Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

абы+щхьэкiэ/ad

  • 1 абы

    личн. мест. он, она, оно
    / Эргативнэ падежым ит ещанэ щхьэ къэзыгъэлъагъуэ цIэпапщIэ.
    Абы мыIэрысэр ишхащ.
    * Iэдииху и лIыр къыщысыж пIалъэр ищIэрти, жэщ мазэхэу къыщысыжым и деж, абы и IэдиитIыр щхьэгъубжэмкIэ къыдигъэжырти, лъэмыжыр нэху хъурти, и лIым къиху шыхэри а лъэмыжымкIэ кърихурт. Нарт.
    Абы адэкIэ далее, кроме того.
    Абы деж после того.
    Абы ещхьу подобно тому.
    Абы ищIыIужкIэ вдобавок к этому, сверх всего.
    Абы къимыдэкIэ к тому же, кроме того.
    Абы къыкIэлъыкIуэу после, затем.
    Абы къыхэкIкIэ поэтому.
    Абы лъандэрэ с тех пор.
    Абы нэхъ хэмылъмэ... если все дело в том...
    * Абы нэхъ хэмылъмэ, уи узыгъуэ укIуэд. КI. Т. Акъ. З.
    Абы нэхърэ более того.
    Абы нэхъей подобно тому.
    Абы фIэкIа кроме кого-чего-л.
    Абы хэту тем временем.
    Абы хуэдэ такой.
    Абы щхьэкIэ поэтому, для этого, из-за этого.
    Абы щыгъуэ тогда, в то время, в тот или иной момент в прошлом и будущем.
    Абы щIыгъуу вместе с этим, вместе с тем.
    Абы и Iуэху щхьэхуэщ это другое дело.
    * Сэ сыпсэууэ мыбы зыри къыщыщIынкъым, ауэ сымыпсэужмэ, абы и Iуэхур щхьэхуэщ. Iуащхь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > абы

  • 2 абы



    мест. лично-указат. 3 л. ед. ч. (употребляется в качестве подлежащего при переходном глаголе)
    1) он, она, оно
    абы имыщIэу без него, без неё (в его, её отсутствие)
    абы и дей, абы и деж у него, у неё
    абы ручкэр ет дай ему ручку
    абы и деж щIыхьэ зайди к нему (к ней)
    дэ абы деплъащ мы смотрели на него (на неё)
    абы щхьэкIэ про него, про неё, о нём, о ней
    заданиер абы фIы дыдэу игъэзэщIащ задание выполнено им (ей) на отлично
    сэ абыкIэ сыарэзыщ я им (ей) доволен
    2) тот, та, то
    этот, эта, это
    абы къыхэкIкIэ исходя из этого

    Кабардинско-русский словарь > абы

  • 3 достаться


    I (достанется), сов., тк. 3 л. лъысын, пэщIэхуэн; ему досталась трудная работа абы лэжьыгъэ гугъу къыпэщIэхуащ; за это ему достанется ар абы къыщIэкIуэнкъым, абы щхьэкIэ къылъысыпхъэр къылъысынщ

    Школьный русско-кабардинский словарь > достаться

  • 4 аракъэ-тIэ

    I вводн. сл. поэтому-то
    / ЖаIэр зыгъэбыдэ мыхьэнэ иIэу къакIуэ псалъэ.
    * - Аракъэ-тIэ, дэ хыдосэ, уэшхым елъэсыж, - тхьэусыхэрт лIыжьыр. Iуащхь.
    II нареч. поэтому
    / Абы щхьэкIэ, абы папщIэ.
    * Аракъэ-тIэ жьыуэ укIуэжыну ущIэзутIыпщыжар. Щ. Т.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > аракъэ-тIэ

  • 5 дзэмыкъ

    с выступающимися вперёд зубами ( о человеке)
    / Зи дзэхэр къыIупIиикI цIыху, Iупэхэр тыншу зэтезымыгъыхьэ дзэ зыIут.
    * Абы.. и цIэр Хьэбыцэт, ауэ дзэмыкъти абы щхьэкIэ и лIыщIэ псори зэреджэр Дзэмыкът. фольк.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > дзэмыкъ

  • 6 слIожь

    1. употребляется в значении вопросительного местоимения "что?"
    / Зыгуэрым цIэпапщIэ "сыт?" жыхуиIэм и мыхьэнэр иIэу къагъэсэбэп.
    * {Хьэбыж Башир жреIэ:} - СлIожь сэ пунэлат къызэпхын хуэдэу сщIар? Хь. Хь.
    2. употребляется для выражения уступки, условного допущения, согласия типа "ну что ж, ну и пусть"
    / Зэрытримыгъэчыныхьыр, зэпсалъэм зэремыныкъуэкъур, абы къызэрыпикIуэтыр къигъэлъагъуэу къагъэсэбэп; ауэ щыхъукIэ, сыт-тIэ абы щхьэкIэ.
    * {Хьэсэнбий:} - СлIожь-тIэ, ауэ щыхъукIэ ди "шым" деуэнщ. Къу. С.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > слIожь

  • 7 мало


    нареч. мащIэу, мащIэ; у меня мало времени сэ зэман мащIэщ сиIэр; этого мало ар мащIэщ
    мало ли что слIожь абы щхьэкIэ; мало того, что абы къыщымынэу

    Школьный русско-кабардинский словарь > мало

  • 8 бзэгуцэ

    см. бзэгузехьэ.
    * Хьэмид абы щхьэкIэ Мухьэмэд бзэгуцэ къыфIищри махуэ IэджэкIэ къепсэлъэжакъым. Къу. С.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > бзэгуцэ

  • 9 зэрыфыщIын

    (зэрофыщI) неперех. гл. 1. царапаться, драться друг с другом
    / Зым зыр ифыщIын, зэзэуэн.
    АдакъитIыр зэрыфыщIащ.
    * Мыщэр къэгубжьри Дыгъужьым зридзащ, зэрыфыщIурэ мэзым зэрыхэлъэфащ. Дыщэ кI. Уа-а, зиусхьэн, щIалэ цIыкIуитI тIэкIу зэрыфыщIамэ, уэрэ дэрэ абы щхьэкIэ дызумыгъэпсалъэ. Сов. Къэб. ифольк.
    2. просторечие вести спор, острую полемику друг с другом
    / Зэныкъуэкъун, зэзэуэн, зэрыгущIын.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэрыфыщIын

