Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

адрес

  • 81 почему

    1) вопр. pourquoi
    2) относ. c'est pourquoi
    он забыл адрес, почему и не писал мне — il a oublié l'adresse, c'est pourquoi il ne m'a pas écrit

    БФРС > почему

  • 82 условный

    закон об условном осуждении юр. — loi f de sursis
    все это очень условно — tout cela est de pure convention, tout cela est purement conventionnel
    3) грам. conditionnel
    условное наклонение — mode conditionnel, conditionnel m
    ••

    БФРС > условный

  • 83 adresse

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > adresse

  • 84 adresse absolue

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > adresse absolue

  • 85 adresse en blanc

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > adresse en blanc

  • 86 adresse magnétique

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > adresse magnétique

  • 87 adresse relative

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > adresse relative

  • 88 emplacement de mémoire

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > emplacement de mémoire

  • 89 location de mémoire

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > location de mémoire

  • 90 message à une adresse

    одноадресное сообщение, сообщение, направляемое в один адрес

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > message à une adresse

  • 91 au vestiaire!

    долой!, с поля!, "на мыло!" (возмущенные крики в адрес игроков, актеров)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au vestiaire!

  • 92 comme des mouches

    (с гл. attirer, etc.)
    как мух (привлекать, притягивать)

    Jeudi 4 [...] ma quotidienne ration de solliciteurs, quêteurs et suppliants, lot de l'écrivain "en vue". Via Eufrate les attire comme des mouches: j'ai pignon sur rue, désormais; une adresse avouable, flatteuse, comme si j'avais choisi de me mettre en vitrine pour être plus facilement à leur portée. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Четверг, четвертое число... Моя ежедневная порция просителей, ходатаев, сборщиков пожертвований, - жребий "видного" писателя. Мой дом на Виа Эуфрате притягивает их, как мед мух: у меня теперь дом на важной улице, достойный адрес, льстящий их самолюбию, словно я решил поселиться в витрине, чтобы они легче добирались до меня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme des mouches

  • 93 coup de pompe

    разг.
    1) удар ногой, пинок

    Maintenant, dis-je au larbin, tu vas m'allonger l'adresse de fräulein Hildegarde, et que ça saute! - Je ne la connais pas! - Son téléphone alors! - Je ne l'ai pas non plus! - Et çui-là, tu l'as, oui ou non? rugit le Gravos en filant un coup de pompe dans le postière de notre homme. (San-Antonio, Béru et ces dames.) — - Теперь, - говорю я слуге, - ты скажешь мне адрес фрейлин Хильдегарды, да поживее! - Я его не знаю! - Тогда ее телефон! - У меня его также нет! - А вот это у тебя есть или нет? - взрывается Толстяк, посылая здоровый пинок в зад нашему подопечному.

    C'est spécial après-midi ce coup de pompe, qu'il fasse chaud ou froid, juillet ou janvier. Je ne devrais pas dire que Gaston ronflote, il s'assoupit [...] (R. Pinget, Quelqu'un.) — После обеда непременный отдых, стояла ли жара или стоял холод, был ли на дворе июль или январь. Не сказал бы, что Гастон похрапывал, он подремывал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de pompe

  • 94 dire des pouilles à qn

    разг.
    (dire des pouilles à qn уст. [тж. chanter pouilles à qn])
    попрекать; поносить, ругать кого-либо

    Afin [...] que vous me pardonniez toutes les pouilles que j'ai dites à Votre Majesté. (Voltaire, (GL).) — Надеюсь вы простите мне все упреки в адрес Вашего Величества.

    Tu l'as entendue, l'autre, hier soir? T'as vu si j'ai été patiente! Je ne voulais pas lui chanter pouilles dans une maison de miserere. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Ты ее слышала вчера вечером? Ты видела, как я была терпелива? Я не хотела ее ругать в божьем доме.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dire des pouilles à qn

  • 95 en avoir le cœur net

    привести в ясность, выяснить

    Décidément le colonel Bertrand ne pouvait écarter le soupçon. Pas plus qu'il ne se commande, un soupçon ne se dissipe. Comment en avoir le cœur net? (H. Bordeaux, Les Refuges.) — Конечно, полковник Бертран не мог рассеять подозрений. Подозрения трудно побороть, еще труднее рассеять. Но как избавиться от них?

