Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

азартный+игрок

  • 81 gambler

    сущ.
    1) бирж. (биржевой) спекулянт
    See:
    2) бирж., т. игр азартный игрок

    The new English-Russian dictionary of financial markets > gambler

  • 82 Hasardeur

    [-'dø: ɐ̯]
    m <-s, -e> обыкн неодобр

    Универсальный немецко-русский словарь > Hasardeur

  • 83 Leidenschaft

    f <-, -en>
    1) страсть, пыл

    sich mit Léídenschaft für etw. (A) éínsetzen — пылко [страстно] выступать в защиту чего-л

    2) страсть, увлечение

    éíne Léídenschaft für etw. (A) háben — иметь пристрастие к чему-л

    Spíéler aus Léídenschaft — страстный [азартный] игрок

    3) тк sg страсть, пылкость, вожделение

    von éíner héftigen Léídenschaft für j-n ergríffen wérden — быть охваченным сильной страстью к кому-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Leidenschaft

  • 84 Zocker

    m <-s, ->
    1) разг азартный игрок (играющий на деньги)

    Универсальный немецко-русский словарь > Zocker

  • 85 reckless player

    English-Russian scientific dictionary > reckless player

  • 86 highroller

    1. мот, транжира; расточитель
    2. азартный игрок

    English-Russian base dictionary > highroller

  • 87 plunger

    1. n прыгун в воду; ныряльщик
    2. n водолаз
    3. n разг. азартный игрок
    4. n воен. разг. кавалерист
    5. n амер. небольшая лодка или баркас
    6. n разг. баптист
    7. n разг. баптистская церковь
    8. n разг. разг. шприц
    9. n тех. плунжер, скалка
    10. n тех. шток; толкатель

    plunger pin — пружинный штифт, фиксатор

    11. n тех. ударник; стержень ударника
    Синонимический ряд:
    gambler (noun) bookmaker; gambler; gamester; hustler

    English-Russian base dictionary > plunger

  • 88 sport

    1. n спорт, спортивные игры
    2. n спортивные соревнования
    3. n любительская охота, рыбная ловля
    4. n забава, развлечение, игра, потеха
    5. n шутка, проделка; насмешка
    6. n книжн. посмешище, объект шуток, насмешек
    7. n амер. спортсмен
    8. n амер. человек, обладающий моральными качествами, присущими хорошему спортсмену
    9. n разг. молодчина, молодчага; парень что надо; отличный парень
    10. n разг. друг, приятель

    come on, sport! — ну давай, друг!

    11. n разг. амер. азартный игрок
    12. n разг. амер. разг. щёголь, стиляга; кутила
    13. v разг. выставлять напоказ; щеголять
    14. v книжн. резвиться

    lambs sporting in the meadow — ягнята, резвящиеся на лугу

    15. v шутить, высмеивать
    16. v транжирить, тратить; сорить, швыряться
    17. n бот. спорт, почковая мутация
    18. v бот. мутировать, давать почковую мутацию
    Синонимический ряд:
    1. change (noun) change; innovation; mutation; novelty; permutation; vicissitude
    2. laughingstock (noun) amusement; athletics; butt; derision; disport; diversion; entertainment; frolic; fun; game; jest; jestee; jesting; joke; laughingstock; mock; mockery; mummery; pilgarlic; play; playfulness; recreation; ridicule
    3. rascal (noun) clown; rake; rascal
    4. play (verb) caper; disport; frolic; gambol; play; recreate; romp; skip
    5. show (verb) brandish; display; exhibit; expose; flash; flaunt; parade; show; show off
    6. wear (verb) be dressed in; don; wear
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > sport

  • 89 qumarbaz

    сущ.
    1. азартный игрок, картёжник, картёжница
    2. шулер (человек, который мошенничает при игре в карты)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qumarbaz

