, Americans For Competitive Enterprise System, Augmentative Communication And Empowerment Supports12) Бурение: arctic cone exploration structure (сокр.) (морская буровая платформа «исследовательская структура типа арктический конус» (фирм «Brian Watt» и «Zapata»))13) Образование: Academic And Cultural Event Series, Academic Coaching For Educational Success, Activities Created Especially For Students, Adult And Community Education System, Association Of Commended Essays Services14) Сетевые технологии: Access Certificates For Electronic Services15) Пластмассы: Accurate Clear Epoxy Solid16) Общественная организация: Association For Children For Enforcement Of Support17) Должность: Agriculture Consumer And Environmental Sciences18) Правительство: Alabama Cooperative Extension System19) Программное обеспечение: Autodesk Comprehensive Education Solution -
99 AEF
1) Общая лексика: Advertising Educational Foundation (сокр.) (Организация специалистов по обучению рекламированию товаров и их сбыту (США))2) Медицина: aortoenteric fistulae3) Французский язык: «Европейский центр федералистского действия» ( организация) (сокр. от Centre d’Action Européenne Fédéraliste = European Centre for Federalist Action)4) Военный термин: Air Expeditionary Force, Allied Expeditionary Force, advanced electronics field, aeromedical evacuation flight5) Техника: Argonne Experimental Facility, atomic energy facility6) Сокращение: Air Expeditionary Force (USAF), Air Experience Flight, Amalgamated Union of Engineering and Foundry Workers, American Expeditionary Force, American Expeditionary Forces, АСФ (Amyloid enhancing factor - амилоид стимулирующий фактор.), Americans for Economic Freedom («Американцы — сторонники экономической свободы» (организация)), American Economic Foundation (Американская научно-экономическая организация), Armenian Educational Foundation (Организация помощи армянским школам в странах Среднего Востока (США)), Aerospace Education Foundation (Фонд аэрокосмического образования (США))7) Вычислительная техника: Access control Enforcement Function, American Expeditionary Force (see)8) Иммунология: adherence enhancing factor, allogenic effect factor9) Пищевая промышленность: ИВП искусственно-выращенные продукты10) Автоматика: AFOS Experimental Facility (сокр.) (экспериментальное устройство для нужд программы автоматизации полевых наблюдений и обслуживания)11) Контроль качества: airborne equipment failure12) Химическое оружие: Allied( or American) Expeditionary Force, acceptable exposure limit13) Общественная организация: Aerospace Education Foundation, American Eagle Foundation -
100 American expatriates in Paris
Общая лексика: постоянно живущие в Париже американцыУниверсальный англо-русский словарь > American expatriates in Paris
См. также в других словарях:
американцы — – это лучшая часть человечества (по крайней мере, если судить по американским фильмам). 1. Именно американцы победили фашистов, причем сделали это не по необходимости самосохранения, а исключительно из сострадания к остальному миру. Это… … Энциклопедия киноштампов
Американцы — Государство * Армия * Война * Выборы * Демократия * Завоевание * Закон * Политика * Преступление * Приказ * Революция * Свобода * Флот Власть * Администрация * Аристок … Сводная энциклопедия афоризмов
АМЕРИКАНЦЫ — АМЕРИКАНЦЫ, ев, ед. нец, нца, муж. 1. Народ, составляющий основное население Соединенных Штатов Америки. 2. Население американского континента (разг.). | жен. американка, и. | прил. американский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю … Толковый словарь Ожегова
американцы — это жители Соединенных Штатов Америки, государства, существующего уже более двухсот лет и объединившего в своем составе представителей многих этнических общностей, у которых сформировались общие для них всех психологические характеристики. В… … Этнопсихологический словарь
АМЕРИКАНЦЫ — это жители Соединенных Штатов Америки, государства, существующего уже более двухсот лет и объединившего в своем составе представителей многих этнических общностей, у которых сформировались общие для них всех психологические характеристики. В… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Американцы — У этого термина существуют и другие значения, см. Американцы (значения). Американцы население Америки. Содержание 1 Полный список народов 1.1 Южная Америка … Википедия
АМЕРИКАНЦЫ — ев; мн. 1. Народ, основное население Соединённых Штатов Америки; представители этого народа. 2. Жители или уроженцы Северной Америки. ◁ Американец, нца; м. Американка, и; мн. род. нок; дат. нкам; ж. * * * АМЕРИКАНЦЫ АМЕРИКАНЦЫ, в широком понятии… … Энциклопедический словарь
американцы — АМЕРИКАНЦЫ, ев, мн (ед американец, нца, м). Народ, составляющий основное население Соединенных Штатов Америки, государства в Сев. Америке, омываемого на востоке Атлантическим, на западе Тихим океанами; люди, принадлежащие к этому народу; яз.… … Толковый словарь русских существительных
Американцы (фильм) — Американцы Glengarry Glen Ross Жанр … Википедия
Американцы (значения) — Американцы: Американцы собирательный термин для народов, проживающих в Северной и Южной Америке. Американцы (опера) ― комическая опера в двух действиях Евстигнея Фомина на либретто И. А. Крылова. Американцы (фильм) кинофильм Джеймса Фоули по… … Википедия
Американцы немецкого происхождения — Запрос «Немцы в США» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Американцы немецкого происхождения (англ. German American, нем. Deutschamerikaner) граждане или постоянные жители Соединённых Штатов Америки, родившиеся в Германии, являющиеся … Википедия