  • 10 итIани(кI)

    I нареч. снова, опять
    / Аргуэруи.
    * А псори хуэмышэчыжу Нафисэт куэдрэ щIокI, итIани къегъэзэж. КI. Т.
    II однако, несмотря на это, все же
    / Ауэ, абы щхьэкIэ къэмынэу, апхуэдэу щыт пэтми.
    Сешат, итIани сымылажьэжу схуэшэчакъым.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > итIани(кI)

  • 11 кIэлъыплъын

    (кIэлъоплъ) неперех. гл. 1. смотреть вслед кому-чему-л.
    / Зыгуэрым и ужьымкIэ плъэн, и ужь иплъэн.
    * Iэнкуну къэна щIалэр зы дакъикъэ хуэдизкIэ кIэлъыплъащ губжьауэ гъуэгум ирикIуэ хъыджэбз пкъыфIэм. Къу. С.
    2. наблюдать, внимательно следить за кем-чем-л.
    / Зыгуэрым гъэхуауэ еплъын.
    * Уа, нобэ лъандэм сыпкIэлъоплъри уи закъуэщ, псэлъэгъу уиIэкъым, - жиIащ щIалэм. Хь. Хь.
    3. изучать что-л., знакомиться с чем-л.
    / Къэхутэн, щыгъуазэ зыщIын, зэгъэщIэн, джын.
    * Судым и лэжьыгъэм абы щхьэкIэ къагъэкIуа урыс чиновникыр кIэлъыплъырт. Н. Ш.
    4. переносное ухаживать, присматривать за кем-чем-л., заботиться о ком-чем-л.
    / Зыгуэрым къалэн хуэщIэн, зыгуэр зехьэн.
    Сымаджэм кIэлъыплъын.
    * {Испым:} - Иджы си хъыджэбз, сэ сожьэ, псынщIэу къэзгъэзэжынщ, сыкъэкIуэжыхункIэ нарт хьэщIэ лъапIэм кIэлъыплъ, зыми ущымысхьу сыт и щIыскIи и Iуэхур гъэтэрэз. Нарт.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > кIэлъыплъын

  • 12 къезэгъын

    (къозэгъ) неперех. гл. см. езэгъын.
    * - Си Пэхужь Iушэр лъэщу шы пхъэшащэщи сытIетIысхьэмэ, си узыншагъэм къезэгъынукъым, абы щхьэкIэ мы зыгъуэгукIэ Хасэм сынэкIуэфынукъым, - жиIащ Бэдын. Нарт.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > къезэгъын

  • 13 тыхь

    устар. жертвоприношение
    / Мажусий диным щитам пасэрей адыгэхэм тхьэхэм тыгъэ хуащIу щыта хабзэр.
    * Iугъуэ зиIэ гупым я мафIащхьэ мысэхыжу, я жьэгупащхьэ мужьыхыжу зы илъэс кIуамэ, абы щхьэкIэ тыхь яукIыу щытащ. Ад. фольк.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > тыхь

  • 14 хьэжыгъэ

    мука
    / Гъавэ хьэжа.
    Хьэжыгъэ пхъашэ. Нартыху хьэжыгъэ ухуэнщIын. Гуэдз хьэжыгъэ.
    * Дэ зэикI гуэдз хьэжыгъэ диIэтэкъым, уеблэмэ си анэм зэзэмызэ дыдэт нартыху хьэжыгъэ хупцIынэм хэудэ хиудэну щыхузэфIэкIыр. Хь. Хь. Зы тхьэмыщкIэ гуэрым хьэжыгъэ ихуэнщIыну и гъунэгъум кхъузанэ къыIихащ. Н. Ш. Щхьэлыр къэувыIэжмэ, хъурт, арщхьэкIэ щIалэ цIыкIухэр абы щхьэкIэ гузавэрт. Iуащхь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > хьэжыгъэ

  • 15 ну


    1. межд. иIэркъэ, тIэ; вставайте же! фыкъэтэдж
    2. частица вопросит. дауэ хъун; сегодня он уезжает.- Да ну?! ар нобэ йожьэж.- Дауэ хъун?!
    3. частица усилит. атIэ; ну так что же! атIэ сыт абы щхьэкIэ! ну и день! дауэ махуэ!

    Школьный русско-кабардинский словарь > ну

  • 16 зэгъэлъэIун


    неперех. заставить себя просить
    абы щхьэкIэ сызумыгъэлъэIу не заставляй себя просить из-за этого