  • 90 Le Roman d'un tricheur

       1936 – Франция (78 мин)
         Произв. Tobis, Cinéas (Серж Сандберг)
         Реж. САША ГИТРИ
         Сцен. Саша Гитри по его же роману «Воспоминания шулера» (Mémoires d'un tricheur)
         Опер. Марсель Люсьен
         Муз. Адольф Боршар
         В ролях Саша Гитри (шулер), Серж Трав (шулер в детстве), Пьер Асси (шулер в молодости), Жаклин Делюбак (его жена), Маргерит Морено (графиня), Розин Дереан (воровка), Полин Картон (мадам Морио), Фреэль (певица), Анри Пфайфер (Шарбонье), Пьер Лабри (Морио), Гастон Дюпре (официант в кафе).
       Автор представляет зрителям актеров и членов съемочной группы. На террасе маленького парижского кафе главный герой, 54-летний мужчина, пишет мемуары. Он родился в Воклюзе, где его родители держали бакалейную лавку. Семья большая: за стол усаживаются 12 человек. Однажды мальчик крадет 8 су, чтобы купить себе шарики, и его лишают грибов за обедом. Грибы были ядовитыми, и он оказался единственным из 12 сотрапезников, кто остался в живых. Так нечестный поступок спас герою жизнь. Его берет к себе кузен матери, нотариус, который крадет у мальчика наследство и всячески его притесняет. Мальчик думает о самоубийстве, но потом сбегает из дома и становится лакеем в ресторане города Сент-Максим. Работая в ресторане, герой впервые в жизни видит богачей и мечтает стать таким, как они. Затем он переходит на работу в «Гранд-Отель» в Сен-Рафаэле. Он обожает свою работу, в особенности – постоянную суету в отеле: ему кажется, будто он управляет этой суетой и все ему подчиняются.
       Подростком герой прислуживает в ресторане «Ларю» на площади Мадлен в Париже. Мойщик посуды, анархист русских и румынских кровей, хочет втянуть юношу в покушение на царя Николая II, но юноша выдает мойщика и его сообщников полиции. Он сбегает в Монако, похожее на декорацию к оперетте, и мы видим его лифтером в «Отель де Пари». Он впервые познает любовь в объятиях графини, которая старше его на 20 лет. По воле случая графиня приходит сегодня в то самое кафе, где рассказчик пишет мемуары. Он хитрит, чтобы остаться неузнанным, затем продолжает рассказ.
       3 года воинской службы в Ангулеме. Единственное развлечение – кафе-шантан, где певица и 2 ее дочки торгуют собой с позволения отца, играющего на рояле, и дяди, разносящего лимонад. Вырвавшись на свободу, рассказчик возвращается в Монако и выбирает для себя единственную профессию, которая не терпит обмана: профессию крупье. Проходят годы. В 1914 г. ему 34, и он ― санитар на фронте. Его, раненного, героически спасает человек по фамилии Шарбонье, которому отнимают руку в госпитале. Теперь рассказчик – зрелый человек. В одной гостинице он знакомится с женщиной и влюбляется с 1-го взгляда. Это профессиональная воровка, работающая в отелях и хитрая на выдумки. Сейчас, например, она похищает бриллиант, который приносит в ее номер некий ювелир. Рассказчик предпочитает поскорее порвать отношения с этим очаровательным, но опасным созданием.
       Он снова становится крупье и долгие годы довольствуется мимолетными романами без будущего, пока однажды не встречает свою будущую жену. Она – азартный игрок и за его столом каждый раз ставит на «треть рулетки». Рассказчику кажется, будто она взглядом умоляет подыграть ей. Он только рад и понимает, что это вполне в его силах. Необъяснимое чудо приносит в руки девушки огромные деньги. Они решают заключить союз, а лучший союз в их случае – это гражданский брак. Однажды ему не удается загнать шарик в нужную треть рулетки. Вместо этого он выкидывает невероятную серию из нескольких «зеро» подряд и лишается работы. Судьба снова играет с героем злую шутку: шулерство приносит ему награду, а честная работа – наказание. Он решает стать профессиональным шулером.
       Он всячески старается попасть на глаза полиции и физиономистам. За 20 лет он меняет множество имен, но садится за карточный стол неизменно с открытым лицом и под своим настоящим именем. Однажды, играя в баккара в Экс-ле-Бене, он узнает свою будущую жертву: это Шарбонье, его спаситель. Рассказчик слушает голос совести, не обыгрывает Шарбонье, и они становятся друзьями. Шарбонье предлагает ему стать партнерами в игре. Отныне рассказчик начинает играть честно, и его охватывает страсть к игре. За несколько месяцев он спускает все, что нажил за 7 лет. На этом его рассказ обрывается. Графиня возвращается на террасу кафе: она узнала маленького лифтера из своего прошлого. Она предлагает нашему герою соучастие в ограблении частных особняков. Он советует ей держаться от него подальше: вот уже 2 месяца как он работает агентом сыскной полиции.
         4-й полнометражный фильм Гитри и чуть ли не единственный, признанный историками и официальной критикой при жизни автора. Случилось это благодаря так называемой «специфике кинематографа», которой на этот раз, в виде исключения, посвятил себя Гитри. Использование этого термина в данном случае и комично, и нелепо, если подумать, что эта картина, снятая в 1936 г., на 90 % является немым фильмом: закадровый комментарий рассказчика заменяет титры. Роман шулера совершенно восхитителен – но не более, чем Мой отец был прав, Mon père avait raison, Дезире, Désiré или Давайте помечтаем, Faisons un rêve. Гитри экранизирует книгу «Воспоминания шулера», написанную им 2 годами ранее, довольно показательно изменяя ее название: Воспоминания становятся Романом. И это действительно роман – приключенческий, по своему стилю чем-то напоминающий Сименона, которого Гитри очень любил. В том же стиле, но гораздо позднее, он сделает дополнение к Роману шулера  ― Жизнь порядочного человека, La Vie d'un honnête homme.
       Длинной вереницей подлинных или загримированных лиц главного героя (его роль играют 3 актера), его путешествиями внутри различных социальных слоев, в мире богатства и в мире бедности, Роман шулера не лишен сходства (к тому же юмористического) с одним из наиболее характерных романов Сименона «Перейти черту» (Le passage de la ligne, 1958). В то же время фильм наполнен парадоксальными и блистательными зарисовками на тему честности и мошенничества. По собственному выражению Гитри, фильм пересказывает «40 лет из жизни человека, которому дурные поступки приносят счастье – и от которого тут же отворачивается удача, как только он хочет исправиться…» «Стоит признать, – добавляет Гитри, – что это был весьма соблазнительный сюжет». И в самом деле, соблазнительный, поскольку он предоставил автору возможность для веселого, а не злого (злость появится позже) бичевания несправедливости, моральной слепоты общества, которое относится к своим членам обратно пропорционально их достоинствам.
       Но герой-рассказчик, выступая под разными масками (самой эффективной оказывается его подлинное лицо), излагая свою историю то зрителям, то случайным клиентам в кафе, а чаще всего самому себе, по сути, лишь перечисляет свои удовольствия. Его брачные и внебрачные связи, его мошеннические проделки и шулерство, затем – азарт и благодарность постоянно помогали ему быть счастливым. Таким образом, этот фильм – своеобразный «урок счастья», который автор дает своей публику; счастья в обществе, которое он критикует, но в котором он до сих пор жил как рыба в воде. И в этом – его главное мошенничество. Не принадлежа ни к одному определенному социальному слою, клану, ни к одной группе, он проходит их все, как турист, комедиант, хамелеон, свободный человек – и при этом, что самое главное, ни на миг не теряет своей иронии.
       БИБЛИОГРАФИЯ: в сборнике: A. Bernard, C. Gauteur, Sacha Guitry: le cinema et moi, Ramsay, 1977 – можно найти описание титров и ряд текстов, написанных Гитри о собственном фильме.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Roman d'un tricheur