    - Attendez une minute. Je veux en avoir le cœur net. Qui êtes-vous? Qui vous a donné mon adresse? (G. Perrault, Les sanglots longs.) — - Обождите минутку. Мне нужно знать, кто вы и кто вам дал мой адрес.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir le cœur net

  • 96 en baver

    груб.
    1) (de...) обалдеть

    - Assez de littérature vaseuse! éructe Faroux. Le nom de ce type. - Le nom, l'adresse, tout ce que vous voudrez. Il demeure avenue de la Grande-Armée. Il s'appelle Auguste André Lambouchère. C'était le beau-père de Désiris. J'avais raison. Pour en baver, il en bave, Florimond. Ils en bavent tous. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la plaine Monceau.) — - Хватит россказней! - взревел Фару. - Имя этого типа. - Имя, адрес, все, что пожелаете. Он живет на авеню Гранд-Арме. Зовут его Огюст Андрэ Ламбушер. Он был тестем Дезириса. Я был прав. Он прямо рот разинул, Флоримон. Да и все они просто ошалели.

    2) (de...) досадовать, на стену лезть

    - Jalouse, oui! reprit Josette. Regarde-la! Elle en bave! Elle voudrait bien être à ma place!.. (H. Troyat, Amélie.) — - Она ревнует, вот что! - продолжала Жозетта. - Ты посмотри на нее! Она просто на стену лезет! Как бы она хотела быть на моем месте!..

    3) прост. тянуть лямку, гнуть спину, вкалывать; быть в тяжелом положении

    Il n'en est pas à vendre le héros du Maroc pour un plat de lentilles - il a dû en baver, lui aussi! - mais il ne songe plus au burnous rouge, à l'assaut clair et joyeux. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Он еще не собирается продать своего героя Марокко за чечевичную похлебку - ведь ему самому еще тянуть лямку! - но он не мечтает больше ни о красном бурнусе, ни о радостном упоении боем.

    Ils étaient tous socialistes, et internationalistes, rouge bon teint, comme disait le petit gros. On leur en ferait baver au service, c'est entendu, mais faut pas croire que ça se passera comme ça. (L. Aragon, Les Beaux Quartiers.) — Все они были социалисты, интернационалисты, настоящие красные, как говорил низенький толстяк. Конечно, их заставят тянуть лямку на службе, но не думайте, что все это так обойдется.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en baver

  • 97 faire justice de ...

    1) уст. наказать; расправиться
    2) покончить с..., разделаться с...

    J'irai trouver le capitaine, murmurait-il entre ses dents, et il me fera justice du coquin qui m'a volé. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Я разыщу капитана, - проворчал Мержи сквозь зубы, - и он строго взыщет с негодяя, который меня обокрал.

    Antoine se souvint d'une campagne entreprise par un journal révolutionnaire de Beauvais et des terribles accusations portées contre "l'œuvre de préservation sociale": mensonges dont monsieur Thibault avait fait justice, au cours d'un procès en diffamation qu'il avait gagné sur toute la ligne... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Антуан вспомнил о кампании, предпринятой одной левой газетой в Бове и о страшных обвинениях в адрес Общества борьбы с детской преступностью; это была ложь, опровергнутая господином Тибо, который, возбудив дело о диффамации, выиграл его во всех инстанциях...

    Le bon sens des Pingouins fera justice des intrigues d'un soldat révolté. (A. France, L'Île des Pingouins.) — Здравый смысл пингвинов расстроит интриги этого взбунтовавшегося солдата.

    - se faire justice soi-même

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire justice de ...

  • 98 faire l'andouille

    разг.
    притворяться дурачком; валять дурака

    "Allume et ne fais pas l'andouille, gronda une voix à l'accent marseillais. Je suis venu pour causer." (L. Malet, Les paletots sans manches.) — "Зажги свет и не дури, - прогремел голос с марсельским акцентом. - Я пришел поговорить."

    Il aurait bien continué toute la vie à glaner des châtaignes et à ramasser du bois mort, quitte à faire l'andouille, à bouffer de la prétendue vache enragée jusqu'au bout. Le jeu n'en valait-il pas la chandelle? Tu savais très bien que tout ce qui pourrait t'arriver le meilleur par la suite, ça ne vaudrait pas un pet de lapin. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Жозеф Рейян до конца своих дней собирал бы каштаны и хворост, оставаясь дурак дураком и мыкая горе. Игра все равно не стоила свеч. Ведь ты отлично знал, что все, что ждало тебя впереди, даже самое лучшее, не стоило и ломаного гроша.

    - Qu'est-ce que tu maquilles? demanda la clocharde. - A! peut-être une adresse à prévenir en cas d'accident, répondit le clochard. - Fais pas l'andouille, Bébert. Tu sais pas lire. Fauche rien au gars... (L. Malet, Le Soleil naît derrière le Louvre.) — - Что ты там колдуешь? - спросила бродяжка. - Может, адрес найду, в случае чего предупредить надо, - ответил бродяга. - Не валяй дурака, Бебер. Ты ведь и читать-то не умеешь. Смотри, не стяни чего-нибудь у парня...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'andouille

  • 99 il faut se soumettre ou se démettre

    надо подчиниться или уйти в отставку (слова Л. Гамбетты в адрес Мак-Магона)

    Quand la France aura fait entendre sa voix souveraine, croyez-le bien, messieurs, il faudra se soumettre ou se démettre. (L. Gambetta, Discours à Lille.) — И когда Франция скажет свое веское слово, поверьте, господа, тогда придется подчиниться или подать в отставку.