    Кабардинско-русский словарь > зэгъэлъэIун

  • 17 за


    предлог с вин. и тв.
    II с вин.
    1. (куда? дэнэкIэ?) адэкIэ, передается глагольными префиксами дэ, къуэ; уехать за город къалэм адэкIэ дэкIын; выбросить за окно щхьэгъубжэм дэдзын; стать за дерево жыгым къуэувэн
    2. (куда? дэнэкIэ?) сытым, передается префиксом бгъэдэ, сесть за стол стIолым бгъэдэтIысхьэн; стать за станок станокым бгъэдэувэн
    3. (за что? сытым?) зыгуэрым и ужь ихьэн, передается префиксом пэры, бгъэдэ; сесть за уроки дерсым и ужь ихьэн; приняться за работу лэжьыгъэм пэрыувэн
    4. (когда? сыт щыгъуэ?), передается различными формами слов, за последние три года иужьрей илъэснщым; получить зарплату за год илъэсым и улахуэр къеIыхын; это можно сделать за два часа мыр сыхьэтитIкIэ пхуэщIынущ
    5. (за кого-что? хэтсыт щхьэкIэ?) передается различными формами слов; бороться за мир мамырыгъэм щIэбэнын; беспокоиться за детей сабийхэм папщIэ (щхьэкIэ) гузэвэн (пIейтеин)
    6. (за что? сыт?) передается конструкцией предложения; взять за руку Iэр убыдын; держаться за перила пхъэшыкъур Iыгъын
    7. с вин. больше, сверх нэужь, фIэкI, щIигъу, передается также глагольными префиксами фIэ, блэ; за два километра от дома унэм километритIкIэ пэжыжьэу; ему за пятьдесят ар илъэс щэ ныкъуэм фIэкIащ; за полдень шэджагъуэ нэужьым; за полночь жэщыбгым фIэкIауэ
    8. (когда? сыт щыгъуэ?) иIэжу, ипэкIэ; за три дня до начала учебного года гъэ еджэгъуэм щIидзэным махуищ иIэжу; за неделю до вашего приезда фыкъэкIуэжыным тхьэмахуэ ипэкIэ
    9. (за что? сыт щхьэкIэ? сытым къыхэкIыу) папщIэ, щхьэкIэ; его наградили за хорошую работу абы и лэжьыгъэфIым папщIэ награда къратащ; наказать кого-л. за что-либо зыгуэрым зыгуэр щхьэкIэ тезыр телъхьэн
    10. (за кого? хэт щхьэкIэ?) хэт щхьэкIэ? хэт и хьэтыркIэ? префиксом щIэ; мы это сделаем за вас ар уи хьэтыркIэ тщIэнщ; работать за троих цIыхуищым я пIэкIэ лэжьэн
    11. (за сколько? сыт хуэдизкIэ?) это можно купить за десять рублей мыр тумэикIэ къэпщэху хъунущ; за сколько вы купили этот костюм? сыт хуэдизкIэ къэфщэхуа мы кIэстумыр? за полцены уасэныкъуэкIэ
    II с тв.
    1. (где? дэнэ? дэнэкIэ) передается послелогом адэкIэ; за дверью бжэм адэкIэ; за рекой псым адэкIэ; за шкафом шкафым адэкIэ (шкаф къуагъым)
    2. (где? дэнэ деж?) передается глагольным префиксом бгъэдэ; сидеть за столом стIолым бгъэдэсын; стоять за станком станокым бгъэдэтын
    3. за чем? сытым?) передается глагольным префиксом бгъэдэ; сидеть за уроками дерсым бгъэдэсын; сидеть за книгой тхылъым бгъэдэсын; сидеть за рулем рулым бгъэдэсын
    4. (за кем-чем? хэтсыт? сытым?) передается различными глагольными префиксами: следить за полетом птиц къуалэбзухэр зэрылъэтэжым кIэлъыплъын; следить за ребенком сабийм кIэлъыплъын; следить за собой зыкIэлъыплъыжын
    5. (когда? сыт щыгъуэ?) иужькIэ, кIэлъыкIуэу; первым выступил дояр, за ним бригадир япэу жэмышыр къэпсэлъащ, абы и ужькIэ-бригадирыр; за весной наступило лето гъатхэм нужькIэ гъэмахуэр къихьащ
    6. (когда? сыт. щыгъуэ? дапщэщ?) передается послелогом деж различными глагольными аффиксами; за завтраком пщэдджыжьышхэм деж; за чаем шей щефэм; за работой щылажьэм деж; молчать за едой щышхэкIэ щымын
    7. (за кем-чем? хэтсыт щхьэкIэ?) щхьэкIэ, папщIэ; идти за водой (псыхьэ) кIуэн; послать за врачом дохутырым щхьэкIэ гъэкIуэн; ни за что я этого не сделаю сэ ар зэрысщIэн щыIэкъым; друг за другом зыр зым и ужь иту

