-
61 Александр Великий
-
62 Александр Македонский
-
63 Александр Квасьневский
пол. Aleksander Kwaśniewski
(польский государственный деятель, президент Польши (1995))Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Александр Квасьневский
-
64 Александр Лукашенко
полит. биогр. бел. Aleksandr Lukashenko (президент Беларуси)Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Александр Лукашенко
-
65 Александр Пэйн
Alexander PayneДополнительный универсальный русско-английский словарь > Александр Пэйн
-
66 Александр Угольщик, еп., сщмч.
(3 в., катол. св., д. п. 11 августа) St Alexander the Charcoal-Burner, bp., m.; Alexander of ComanaРусско-английский словарь религиозной лексики > Александр Угольщик, еп., сщмч.
-
67 Кэмпбелл, Александр
Русско-английский словарь религиозной лексики > Кэмпбелл, Александр
-
68 антипапа Александр
Универсальный русско-английский словарь > антипапа Александр
-
69 Квасьневский, Александр
пол. Aleksander Kwaśniewski
(польский государственный деятель, президент Польши (1995))Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Квасьневский, Александр
-
70 Пэйн Александр
Alexander PayneДополнительный универсальный русско-английский словарь > Пэйн Александр
-
71 Вине, Александр Рудольф
(1794-1847; швейцарский протест. богослов и литературный критик) Vinet, Alexandre RodolpheРусско-английский словарь религиозной лексики > Вине, Александр Рудольф
-
72 Гендерсон, Александр
(1583-1646; шотл. пресвитерианский деятель) Henderson, AlexanderРусско-английский словарь религиозной лексики > Гендерсон, Александр
-
73 Кампбелл, Александр
(1788-1866; амер. священник, рождённый в Ирландии, руководитель "Ученико́в Христа́" II или кампбелли́тов) Campbell, Alexanderсм. тж. Ученики Христа II, кампбеллитыРусско-английский словарь религиозной лексики > Кампбелл, Александр
-
74 Натали, Александр
(1639-1724; франц. богослов, автор обширного труда в 24 томах по церк. истории (лат. Selecta Historiae Ecclesiasticae) (1677-86), доведённого до конца Тридентского собора; за галликанские тенденции ( Gallicanism) книга была запрещена и только с 1734 вычеркнута из Индекса запрещённых книг) Natalis, Alex(ander), Noel AlexanderРусско-английский словарь религиозной лексики > Натали, Александр
-
75 местный священник отец Александр
Father Alexander, local priestАмериканизмы. Русско-английский словарь. > местный священник отец Александр
-
76 Д-362
ЧТОБЫ ДУХУ чьего HE БЫЛО (где) highly coll ЧТОБЫ ДУХОМ чьим НЕ ПАХЛО substand (sent these forms only fixed WO(used as an emphatic demand) s.o. should not appear at some place or ( esp. in direct address) should leave some place immediately and not reappear ever again: чтобы духу Х-ового в месте Y не было = X is not (never) to show his face at place Y (again)X had better not (ever) show his face at place Y (again) X is not to set foot at place Y (again) person Z never wants to set eyes on X (to see X's face (at place Y)) (again) person Z doesn't want to see hide nor hair of Xчтобы духу твоего здесь не было! = get (clear) out of here!get out of my sight (and stay out)! never let me set eyes on you again!don't let me see (find, catch) you here again!...Супруга Стёпы якобы обнаружилась на Божедомке, где, как болтали, директор Варьете, используя свои бесчисленные знакомства, ухитрился добыть ей комнату, но с одним условием, чтобы духу её не было на Садовой улице... (Булгаков 9). As for Styopa's wife, she was allegedly discovered on Bozhedomka Street where, gossip had it, the director of the Variety Theater had managed, with the aid of his innumerable acquaintances, to find her a room, but on one condition: she was never to show her face on Sadovaya... (9a).(Василиса:) Я тебе... сказала, чтобы духа твоего не было здесь... а ты опять пришел? (Горький 3). (V.:) I told you not to set foot in here again...and here you are... (3c)....Потом (Александр Третий) говорит: „Дайте карандаш!" - и тут же начертал резолюцию на телеграмме: „Чтоб духу его (Эшаппара) в Петербурге не было. Александр". И лёг спать» (Булгаков 12). "Then he (Alexander III) said: 'Give me a pencil Г And he immediately scribbled a memorandum on the telegram form: 'I never want to see his (Echappard's) face in Petersburg again. Alexander.' And went back to sleep" (12a).(Варя:) Ты смеешь мне говорить это! (Вспылив.) Ты смеешь? Значит, я ничего не понимаю? Убирайся же вон отсюда! Сию минуту!.. Чтобы духу твоего здесь не было! (Чехов 2). (V.:) How dare you talk to me like that! (Flaring up.) How dare you! So I don't know what I'm talking about, don't I? Then get out of here! This instant!... You clear out of here! (2c).Ну чего, подлый человек, от неё (Маши) добиваешься?.. Вон пошел. Чтобы духу твоего не было» (Толстой 2). "Well, villain, what are you trying to get from her (Masha) now?...Clear out. Out of my sight" (2b).Ф«А, присудил!., присудил! - сказал старик тихим голосом и, как показалось князю Андрею, с смущением, но потом вдруг он вскочил и закричал: - Вон, вон! Чтобы духу твоего тут не было!..» (Толстой 6). "Ah, he has passed judgment.,.he has passed judgment," said the old man in a low voice and, as it seemed to Prince Andrei, with a certain embarrassment, but the next moment he sprang to his feet and shouted: "Out-get out! Never let me set eyes on you again!" (6a). -
77 чтобы духом не пахло
• ЧТОБЫ ДУХУ чьего НЕ БЫЛО ( где) highly coll; ЧТОБЫ ДУХОМ чьим НЕ ПАХЛО substand[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used as an emphatic demand) s.o. should not appear at some place or (esp. in direct address) should leave some place immediately and not reappear ever again:- person Z never wants to set eyes on X (to see X's face < at place Y>) (again);- get out of my sight (and stay out)!;- never let me set eyes on you again!;- don't let me see (find, catch) you here again!♦...Супруга Стёпы якобы обнаружилась на Божедомке, где, как болтали, директор Варьете, используя свои бесчисленные знакомства, ухитрился добыть ей комнату, но с одним условием, чтобы духу её не было на Садовой улице... (Булгаков 9). As for Styopa's wife, she was allegedly discovered on Bozhedomka Street where, gossip had it, the director of the Variety Theater had managed, with the aid of his innumerable acquaintances, to find her a room, but on one condition: she was never to show her face on Sadovaya... (9a).♦ [Василиса:] Я тебе... сказала, чтобы духа твоего не было здесь... а ты опять пришел? (Горький 3). [V.:] I told you not to set foot in here again...and here you are... (3c).♦ "... Потом [Александр Третий] говорит: "Дайте карандаш!" - и тут же начертал резолюцию на телеграмме: "Чтоб духу его [Эшаппара] в Петербурге не было. Александр". И лёг спать" (Булгаков 12). "Then he [Alexander III] said: 'Give me a pencil!' And he immediately scribbled a memorandum on the telegram form: 'I never want to see his [Echappard's] face in Petersburg again. Alexander.' And went back to sleep" (12a).♦ [Варя:] Ты смеешь мне говорить это! (Вспылив.) Ты смеешь? Значит, я ничего не понимаю? Убирайся же вон отсюда! Сию минуту!.. Чтобы духу твоего здесь не было! (Чехов 2). [V.:] How dare you talk to me like that! (Flaring up.) How dare you! So I don't know what I'm talking about, don't I? Then get out of here! This instant!... You clear out of here! (2c).♦ "Ну чего, подлый человек, от неё [Маши] добиваешься?.. Вон пошел. Чтобы духу твоего не было" (Толстой 2). "Well, villain, what are you trying to get from her [Masha] now?...Clear out. Out of my sight" (2b). Ф"А, присудил!., присудил! - сказал старик тихим голосом и, как показалось князю Андрею, с смущением, но потом вдруг он вскочил и закричал: - Вон, вон! Чтобы духу твоего тут не было!.." (Толстой 6). "Ah, he has passed judgment... he has passed judgment," said the old man in a low voice and, as it seemed to Prince Andrei, with a certain embarrassment, but the next moment he sprang to his feet and shouted: "Out - get out! Never let me set eyes on you again!" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтобы духом не пахло
-
78 чтобы духу не было
• ЧТОБЫ ДУХУ чьего НЕ БЫЛО ( где) highly coll; ЧТОБЫ ДУХОМ чьим НЕ ПАХЛО substand[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used as an emphatic demand) s.o. should not appear at some place or (esp. in direct address) should leave some place immediately and not reappear ever again:- person Z never wants to set eyes on X (to see X's face < at place Y>) (again);- get out of my sight (and stay out)!;- never let me set eyes on you again!;- don't let me see (find, catch) you here again!♦...Супруга Стёпы якобы обнаружилась на Божедомке, где, как болтали, директор Варьете, используя свои бесчисленные знакомства, ухитрился добыть ей комнату, но с одним условием, чтобы духу её не было на Садовой улице... (Булгаков 9). As for Styopa's wife, she was allegedly discovered on Bozhedomka Street where, gossip had it, the director of the Variety Theater had managed, with the aid of his innumerable acquaintances, to find her a room, but on one condition: she was never to show her face on Sadovaya... (9a).♦ [Василиса:] Я тебе... сказала, чтобы духа твоего не было здесь... а ты опять пришел? (Горький 3). [V.:] I told you not to set foot in here again...and here you are... (3c).