  • 91 plunger

    [ˈplʌndʒə]
    plunger разг. азартный игрок plunger разг. кавалерист plunger ныряльщик; водолаз plunger тех. плунжер, скалка, скальчатый поршень

    English-Russian short dictionary > plunger

  • 92 gambler

    ˈɡæmblə азартный, записной игрок, картежник - to be a passionate * быть страстным игроком профессиональный игрок (устаревшее) мошенник gambler аферист ~ игрок, картежник stock-exchange ~ биржевой спекулянт

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > gambler

  • 93 gambler

    [ʹgæmblə] n
    1) азартный, записной игрок, картёжник

    to be a passionate [incorrigible] gambler - быть страстным [неисправимым] игроком

    2) профессиональный игрок
    3) уст. мошенник

    НБАРС > gambler

  • 94 gambler

    1. n азартный, записной игрок, картёжник
    2. n профессиональный игрок
    3. n уст. мошенник
    Синонимический ряд:
    1. operator (noun) adventurer; operator; speculator
    2. player (noun) better; player
    3. risk taker (noun) backer; bettor; bookie; bookmaker; crapshooter; gamester; player for stakes; risk taker

    English-Russian base dictionary > gambler

  • 95 sporter

    ['spɔːtə]
    1) Общая лексика: игрок (азартный), спортсмен, человек, живущий на широкую ногу, ярко и броско одевающийся человек
    3) Военный термин: спортивный карабин

    Универсальный англо-русский словарь > sporter

  • 96 plunger

    [`plʌnʤə]
    прыгун в воду, ныряльщик; водолаз
    азартный спорщик, игрок, делец
    кавалерист
    поршень
    плунжер, скалка
    ударник, стержень взрывателя
    сурдинка
    некоторая разновидность небольшой парусной лодки баркаса

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > plunger

  • 97 szenvedélyes

    * * *
    формы: szenvedélyesek, szenvedélyeset, szenvedélyesen
    стра́стный

    szenvedélyes természet — стра́стная нату́ра

    * * *
    [\szenvedélyeset, \szenvedélyesebb] 1. страстный; азартный, горячий; завзятый, ярый, отчаянный;