    Школьный русско-кабардинский словарь > за

  • 18 псалъэ

    1. слово
    / Бзэм щыщу къэхъукъащIэ, предмет сыт хуэдэхэр къызэраIуатэ цIэ.
    * Нобэрей гуфIэгъуэшхуэм хуэфащэу, абы и инагъыр къитIэсыфу псалъэ щхьэхуэ къыжыIэфын хуейт. КI. Т.
    2. разговор; речь
    / Псалъэмакъ.
    * Псалъэм и пэр умыщIэу и кIэр пщIэркъым. (погов.)
    Псалъэ быдэ зэжеIэн дать слово друг другу. Псалъэ быдэ тын дать честное слово кому-л. Псалъэ гуапэ теплое слово. Псалъэ гуапэ жеIэн утешить кого-л.
    * Нахъуэ къызэрыфIэщIымкIэ, хъыбарыфI жылэм яхэпхьэмэ, ар цIыхум псалъэ гуапэкIэ яжеIэн хуейщ. КI. А. Псалъэ гуауэ = псалъэ хьэлъэ. Удын гуауэр мэгъущри, псалъэ гуауэр гъущыжкъым. (погов.) Псалъэ гуемыIу = псалъэ жагъуэ.
    * Псалъэ гъущэ пустые слова ( не подкрепленные делом). Псалъэ дахэ красивые фразы { слова}. Псалъэ дахэм гъущIыр къегъэш. (погов.) Псалъэ дэмыхуу слово в слово. Псалъэ дэмыхуу жыIэжын. Псалъэ дэIун (хэIун) ввернуть, вставить словечко. Псалъэ дыгъэл красное словцо. Псалъэ дыдж горькое, едкое слово.
    * Псалъэ дыджым гур егъэузри, хъущхъуэ дыджым узыр егъэхъуж. (погов.)
    * Хъыджэбзыр аргуэру къэдзыхащ, игу гъууэ зызэхуишащ: псалъэ дыдж, гужьгъэжь губжь псалъэхэр къызэхихыным ар поплъэ. Къэб. Псалъэ едзын задеть кого-л. словом. Псалъэ етын дать кому-л. слово. Псалъэ жагъуэ обидное слово. Псалъэ жан веское слово. Псалъэ зэпэдзыжын перебрасываться словами. Псалъэ зэтес умные слова, умная речь. Псалъэ зэтыжын взять на себя обязательство. Псалъэ зэтын дать слово, обещание друг другу. Псалъэ зэутIыпщын обмениваться колкостями. Псалъэ зэхьэкIын переиначить, исказить смысл, содержание слова или высказывания. Псалъэ игъэващIэ пустозвон. Псалъэ купщIэншэ пустые слова. Псалъэ кIапэ Iэрымыгъэхьэн не давать кому-л. возможности поймать себя на слове.
    * Ауэ Линэ и гуращэр къэхъун дэнэ къэна, Назир и псалъэ кIапэ къыIэригъэхьатэкъым абы. Къ. Хь. Псалъэ кIэщIэдзэн = псалъэ едзын. Псалъэ кIыхьхэр къегъэкIуэкIын ходить вокруг да около. Псалъэ кIуэцIыгъэхьэн = псалъэ кIуэцIылъхьэн. Псалъэ кIуэцIылъхьэн ругать кого-л. последними словами. Псалъэ кIуэцIрыгъэкIын добиваться осуществления сказанного. Псалъэ къабзэ разумное слово.
    * Псалъэ къабзэ, псалъэ узыншэ жыпIащ, Елдар. КI. А. Псалъэ къегъэкIуэкIын разводить антимонии ( антимонию). Псалъэ къедзын начать разговор, беседу, выступление.
    * Щыми я нэ къикIырт псэлъэну, ауэ псалъэр къезыдзын къахэкIыртэкъым. Щ. I. Псалъэ къеIыхын 1) взять честное слово с кого-л. 2) попросить слова.
    * Жыжьэу къыщыс щIалэм и Iэр къиIэтащ псалъэ къыIихыну. Къ. Б. Псалъэ къигъэкIын затеять скандал из-за чего-л. Псалъэ къыжьэдэлъэтын (къыжьэдэцIэфтын) сорваться, слететь с языка. Псалъэ къыжьэдэмыкIыу молча, без слов.
    * Хьэулацэ псалъэ къыжьэдэмыкIыу пхъэнкIийр щIихри къыщIыхьэжащ. Ж. Б. Псалъэ къызэрыгуэкI стилистически нейтральное слово. Псалъэ къыпэмыдзыжын не пререкаться, соглашаться с кем-л. во всём. Псалъэ къыхудэмышеижын быть не в состоянии слова вымолвить. Псалъэ лей хэмылъу без лишних слов. Псалъэ лейхэр къегъэкIуэкIын болтать языком; говорить зря, попусту. Псалъэ мышу неуместное слово. Псалъэ пэдзыжын возразить кому-л.
    * Нэхъыжьым псалъэ пэмыдзыжын. Псалъэ пэж правдивое слово. Псалъэ псэу мудрое слово. Псалъэ тетхъуэн = псалъэ кIуэцIылъхьэн. Псалъэ тын дать слово, обещание. Псалъэ ткIыбжь = псалъэ дыдж.
    * Лини къыжиIэну къызэригъэпэща псалъэ ткIыбжь тIущыр IэщIэхужри Хьэждал еплъу, абы и жьэм къыжьэдэкIынум хуэщтэу умэзэхыжащ. Къ. Хь. {И} псалъэ тIэужыIэкъым {он} солидный, авторитетный (букв. он не повторяет дважды).