♦ "... Потом [Александр Третий] говорит: "Дайте карандаш!" - и тут же начертал резолюцию на телеграмме: "Чтоб духу его [Эшаппара] в Петербурге не было. Александр". И лёг спать" (Булгаков 12). "Then he [Alexander III] said: 'Give me a pencil!' And he immediately scribbled a memorandum on the telegram form: 'I never want to see his [Echappard's] face in Petersburg again. Alexander.' And went back to sleep" (12a).♦ [Варя:] Ты смеешь мне говорить это! (Вспылив.) Ты смеешь? Значит, я ничего не понимаю? Убирайся же вон отсюда! Сию минуту!.. Чтобы духу твоего здесь не было! (Чехов 2). [V.:] How dare you talk to me like that! (Flaring up.) How dare you! So I don't know what I'm talking about, don't I? Then get out of here! This instant!... You clear out of here! (2c).♦ "Ну чего, подлый человек, от неё [Маши] добиваешься?.. Вон пошел. Чтобы духу твоего не было" (Толстой 2). "Well, villain, what are you trying to get from her [Masha] now?...Clear out. Out of my sight" (2b). Ф"А, присудил!., присудил! - сказал старик тихим голосом и, как показалось князю Андрею, с смущением, но потом вдруг он вскочил и закричал: - Вон, вон! Чтобы духу твоего тут не было!.." (Толстой 6). "Ah, he has passed judgment... he has passed judgment," said the old man in a low voice and, as it seemed to Prince Andrei, with a certain embarrassment, but the next moment he sprang to his feet and shouted: "Out - get out! Never let me set eyes on you again!" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтобы духу не было
-
79 Мудрец из страны Оз
General subject: The Wizard of Oz (автор - Фрэнк Баум; в русском пересказе "Волшебник Изумрудного города", автор Александр Волков)Универсальный русско-английский словарь > Мудрец из страны Оз
-
80 куртозис
См. также в других словарях:
Александр — а, муж.; прост. к Лександр, а.Отч.: Александрович, Александровна; разг. Александрыч.Производные: Александрушка; Алексаня; Саня; Санюра; Санюта; Санюха; Санюша; Алексаха; Алексаша; Саша; Сашуха; Сашуля; Сашуня; Сашута; Сашура; Шура; Шуруня;… … Словарь личных имен
Александр I — сын Павла Петровича и императрицы Марии Феодоровны; род. в С. Петербурге 12 декабря 1777 г., вступил на престол 12 марта 1801 г., † в Таганроге 19 ноября 1825 г. Великая Екатерина не любила сына своего Павла Петровича, но заботилась о воспитании… … Большая биографическая энциклопедия
Александр — Ярославич Невский. 2 й сын великого князя ЯрославаВсеволодовича, правнука Мономахова, род. 30 мая 1220 г., на великомкняжении Владимирском был с 1252 г., ум. 14 ноября 1263 г. Отрочество июность Александр провел большею частью в Новгороде, где… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Александр II — Император Всероссийский, старший сын императора Николая Павловича и государыни императрицы Александры Федоровны, родился в Москве 17 го апреля 1818 г. Воспитателями его были генералы Мердер и Кавелин. Мердер обратил на себя внимание, как командир … Большая биографическая энциклопедия
Александр Ог — Alasdair Òg … Википедия
Александр — (Αλέξανδρος) греческое Род: муж. Этимологическое значение: Αλέξ «защитник» / ανδρος «мужчина», «человек» Отчество: Александрович Александровна Женское парное имя: Александра Производ. формы: Алик, Саня, Алексаша, Саша … Википедия
Александр I — Александр I. Александр I (1777, Петербург 1825, Таганрог), император с 1801, из династии Романовых. Сын императора . Взошёл на престол в результате дворцового переворота. В детстве находился под большим влиянием своей бабки императрицы ,… … Москва (энциклопедия)
Александр — (Alexander, Αλέξανδρος), называемый Великим, царь Македонии и победитель Азии, родился в Пелле в 356 г. до Р. X. Он был сыном Филиппа II и Олимпиады и был воспитан Аристотелем. В ранней юности он проявил уже то мужество и неустрашимость, которыми … Энциклопедия мифологии
Александр — Павлович (17771825), император (с 1801), сын Павла I, взошёл на престол в результате дворцового переворота. В начале царствования проводил либеральную политику, направленную на сохранение абсолютизма. В 1802 учреждены министерства и комитет … Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»
Александр I — Александр I. Портрет работы Ф. Жерара. АЛЕКСАНДР I (1777 1825), российский император с 1801. Старший сын императора Павла I. В начале царствования провел реформы, подготовленные Негласным комитетом и М.М. Сперанским. Под его руководством Россия в … Иллюстрированный энциклопедический словарь
АЛЕКСАНДР — I (1777 1825) российский император с 1801. Старший сын Павла I. В начале правления провел умеренно либеральные реформы, разработанные Негласным комитетом и М. М. Сперанским. Во внешней политике лавировал между Великобританией и Францией. В 1805… … Большой Энциклопедический словарь