    \szenvedélyes beszédek — горячие речи;

    \szenvedélyes harc — страстная борьба; \szenvedélyes játékos — записной/завзятый/ зайдлый игрок; \szenvedélyes könyvbúvár — страстный книжник; \szenvedélyes rádióamatőr — страстный радиолюбитель; \szenvedélyes vadász — страстный/горячий/зайдлый/завзятый охотник; \szenvedélyes vitatkozó/vitázó — зайдлый спорщик; \szenvedélyes vágy fogja el — загораться/ загореться чём-л.; загораться/загореться страстным желанием;

    2.

    pejor. \szenvedélyes versfaragás — мания писать стихи

    Magyar-orosz szótár > szenvedélyes

  • 98 ceàrraiche

    nm. (gen. ceàrraiche, pl. ceàrraichean) азартный, записной игрок, картёжник

    Gaelic-Russian dictionary > ceàrraiche

  • 99 plunger

    ['plʌnʤə]
    сущ.
    1)
    а) прыгун в воду, ныряльщик
    Syn:
    2) разг. азартный спорщик, игрок, делец
    Syn:
    3) воен.; жарг. кавалерист
    4)
    б) тех. плунжер, скалка
    в) ударник, стержень взрывателя ( в некоторых видах огнестрельного оружия)
    г) муз.; жарг. сурдинка ( для трубы или тромбона)
    5) амер. разновидность небольшой парусной лодки или баркаса

    Англо-русский современный словарь > plunger

  • 100 шашпанҷзан

    1. игрок в азартные игры
    2. пер. азартный, безрассудный

    Таджикско-русский словарь > шашпанҷзан

См. также в других словарях:

  • игрок — • азартный игрок • отчаянный игрок • сильный игрок • страстный игрок …   Словарь русской идиоматики

  • азартный — 1 • жутко азартный 2 • азартный игрок • азартный спор …   Словарь русской идиоматики

  • игрок — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? игрока, кому? игроку, (вижу) кого? игрока, кем? игроком, о ком? об игроке; мн. кто? игроки, (нет) кого? игроков, кому? игрокам, (вижу) кого? игроков, кем? игроками, о ком? об игроках 1. Игрок… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ИГРОК — ИГРОК, игрока, муж. 1. Участник игры (спортивной, шахматной, карточной и т.п.). В футбольной команде 11 игроков. Игроки уселись за стол, и винт начался. 2. Умеющий играть на музыкальном инструменте (устар. и прост.). Искусный игрок на балалайке.… …   Толковый словарь Ушакова

  • АЗАРТНЫЙ — АЗАРТНЫЙ, ая, ое; тен, тна. Страстный и увлечённый, делающий что н. с азартом. А. игрок. Азартно (нареч.) спорить. • Азартные игры игры, в ходе к рых ставки постоянно возрастают, а выигрыш зависит от случая (например, от случайного расклада карт) …   Толковый словарь Ожегова

  • Игрок — (Player) Определение биржевого игрока, условия игры на бирже Информация об определении биржевого игрока, игра на бирже, покупка и продажа акций Содержание Содержание Определения описываемого предмета Истоки игры на Зачем играть на бирже Как… …   Энциклопедия инвестора

  • азартный — ая, ое; тен, тна, тно. Задорный, горячий, страстно увлекающийся. А. игрок. А. охотник. // Свидетельствующий об азарте; страстный. А. спор. А. огонёк в глазах. ◊ Азартные игры. Игры, в которых выигрыш зависит только от случайности, а не от умения… …   Энциклопедический словарь

  • азартный — ая, ое; тен, тна, тно. см. тж. азартно, азартность а) Задорный, горячий, страстно увлекающийся. Аза/ртный игрок. Аза/ртный охотник. б) отт. Свидетельствующий об азарте; страстный. Аза/ртный спор …   Словарь многих выражений

  • Куб Хорадрика — Diablo II Разработчик Blizzard North Издатель Blizzard Entertainment Дата выпуска 29 июня 2000 …   Википедия

  • Диабло 2 — Diablo II Разработчик Blizzard North Издатель Blizzard Entertainment Дата выпуска 29 июня 2000 …   Википедия

  • Персонажи книг А. М. Волкова о Волшебной стране — В сказках Александра Волкова о Волшебной стране фигурирует свыше полутора сотен именованных персонажей, а также значительное количество безымянных действующих лиц. При этом, следует учитывать, что сказки Волкова существуют во множестве различных… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»