    * Си псалъэ тIэужыIэкъым, си жыIэ тIэуIуатэкъым. (погов.) {И} псалъэ тIу мыщIын беспрекословно выполнять всё.
    * Уэзырмэс и псалъэ тIу ямыщIу щытти, нартхэм кхъуафэжьей ящIри жьыр бийм я лъэныкъуэкIэ щеуэ махуэ гуэрым Уэзырмэсыр хым траутIыпщхьащ. Нарт. Псалъэ узыншэ разумные слова. Псалъэ утIыпщын пустить слух. {И} псалъэ фоупсщ слащавый, медоточивый. Псалъэ хэзэгъэн быть сговорчивым. Псалъэ хэлъхьэн вмешиваться в разговор. Псалъэ хэмызу слово в слово.
    * Зы псалъи хэмызу абы псори жриIащ нартым. фольк. Псалъэ хэмылъу беспрекословно. Псалъэ хэмылъхьэн согласиться с чем-л. сразу, без возражений. Псалъэ хэIун просторечие вставить словцо. Псалъэ хузэкIэлъымыгъэкIуэн (хузэпымыщэн) говорить неразборчиво (от смущения, волнения и т. п.). Псалъэ хъуэр крылатое выражение, иносказание. Псалъэ хьэлъэ горькое слово. Псалъэ шэрыуэ меткое слово.
    * Уеим имыщIа щхьэкIэ, хъыджэбзым и псалъэ шэрыуэр абы и щIыфэм чынутI жану зэприхулэкIат. Къу. Хь. Псалъэ щабэ (хуабэ) ласковое, доброе слово. Псалъэм щхьэкIэ (папщIэ) = псалъэм и хьэтыркIэ.
    * Псалъэм папщIэ, щхьэлтет Iэдэм хьэжыпщIэм и нэхъыбэр бэзэрым ешэ. Iуащхь. Псалъэ щIэмыупщIэн не посоветоваться ни с кем. Псалъэ IэфIрэ гу фIейуэ на языке мёд, а под языком лёд (букв. слово сладкое, а сердце грязное). Псалъэ Iей утIыпщын распустить слух, клевету. Псалъэ Iыгъын = псалъэр гъэпэжын. Псалъэ Iущ умное слово. ПсалъэкIэ гъэудэрэщхъуэн 1) доконать кого-л. своей болтовней. 2) заморочить голову кому-л. ПсалъэкIэ къэубыдын поймать кого-л. на слове. ПсалъэкIэ ущыгун = псалъэкIэ гъэудэрэщхъуэн 1. Псалъэм епцIыжын нарушить слово, не сдержать слова. Псалъэм къегъэгъэзэжын взять свои слова назад. Псалъэм къыдэкIуэу к слову. Псалъэм къыпыщэн продолжить речь, разговор. {И} псалъэм тегъуэтэжын быть хозяином своего слова. И псалъэм текIын отступиться, отказаться от своих слов. Псалъэм и хьэтыркIэ к слову, к примеру, например.
    * Псалъэм и хьэтыркIэ, дэнэ щыпIэ сыт трасэн хуейми абыи унафэ зыщIыр лIэкъулIэшхэрт. Къ. Ж. Псалъэм IэфI щIэмылъыжын становиться затасканным - о слове. Псалъэр гъэбэтэн пустословить. Псалъэр гъэкIэщIын быть немногословным, лаконичным (букв. укоротить слово). Псалъэр гъэпэжын сдержать слово. {И} псалъэр дыкъуэкъуэн говорить двусмысленности. Псалъэр екъухыжын удержать готовое, сорваться с языка слово. Псалъэр жьэдэгуэжын пренебреж. сл. заткнуть рот.
    * Мэтхъэным зыкъиIэтат: къэрэхьэлъкъыр къурIэн еджэну щIокъу жиIэу, арщхьэкIэ абы и псалъэр Инал жьэдигуэжащ. КI. А. Псалъэр жьым хэутIыпщхьэн бросать слова на ветер. Псалъэр зэдзэкIын исказить смысл чьих-л. слов. Псалъэр зэпыудын (зэпыгъэун) оборвать на полуслове кого-л.
    * Маш и псалъэр зэпигъэури куэбжэм иунэтIащ. Ж. Б. Псалъэр зэхьэкIын = псалъэр зэдзэкIын. Псалъэр къэгъэщIэрэщIэжын вновь завести разговор, продолжить разговор. Псалъэр къыIурылъэлъын тараторить (букв. сыпать словами). {И} псалъэр пхыкIын доходить до сознания - о слове. Псалъэр пычын резко оборвать свою речь, замолчать на полуслове.
    * Аюб и псалъэр занщIэу пичащ. КI. А. Псалъэр ухын закончить разговор, выступление. Псалъэр щIэлъэфыжын начав говорить, замолчать. Псалъэр Iэпыудын оборвать чей-л. разговор, чью-л. речь. ПсалъитI зэкIэлъымыгъэкIуэн не уметь связать двух слов. ПсалъитI я щхьэ зэтемычын (темычын) быть скромным, стеснительным, молчаливым. {И} псалъитIым яз закадычный друг (букв. каждое второе слово о нем).
    псалъэ зэхэлъ сложное слово
    / ЛъабжитI е нэхъыбэ зэхыхьэу къэхъуа псалъэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > псалъэ

  • 19 сыт

    вопросит. мест. кто? что? (обозначает вопрос обо всем, кроме человека)
    / ЦIыхум къинэмыщIа адрей псоми ирищIоупщIэ.
    Сыт мы хьэсэм хэфсэнур?
    * ЩIым сыт тепсэми, къытепхыжынщ. (погов.)
    Сыт атIэ ну и что же?, мало ли что.
    * Сыт атIэ жысIамэ, си псалъэм къезгъэгъэзэжмэ зэфIэкIакъэ? Къэб.
    Сыт и дуней {абы} что {у него} за жизнь!
    Сыт илъэныкъуэкIи всесторонне, во всех отношениях.
    * Инал сыт илъэныкъуэкIи цIыху зэкIэлъыкIуэу щытащ. Н. Ш.
    Сыт имыщIами что бы {он} ни делал.
    * Сэрэсэкъал хьэдэр къызэпиплъыхьащ, ауэ сыт имыщIами, къыхуэцIыхуакъым. Таур. хъыб.
    Сыт ищIыскIи = сыт илъэныкъуэкIи.
    * Сыт ищIыскIи Жанусэр къызэрыдихьэхыну щIыкIэхэм хъыджэбзым и дэлъхур хуигъэIущащ. Таур. хъыб.
    Сыт къэмыхъуами, сыт къэмыщIами что бы ни было, что бы ни случилось.
    Сыт и пэрмэн что толку.
    * - СлIожь, жиIащ Биболэт ину щатэри, - иджы гущIэгъу пщIыжкIэ сыт и пэрмэн? КI. Т. Си ныбжьэгъум сыщымыжмэ, сыт мы джатэм и пэрмэныр? Щ. А.
    Сыт-тIэ = сыт атIэ.
    Сыт хуэдэми какой бы то ни было.
    * {ЛIыжьым:} - Ар сыт хуэдэми цIыхущ, - цIыхум цIыхугъэ кIэлъызехьэн хуейщ. фольк.
    Сыт хуэдэу 1) в восклицательных предложениях употребляется при обозначении высшей меры или степени проявления действия, состояния. Сыт хуэдэу я гуапэ хъуа абы дызэрыкIуар!
    * Жырым хуэдэщ ныбжьэгъугъэр, ар сыт хуэдэу псалъэ лъэщ! Iуащхь. 2) употребляется с относительным значением.
    * Сыт хуэдэу дылажьэми, сыт хуэдэу дыпсэуми нэрылъагъущ. Iуащхь.
    Сыт хуэдэу щытми как бы то ни было.
    * - Сыт хуэдэу щытми, Iуэхур кърахьэжьащ, къыщрахьэжьакIэ, и кIэм нэгъэсын хуейщ, - жиIащ Хьэчим. Iуащхь.
    Сыт хуэдэхэр и тому подобные.
    * ПылъапIэм уанэ, бащлъыкъ, щIакIуэ, къамышы сыт хуэдэхэр пылъхэт. Д. М.
    Сыт хуэIуа(р)? что плохого (зазорного) в том?..
    * - АтIэ умыщIэм ущIэупщIэным сыт хуэIуар? - жеIэ фызым. Черк. таур.
    Сыт щыгъуи всегда, всякий раз.
    * Уэркъхэр сыт щыгъуи езыхэр зыIэщIэлъ тепщэхэм я акъылэгъут. Н. Ш.
    Сыт щыгъуи хуэдэу как всегда. Сыт щыгъуи хуэдэу щIалэр жьыуэ къэтэджащ.
    Сыт щыгъуи хуэмыдэу как никогда.
    * Мыгъэрей гъэмахуэр, сыт щыгъуи хуэмыдэу, щIыIэу екIуэкIащ. Къэб.
    Сыт щIа (абы лъандэрэ) сколько воды утекло {с тех пор}.
    Сытым хуэдэу = сыт хуэдэу.
    сыт лъандэрэ вопросит. мест. с каких пор
    / Iуэхугъуэ гуэрым екIуэкIын щыщIидза зэманым ирищIоупщIэ; дапщэщ лъандэрэ.
    * - Сыт лъандэрэ усымаджэ? - щIэупщIащ дохутырыр. Iуащхь.
    сыт хуэдиз вопросит. мест. сколько?
    / Зыгуэрым и бжыгъэм ирищIоупщIэ; дапщэ.
    * {Кърым хъаным:} - Сыт хуэдиз зауэлIи ягъэшэсыфауэ пIэрэ Къэбэрдейхэм? Къэр. Хь.
    сыт хуэдизрэ вопросит. мест. сколько раз?
    / Зы Iуэхугъуэ гуэрым къызэрытригъэзэжа бжыгъэм ирищIоупщIэ; дапщэрэ.
    Сыт хуэдизрэ бжесIэ?!
    сыт хуэдэ вопросит. мест. какой?
    / Зыгуэрым и теплъэм, и щытыкIэм ирищIоупщIэ; дапхуэдэ.
    сыт щхьэкIэ вопросит. мест. почему?, по какой причине?
    / Зыгуэрым и щхьэусыгъуэм ирищIоупщIэ; сытым къыхэкIыу, сыт хуэдэ щхьэусыгъуэкIэ?.
    Сыт щхьэкIэ угузэва?
    / Щхьэусыгъуэ псалъэуха гуэдзэр псалъэуха пажэм ирепх; сыту жыпIэмэ.
    сыт щыгъуэ вопросит. мест. когда?
    / Зэман, пIалъэ ирищIоупщIэ; дапщэщ.
    Сыт щыгъуэ щIалэр къыщыуIуэжыр?