    Le maréchal de Mac-Mahon que Gambetta avait sommé de se soumettre ou se démettre, était resté à la présidence et ne se démit qu'au mois de janvier 1879 pour ne pas signer la destitution de plusieurs généraux. (J. Bainville, Histoire de France.) — Маршал Мак-Магон, от которого Гамбетта требовал "подчиниться или устраниться" оставался на президентском посту и подал в отставку лишь в январе 1879 года, чтоб не подписывать увольнение из армии нескольких генералов.

    - Me faire passer des concours, à moi! Me faire juger, moi, par des ânes comme le père Boïeldieu! - Il faut se soumettre ou se démettre... soupira d'Ortique... (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Меня заставляют участвовать в конкурсе! Меня, меня будут судить ослы вроде отца Буальдье! - Нужно или подчиниться или отступиться..., - вздохнул Ортиг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut se soumettre ou se démettre

  • 100 l'abeille de la France

    трудовая пчела Франции (о Шарле Роллене (1661 - 1741), французском историке и общественном деятеле)

    C'est l'abeille de la France. Un tel éloge, dans la bouche de Montesquieu, à l'égard de Rollin, ressemble à une noble et bonne action, et mouille vraiment les yeux de larmes. (Ch.-A. de Sainte-Beuve, Port-Royal.) — Это "трудовая пчела Франции". Такая похвала из уст Монтескье в адрес Шарля Роллена равносильна благородному и идущему от сердца признанию его заслуг, трогает до слез.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'abeille de la France

См. также в других словарях:

  • адрес — адрес, а, мн. ч. а, ов …   Русский орфографический словарь

  • АДРЕС — (фр. adresse указание). 1) обозначение имени и местожительства лица, к которому что либо отсылается. 2) письменное приветствие лицу, власти или учреждению. 3) в парламентской жизни обращение парламента к монарху. Словарь иностранных слов,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • АДРЕС — АДРЕС, адреса, мн. адресы, адресов, и адреса, адресов, муж. (франц. adresse). 1. мн. адреса. Надпись на письме, посылке или др. почтовом отправлении с указанием места назначения и получателя. Доставить письмо по адресу. Неразборчивый адрес. ||… …   Толковый словарь Ушакова

  • Адрес — закодированное обозначение пункта отправления либо назначения данных. Обычно адрес однозначно определяет некоторый объект. Адреса имеют произвольную либо фиксированную длину. Различают физические, логические и виртуальные адреса. По английски:… …   Финансовый словарь

  • АДРЕС — АДРЕС, а, мн. а, ов и ы, ов, муж. 1. (мн. а, ов). Надпись на письме, почтовом отправлении, указывающая место назначения и получателя. Точный а. 2. (мн. а, ов). Местонахождение, местожительство, а также обозначение, название местонахождения,… …   Толковый словарь Ожегова

  • адрес — 1. АДРЕС, а; мн. адреса, ов; м. [франц. adresse]. 1. Данные о местожительстве лица или местонахождении учреждения, предприятия и т.п. Дать свой а. Потерять, вспомнить а. Обменяться адресами с кем л. Домашний, служебный а. А. отправителя. Писать… …   Энциклопедический словарь

  • АДРЕС — (address) Метка, имя или номер, которые идентифицируют местоположение определенной части информации в компьютерной памяти. Существует много различных типов адресов, например абсолютный адрес, косвенный адрес, базовый адрес. Иногда данный термин… …   Словарь бизнес-терминов

  • АДРЕС IP — Уникальный 32 разрядный адрес компьютера или коммуникационного устройства (например маршрутизатора) в TCP/IP сети. Компьютерам пользователей, работающих в Интернет с помощью модема, или компьютерам локальной сети IP адрес может выделяться… …   Словарь бизнес-терминов

  • АДРЕС — (франц. adresse) 1) местонахождение учреждения, предприятия или местожительство лица.2) Письменное поздравление, главным образом по случаю юбилея.3) Адрес в вычислительной технике символическое обозначение поля памяти (ячейки или зоны… …   Большой Энциклопедический словарь

  • адрес — приветствие, адресочек, адресок, надсыл, код, местоположение, местожительство, домицилий, ячейка Словарь русских синонимов. адрес сущ., кол во синонимов: 12 • адресок (4) • …   Словарь синонимов

  • адрес — Символ или группа символов, которые идентифицируют источники данных или место назначения информации. Примечание Источниками данных могут быть регистр, отдельные части памяти и другие. [ГОСТ Р 50304 92 ] адрес Уникальный номер или символическое… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»