Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

аж+небу+жарко!

  • 21 merry hell

    1) шум, скандал

    ...I've come to raise particular merry hell, and unless you have that fellow pinched, I will! (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. XIX) —...если вы не уволите этого типа, я такой скандал устрою, что небу станет жарко!

    This arm's giving me merry hell. (Suppl) — У меня ужасно разболелась рука.

    Large English-Russian phrasebook > merry hell

  • 22 off colour

    (off colour (тж. off-colour))
    1) имеющий нездоровый, болезненный вид

    Rev. S: "Don't knock, Frank, Don't knock. I am a little - er -" (shivering) Frank: "Off color?" Rev. S. (repudiating the expression): "No, sir: unwell this morning." (B. Shaw, ‘Mrs. Warren's Profession’, act III) — Пастор: "Не издевайтесь, Фрэнк, не издевайтесь. Я немного... э-э..." (вздрагивает) Фрэнк: "Раскис?" Пастор (с негодованием): "Нет, сэр. Нездоров сегодня с утра."

    2) не в духе, в плохом настроении

    Smitty (a bit ashamed) "I beg your pardon. I didn't mean to be rude, you know, really... I'm a bit off color." (E. O'Neill, ‘The Moon of the Caribbees’) — Смитти (смущенно): "Прошу у вас прощения. Я, право, не хотел быть грубым... Я немного не в духе."

    3) непристойный, неприличный, рискованный (о рассказе, анекдоте и т. п.)

    It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies'll laugh their heads off, but me... if I crack anything that's just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: "Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, то с меня голову снимут!"

    4) неодобр. небезупречный, сомнительный

    His reputation was a triffle off colour. — У него была не совсем безупречная репутация.

    5) неполноценный, недостаточный; неисправный, поврежденный, дефектный (обыкн. употр. с гл. to be)

    ...he had mighty little English, and my native was still off colour. (R. L. Stevenson, ‘The Beach of Falesa’, ch. IV) —...он очень плохо говорил по-английски, а мое знание туземного языка было еще весьма слабым.

    Large English-Russian phrasebook > off colour

  • 23 pull a raw one

    амер.; жарг.
    рассказать неприличный анекдот, пикантную историю

    It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a raw one in mixed company and all the ladies'll laugh their heads off, but me... if I crack anything that's just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Вначале часто и с восторгом говорили о Верджиле Ганче: "Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, с меня голову снимут!"

    Large English-Russian phrasebook > pull a raw one

  • 24 the feathers fly

    разг.
    пух и перья летят; ≈ дым коромыслом [первонач. амер.]; см. тж. make the feathers fly

    When they are at home... how the feathers fly! (Suppl) — Когда они дома... только дым стоит коромыслом!

    The feathers will fly when great attacks clash. — Когда начнется лобовая атака и команды перейдут в наступление, небу станет жарко.

    Large English-Russian phrasebook > the feathers fly

См. также в других словарях:

  • Небу жарко станет — Небу жарко станетъ. Такую задать порку (баню), что небу станетъ жарко. Ср. Иная барыня, вырвавшись изъ родной Заманиловки, накуролеситъ въ Петербургѣ, и Москвѣ, и за границей такъ, что только небу жарко. Гл. Успенскій. Черезъ пень колоду. 2, 3.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Небу жарко — НЕБО, а, мн. (в одном знач. с ед.) небеса, ес, есам, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • небу жарко станет — Такую задать парку (баню), что небу станет жарко. Ср. Иная барыня, вырвавшись из родной Заманиловки, накуролесит в Петербурге, и Москве, и за границей так, что только небу жарко. Гл. Успенский. Через пень колоду. 2, 3. Ср. Раз одного знакомца из… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • небу жарко — Небу жа/рко (станет, будет) Так, что напряжённее, энергичнее не может быть (о высшей степени интенсивности какого л. действия, какой л. деятельности) …   Словарь многих выражений

  • будет небу жарко — нареч, кол во синонимов: 1 • станет небу жарко (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • станет небу жарко — нареч, кол во синонимов: 1 • будет небу жарко (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • аж небу жарко — нареч, кол во синонимов: 1 • напряженный (54) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Небо с овчинку покажется. Небу жарко стало. — (или: станет). См. КАРА УГРОЗА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Аж небу жарко — Разг. Экспрес. В высшей степени сильно, напряжённо. Раз одного знакомого из благородного шляхетства так взодрал князь за Титыча, что небу стало жарко (Мельников Печерский. Старые годы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Небу жарко — Разг. Шутл. О высшей степени интенсивности действия, какой л. деятельности. ДП, 222; ФСРЯ, 156; БТС, 300; СПП 2001, 55; СБГ 5, 60 …   Большой словарь русских поговорок

  • ЖАРКО — ЖАРКО. 1. нареч. к жаркий в 1 и 2 знач. Солнце светит жарко. Жарко спорить. 2. безл., в знач. сказуемого. О высокой температуре воздуха, о жаркой погоде. Сегодня очень жарко. 3. безл., в знач. сказуемого, кому чему. Об ощущении жары. Отворите… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»