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > сыт

  • 20 щхьэ

    I 1. голова (человека, животного)
    / ЦIыхум, псэущхьэм я пкъым щыщу нэ, пэ, жьэ, тхьэкIумэ с. ху. хыхьэу пщэм фIэтыр.
    * ЩIалэ цIыкIухэр пабжьэм хэсщ я щхьэр къыхагъэжри. КI. А.
    / Iэщым ехьэлIауэ къыщагъэсэбэпым деж бжыгъэцIэхэм ядэщIыгъуу къапсэлъ хабзэ псалъэ.
    Щхьэ бжыгъэ. Щхьэ дапщэ хъурэ мэл хъушэр?
    3. верх чего-л. ; крышка
    / Зыгуэрым и щIыIу лъэныкъуэ.
    Шкафым и щхьэ.
    * Ди кхъуей кIадэм и щхьэр тевмыч. фольк.
    4. крыша
    / Уэшх, уэс с. ху. щихъумэу псэуалъэм тращIыхьыр.
    {И} щхьэ бадзэ трихужыфын быть самостоятельным, уметь заботиться о себе.
    Щхьэ емыпэсын считать что-л. ниже своего достоинства.
    {И} щхьэ и жагъуэн быть в плохом настроении; чувствовать себя неважно.
    {И} щхьэ ириусыгъуджэн считать кого-что-л. недостойным себя. Абы дэ къытхыхьэн и щхьэ иреусыгъуджэ.
    {И} щхьэ зэрыхьщ пропади пропадом, черт с тобой.
    * Языныкъуэхэм Мурат и телъхьэу, адрейхэр Щэныбэ къыдэщIу, зыкъомри, я щхьэ зэрыхьщ, жаIэу щытт. Къ. Хь.
    {И} щхьэ къэкIуэн прийти в голову.
    {И} щхьэ къемыгъэIэтын не давать кому-л. свободы.
    {И} щхьэ къыхуэщтэн 1) взять что-л. 2) взять что-л. для себя.
    Щхьэ лъапIэныгъэу лъытэн считать что-л. честью, достоинством для себя.
    {И} щхьэ мыгъуагъэ хуихьыжын чувствовать себя жалким, униженным.
    * И щхьэ мыгъуагъэ хуихьыжауэ, нэпсым итхьэлэу хъыджэбзыр докIыж еджапIэ пщIантIэм. Iуащхь.
    {И} щхьэ и пIалъэ щIэжын знать свои возможности.
    * Тыкъыр адэмыгу гуэрт, ауэ зи щхьэ и пIалъэ зымыщIэж пэдэгъэзейт. Къэб.
    И щхьэ тримычу см. щхьэтемычу.
    * Зытепсэлъыхьым и щхьэ тримычу Бэлаци къэпсэлъащ. КI. А.
    Щхьэ фIэхыным хуекIуэн доходить до крайности в чем-л.
    {И} щхьэ хуэпсэлъэн (хуэпсэлъэжын) разговаривать с самим собой. ЛIыжьыр и щхьэ хуэпсалъэу, гъумэтIымэу пщIантIэм дэтт.
    {И} щхьэ хуэпсэужын жить для себя, ради себя.
    {И} щхьэ хуэфIын зехуэн заниматься полезным для себя делом.
    Щхьэ хуэщIын кивком поздороваться.
    И щхьэ хуэIущэщэн бормотать что-л. себе под нос.
    {И} щхьэ хужиIэн (хужиIэжын) = {И} щхьэ хуэпсэлъэн.
    Щхьэ шхыгъуэ ихуэн дожить до старости.
    {И} щхьэ щытхъужын восхвалять себя.
    * Уи щхьэ ущымытхъуж - уфIмэ, укъащIэнщ. (погов.)
    {Уи} щхьэ Iуэху зехуэн заниматься своими делами.
    ЩхьэкIэ лэжьэн заниматься умственным трудом
    {И} щхьэм бжьэ еуэн быть ошарашенным каким-л. плохим известием, событием. 1) ударить в голову (напр. о вине) 2) огорчиться, разволноваться.
    Щхьэм дыгъэ еуэн получить солнечный удар.
    {И} щхьэм елъытын поставить себя на чье-л. место, представить себя в положении кого-л.
    Щхьэм епхъуэжын прийти в отчаяние от чего-л., схватиться за голову от чего-л.
    Щхьэм еуэжын раскаяться.
    {И} щхьэм жьы щызепщэн быть ветренным, легкомысленным ( о человеке).
    {И} щхьэм илъыр щIэн знать, что на уме, в голове у кого-л.
    * Абы ищхьэ илъ сыткIэ пщIэн, иджыри сабийщ. Къэб.
    {И} щхьэм имыкIын из головы ( из ума) не выходить.
    Щхьэм иригъэжэн обидеться, приняв что-л. на свой счет.
    {И} щхьэм ихьэн 1) сильно огорчиться 2) понять, разобраться в чем-л.
    {Уи} щхьэм куэд телъхьэн = {уи} щхьэм темылъ телъхьэн.
    {И} щхьэм къэсу по горло.
    {И} щхьэм къизэрыхьын взбрести в голову.
    Щхьэм къимытIэсэн не укладывается в голове.
    {И} щхьэм къитIэсэн понимать, уяснить что-л.
    Щхьэм къихьэн 1) прийти в голову. 2) набраться ума.
    Щхьэм къищхьэрыуэн взбрести в голову.
    {Уи} щхьэм темылъ телъхьэн кичиться без основания, много брать на себя.
    {Уи} щхьэм фIэхын снять с себя ответственность.
    Щхьэм хуэхьыжын = щхьэм иригъэжэн.
    Щхьэм хуэмыгъэфэщэн = щхьэм емыпэсын.
    {И} щхьэм цIацIу щызопщэ просторечие ветер в голове.
    Щхьэм щIэмытIахъуэу псэун жить, не испытывая нужды.
    Щхьэр гъэбэтэн = щхьэр гъэвэн.
    Щхьэр гъэвэн болтать; морочить голову кому-л.
    Щхьэр гъэкIын кичиться, важничать.
    Щхьэр гъэкIэрэхъуэн 1) мотать головой ( выражая несогласие) 2) покачать головой (от восхищения, удивления и т. п.).
    {Уи} щхьэр гъэпсэужын жить самостоятельно, самому содержать себя.
    Щхьэр гъэпудын компрометировать себя.
    Щхьэр гъэузын морочить голову кому-л.
    Щхьэр дэхын уйти куда глаза глядят, уйти восвояси.
    * МэжэщIалIи сыхъуауэ сылIапэ щыхъум, си щхьэр дэсхри сежьэжащ. Ад. фольк.
    Щхьэри джатэри IэмыщIэм илъщ находиться в руках, во власти, в воле кого-л.
    {И} щхьэр джэрэзын закружиться - о голове.
    Щхьэр егухын опустить голову от стыда, позора.
    Щхьэр егъэужэгъун надоесть, осточертеть.
    Щхьэр ехьэлIэн довериться кому-л., вверить кому-л. свою судьбу.
    {И} щхьэр и жагъуэн быть в плохом настроении, в подавленном состоянии.
    {И} щхьэр зэгуэудын раскалываться, разламываться - о голове.
    Щхьэр зэкIуэкIын тронуться умом.
    {И} щхьэр зэтечын = {и} щхьэр зэгуэудын.
    Щхьэр зехьэн быть в отчаянии.
    * Ар губгъуэ нэщIым къинащ, мэкъугъ, и щхьэр зэрехьэ. Дыщэ кI.
    Щхьэр зыфIэудыжын заниматься самобичеванием.
    И щхьэр ихьын пойти куда-л.
    Щхьэр кудэн забить голову чем-л.
    Щхьэр кIэрэхъуэн 1) закружиться - о голове. 2) потерять голову.
    {И} щхьэр къэвэн - щхьэр гъэузын.
