-
1 Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
conj.gener. Du kannst sie auch in Ruhe lassen, Und dich dafür bei deiner eigenen Nase fassen, Wozu willst du sie alle nennen! Gescheiter wär's, dich selbst im Spiegel zu erkennen!Универсальный русско-немецкий словарь > Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
-
2 Чем кумушек считать трудиться, /Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
(И. Крылов. Зеркало и Обезьяна - 1816 г.) Du kannst sie auch in Ruhe lassen, /Und dich dafür bei deiner eigenen Nase fassen (I. Krylow. Der Spiegel und der Affe. Übers. R. Bächtold); Wozu willst du sie alle nennen! /Gescheiter wär’s, dich selbst im Spiegel zu erkennen! (Übers. M. Remané). Die Äffin in Krylows Fabel sieht sich ihr Spiegelbild an und glaubt, andere Affen zu sehen, die ihr alle abgrundhässlich vorkommen. Sie sagt zu dem Bären, sie würde sich das Leben nehmen, wenn sie einer "dieser Freundinnen und Basen" nur entfernt ähnlich wäre, worauf ihr der Bär mit den vorstehenden Worten antwortet. Der übertragene Sinn des Zitats ≈ den Splitter in seines Bruders Auge sehen, man sollte sich an der eigenen Nase ziehen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Чем кумушек считать трудиться, /Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
Перевод: с русского на немецкий
с немецкого на русский- С немецкого на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий