-
1 stolen pleasures are sweetest
Пословица: запретный плод сладок, а человек падок (дословно: Удовольствия украдкой-самые сладостные)Универсальный англо-русский словарь > stolen pleasures are sweetest
-
2 Stolen pleasures are sweetest.
<03> Удовольствия украдкой – самые сладостные. Ср. Запретный плод сладок, а человек падок.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Stolen pleasures are sweetest.
-
3 stolen pleasures are sweetest
посл.Удовольствия украдкой — самые сладостные.ср. Запретный плод сладок, а человек падок.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > stolen pleasures are sweetest
-
4 push-over, pushover
(американизм) (сленг) легкопреодолимое препятствие пустяковое дело, несложная задача - it's a * это раз плюнуть слабый игрок, слабая команда бесхарактерный, слабовольный человек - he is a * for flattery он падок на лесть легкодоступная женщина (авиация) переход в режим горизонтального полетаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > push-over, pushover
-
5 pushover pushover
push-over, pushover
1> _ам. _сл. легкопреодолимое препятствие
2> пустяковое дело, несложная задача
_Ex:
it's a push-over, pushover это раз плюнуть
3> слабый игрок, слабая команда
4> бесхарактерный, слабовольный человек
_Ex:
he is a push-over, pushover for flattery он падок на лесть
5> легкодоступная женщина
6> _ав. переход в режим горизонтального полета -
6 push-over
[ʹpʋʃ͵əʋvə] n амер. сл.1. 1) легкопреодолимое препятствие2) пустяковое дело; несложная задача2. слабый игрок; слабая команда3. бесхарактерный, слабовольный человек4. легкодоступная женщина5. ав. переход в режим горизонтального полёта -
7 pushover
[ʹpʋʃ͵əʋvə] n амер. сл.1. 1) легкопреодолимое препятствие2) пустяковое дело; несложная задача2. слабый игрок; слабая команда3. бесхарактерный, слабовольный человек4. легкодоступная женщина5. ав. переход в режим горизонтального полёта -
8 attract
1. III1) attract smth. attract steel (iron, lightning, negative electricity, heavenly bodies, etc.) притягивать сталь и т. д; the earth attracts the flying rocket летящая ракета испытывает притяжение Земли2) attract smb., smth. attract the audience (friends, animals, insects, attention, etc.) привлекать аудиторию и т. д.; her beauty attracted everyone всех влекла /привлекала/ ее красота; bright lights attract moths яркий свет привлекает мотыльков, мотыльки летит на яркий свет; he had a strange gift of attracting friends у него был необычный дар /он обладал необычным даром/ собирать вокруг ceбя друзей; the plan (this idea) does not attract him этот план (эта идея) не импонирует ему: money always attracted him он всегда был падок на деньги; attract smb. attract curiosity вызывать чье-л. любопытство; he was a man to attract immediate sympathy этот человек сразу же умел расположить к себе окружающих; he shouted to attract attention он закричал, чтобы обратить на себя внимание2. IVattract smb., smth. in some manner attract smb. irresistibly (magnetically, deeply, etc.) непреодолимо и т. д. привлекать /притягивать/ кого-л.3. XI1) be attracted by smth. this body was attracted by a force на это тело действовала сила притяжения2) be /feel/ attracted by smth. he felt attracted by the mystery его манила /влекла/ тайна; he wasn't much attracted by the prospect эта перспектива не очень-то его привлекала; be /feel/ attracted to smb. he is not attracted to her она ему не нравится; do you feel attracted to her? она вам нравится?
См. также в других словарях:
грех сладок, а человек падок — Ср. И первый человек греха не миновал, да и последний не минует. Грех сладок, а человек падок. Островский. Сердце не камень. 1, 2. См. кто перед Богом не грешен. См. как муха к меду льнет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Падок соловей на таракана, человек - на льстивые речи. — Падок соловей на таракана, человек на льстивые речи. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Грех сладок, а человек падок — Грѣхъ сладокъ, а человѣкъ падокъ. Ср. И первый человѣкъ грѣха не миновалъ, да и послѣдній не минуетъ. Грѣхъ сладокъ, а человѣкъ падокъ. Островскій. Сердце не камень. 1, 2. См. Кто перед Богом не грешен, перед Царем не виноват. См. Как муха к меду … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Грех сладок, человек падок. — см. Грех сладко, человеку падко … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Падок — Хутор Падок Страна РоссияРоссия … Википедия
ГРЕХ — (слав.: грети; первоначальное значение: «то, что жжет, мучает, вызывает сомнение»), моральная вина человека перед Богом и другим человеком. Грешить можно словом, делом, помышлением или бездействием (неоказанием помощи), бессловесием,… … Русская история
ПАДАТЬ — ПАДАТЬ, пасть, падывать, тяготеть, следовать притяженью, влеченью большого тела, стремиться к средоточию тяготенья. Падая беспрерывно, планеты вращаются вокруг солнца. | Низвергаться, по сему же закону, из мироколицы на землю, сверху вниз,… … Толковый словарь Даля
ВЕРА - ГРЕХ — Его ангел хранитель спас (или: уберег). Святой воздух, помоги нам (Каспийское море). Вера спасает. Вера животворит. Одолели черти святое место. Послушай ка, народ, это черт эт орет! Мужик лишь пиво заварил, уж черт с ведром. Бог дал, а с чертом… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Грех сладко, человеку падко. — Грех сладок, человек падок. Грех сладко, человеку падко. См. ВЕРА ГРЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Фроловский район — Фроловский муниципальный район Герб … Википедия
Иркутск — Город Иркутск … Википедия