    {Уи} щхьэр къэгъэпцIэжын обмануть самого себя.
    Щхьэр къэщэхужын откупиться.
    Щхьэр къэIэтын обнаглеть.
    {И} щхьэр кърихьэлIэжын наконец вернуться.
    Щхьэр къыдэпхъуэтеин вскинуть голову.
    Щхьэр къыфIэхун поникнуть головой, прийти в отчаяние ( от горя или позора).
    Уи щхьэр къыфIыкIэ черт бы его побрал.
    Щхьэр къутэн 1) = {и} щхьэр зэгуэудын. 2) этн. делить голову (барана, козы напр. на свадьбе).
    {И} щхьэр и лажьэн иметь множество {своих} забот.
    Щхьэр лъагэ хъун = щхьэр лъапIэн.
    Щхьэр лъапIэн быть в чести у кого-л.
    Щхьэр мафIэм хэлъын быть очень занятым, быть по горло в работе.
    {Си} щхьэр позгъэупщIынщ даю голову на отсечение.
    Щхьэр пылъэн повесить кого-л.
    Щхьэр тегъэун развлекаться.
    Щхьэр течын вывести на чистую воду кого-л.
    Щхьэр удэгун морочить голову.
    Щхьэр ужэгъун измучиться.
    Щхьэр унэзэн 1) кружиться - о голове 2) потерять голову. Щхьэр фIэудыжын сильно раскаиваться в чем-л.
    Щхьэр фIэхун = щхьэр къыфIэхун.
    Щхьэр фIэчын сорвать голову кому-л.
    Щхьэр фIэIуэнтIыкIын = щхьэр фIэчын.
    Щхьэр фIихын трещать, раскалываться - о голове.
    Щхьэр хэлъхьэн поплатиться головой за что-л.
    Щхьэр хэхын унести голову.
    Щхьэр хуэгъэлъэхъшэн унижаться перед кем-л., преклоняться перед кем-чем-л.
    * Дыщэм а уи щхьэр хуумыгъэлъахъшэ, Ар дыщэ минхэм я лъапIэщ. П. Б.
    {И} щхьэр хэIуа зэпыту быть все время занятым, загруженным работой.
    Щхьэр хуэгъэтIылъын доверившись кому-л., просить его о чем-л.
    Щхьэр хуэщIын кивнуть головой кому-л. (напр. в знак согласия).
    Щхьэр щIэгуэн понурить голову.
    Щхьэр щIэхьэн уйти, сбежать куда глаза глядят.
    Щхьэр щIэIуауэ 1) понурив голову.
    * Мышэ лъэныкъуэкIэ зыIуидзри и щхьэр щIэIуауэ уэрамыр зэпиупщIащ. Къ. Хь. 2) не покладая рук.
    Щхьэр щIегъэхьэн 1) загонять кого-л. 2) затравить кого-л.
    * Дзыгъуэм я щхьэ щIригъыхьэу Ар {джэдур} макъейуэ къэпщIэуащ. Хь. А.
    Щхьэр щIыжын опохмелиться.
    Щхьэр щIын покачать головой.
    Щхьэр Iэтын = щхьэр къэIэтын.
    щхьэ баринэ 1. кучерявый ( о человеке)
    / Зи щхьэцыр утIэрэза.
    Хъыджэбз щхьэ баринэ.
    2. с круглой кроной, ветвистый ( о дереве)
    / Зи къудамэхэр, щхьэкIэр зэхуэдэу ихъуреягъкIэ дахэу зэбгрыкIыкIа, зэбгрыпхъа (жыг).
    Жыг щхьэ баринэ.
    щхьэ бжыгъэ поголовье ( скота)
    / Iэщ ябжыр зэрыхъу бжыгъэ.
    щхьэ гъум головастый
    / Гъуму, ину щыт щхьэ зиIэ.
    * Жьынду хуэдэу я нэхъыжь щхьэ гъумыр къыщIэкIат. Къэб. п. и ант.
    щхьэ закъуагъэ одиночество
    / Щхьэ закъуэ псалъэм къытекIа щыIэцIэ.
    * Щхьэ закъуагъэ гупсысэм Нэфисэт зэщIиубыдэрт. КI. Т.
    щхьэ закъуэ 1. одинокий ( о человеке)
    / Псэуэгъу, щхьэгъусэ, бын зимыIэ.
    * Дэбэч щхьэ закъуэт, гум и ныкъуакъуэр и хьэщIэт, щIыр игъэсысу ар лъащэрт. Нарт.
    2. частный, индивидуальный
    / Зым и закъуэ ей, бгъэдэлъ.
    Щхьэ закъуэ мылъку.
    щхьэ закъуэрылажьэ единоличник
    / ЗыхэмытыIауэ и закъуэу лажьэ (мэкъумэшыщIэ).
    щхьэ куцI анат. головной мозг
    / Щхьэ къупщхьэм илъ куцI.
    / Акъыл зимыIэ, акъылыншэ.
    * Жинхэм щхьэ куцIыншэм сагъэщIащ гуэныхь. КIу. Б.
    щхьэ кIыхь с продолговатым черепом
    / Хуэбгъузэ кIыхьу щыт щхьэ зиIэ.
    щхьэ къуацэ с лохматой, взъерошенной головой
    / Щхьэц кIыр зытет щхьэ зиIэ.
    ЩIалэ цIыкIу щхьэ къуацэ.
    щхьэ къуий с плешивой головой
    / Къуийуэ щыт щхьэ зиIэ.
    * Си щхьэцыр гуащэ щхьэ къуийм есщащ. фольк.
    щхьэ къупщхьэ анат. череп
    / Щхьэм хэлъ къупщхьэр зэрыщыту.
    щхьэ мажьэ гребень, гребешок (напр. панцирный)
    / Щхьэр зэражь, щхьэцыр зэкIэщIэмыхуу иIыгъын папщIэ хэIуауэ кърахьэкI мажьэ.
    Щхьэ мажьэ къэсщэхуащ.
    щхьэ нэщIащэ часть головы, где расположен глаз
    / Щхьэм щыщу нэмрэ нэм къегъэщIылIа Iыхьэмрэ.
    * Тхьэмадэм щхьэ щIэлъэныкъуэр икъутэри, щхьэ нэщIащэр къыбгъэдэсым иритащ. Таур. хъыб.
    щхьэ папцIэ островерхий
    / ПапцIэу щыт щхьэщыгу зиIэ.
    Къурш щхьэ папцIэ.
    щхьэ пылъапIэ виселица
    / ЩхьэпылъэкIэ яукIыну зи суд ящIэхэм я щхьэр зэрыпалъэ кIапсэр зыфIэщIа, пкъоуитIкIэ Iэта пхъэшыкъу.
    * Даутокъуэм.. цIыхухэр щхьэ пылъапIэм деж щызэхуихусат. Сов. Къэб. ифольк.
    щхьэ уасэ выкуп (напр. за пленника)
    / Зыгуэр хуит кърагъэщIыжын е езым зыIэрагъэхьэж щхьэкIэ щIат пщIэ.
    Щхьэ уасэ тын.
    щхьэ уз головная боль
    / Щхьэр узыныгъэ.
    Щхьэ узыр ехьэлIэн довериться кому-л.
    щхьэ умэ см. щхьэ гъум.
    щхьэ уназэ головокружение
    / И пIэм имытыжыфу, псори къекIэрэхъуэкI хуэдэу къыфIэщIу зыщI узыфэ.
    Щхьэ уназэ иIэн. Щхьэ уназэ хъун.
    щхьэ цIакIэ см. цIакIэ. Щхьэм щхьэ цIакIэ хищIэн.
    щхьэ щIэлъэныкъуэ этн. отваренная половина головы мелкого скота (напр. овцы), подаваемая как почетная доля старшему за столом
    / Нэхъыжь Iыхьэу Iэнэм тралъхьэ Iэщ цIыкIум и щхьэм и ныкъуэгъэвар, жьэ къупщхьэр хэмыту.
    Щхьэ щIэлъэныкъуэр къутэн.
    щхьэ щIыб затылок
    / Щхьэм и щIыбагъ лъэныкъуэ.
    * Абы {лIым} и щхьэ щIыбым зы дыркъуэ иIэщ. фольк.
    II вопросит. мест. почему
    / Iуэхугъуэ гуэрым и щхьэусыгъуэр къащIэн щхьэкIэ зэрыщIэупщIэ цIэпапщIэ.
    * Уэ, Хьэцацэ дахэ, щхьэ упагэ? Къэб. п. и ант.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > щхьэ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»