-
1 Человек человеку - волк
People struggle mercilessly for existence or successVar.: Человек человеку зверь Cf: Man is a wolf to a man (Br.). Man is a wolf to man (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Человек человеку - волк
-
2 человек человеку волк
1) Latin: homo homini lupus est2) Set phrase: dog eats dog (дословно: Собака собаку ест), man is a wolf to a man3) Makarov: dog eat dogУниверсальный русско-английский словарь > человек человеку волк
-
3 человек человеку волк
-
4 Человек человеку — волк
Dog eat dogСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > Человек человеку — волк
-
5 Человек человеку — волк
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > Человек человеку — волк
-
6 человек человеку волк
погов dog-eat-dogАмериканизмы. Русско-английский словарь. > человек человеку волк
-
7 ЧЕЛОВЕК
-
8 человек
м (мн - лю́ди)person, man, human being- шесть человек детеймолодо́й челове́к — young man
- я жду одного человека
- человек человеку волк -
9 WOLF
• Don't set a wolf to watch the sheep - Волк не пастух, свинья не огородник (B), Из волка пастух не выйдет (И), Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне (H), Пусти козла в огород, он всю капусту обдерет (П)• Give never the wolf the wether to keep - Из волка пастух не выйдет (H), Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне (H)• He that lives with wolves will learn to howl - С кем поведешься, от того и наберешься (C)• He who kennels with wolves must howl - К воронам попал, по-вороньи каркай (K), С волками жить, по-волчьи выть (C)• If you cut down the woods, you'll catch the wolf - Держи карман шире! (Д), Когда рак свистнет и рыба запоет (K)• Man is a wolf to /a/ man - Человек человеку - волк (4)• Never trust a wolf with the care of lambs - Волк не пастух, свинья не огородник (B), Пусти козла в огород, он всю капусту обдерет (П)• Set not the wolf to keep the sheep - Волк не пастух, свинья не огородник (B)• When the wolf comes in at the door, love creeps out of the window - С деньгами мил, без денег постыл (C)• When you are with wolves, you must howl with them - К воронам попал, по-вороньи каркай (K), Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй (П), С волками жить, по-волчьи выть (C)• Who keeps company with a wolf learns to howl - С кем поведешься, от того и наберешься (C)• Wolf can lose his teeth, but never his nature (The) - Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B)• Wolf changes his coat (skin), but not his disposition (nature) (The) - Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B), Змея, меняя шкуру, не меняет натуру (3)• Wolf finds a reason for taking the lamb (The) - Кто сильнее, тот и правее (K)• Wolf never wars against wolf - Волк волка не съест (B)• Wolves may lose their teeth, but they never lose their nature - Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B), Змея, меняя шкуру, не меняет натуру (3)• Wolves never prey upon wolves - Волк волка не съест (B), Собака собаку не ест (C) -
10 В-369
HA-KA (НА-КАСЬ, НА-КАСЯ, НА), ВЫКУСИ! substand, rude Interj these forms only fixed WOemphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc): (when refusing to do sth.) no (frigging) way!you can whistle for it! not on your life! nothing doing! like hell I (we) will! I'll see you in hell first! (when refuting a statement) what (a load of) crap! that's bullshit!(when emphasizing a previous statement of refusal etc) put that in your pipe (and smoke it)! "В лес ехать надо». - «Мне? В лес?» - «Да». - «...На этот раз на, выкуси! Не поеду!» - «Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим» (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? lb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).«Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! (transliteration of the Latin lupus est = волк)» (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).Ступай, откель ( ungrammat = откуда) пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!» (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingersor an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up. -
11 на-ка, выкуси!
• НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):- [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;- you can whistle for it!;- not on your life!;- nothing doing!;- like hell I <we> will!;- I'll see you in hell first!;- [when refuting a statement] what (a load of) crap!;- that's bullshit!;- [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).—————← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.Большой русско-английский фразеологический словарь > на-ка, выкуси!
-
12 накась, выкуси!
• НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):- [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;- you can whistle for it!;- not on your life!;- nothing doing!;- like hell I <we> will!;- I'll see you in hell first!;- [when refuting a statement] what (a load of) crap!;- that's bullshit!;- [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).—————← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.Большой русско-английский фразеологический словарь > накась, выкуси!
-
13 накася, выкуси!
• НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):- [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;- you can whistle for it!;- not on your life!;- nothing doing!;- like hell I <we> will!;- I'll see you in hell first!;- [when refuting a statement] what (a load of) crap!;- that's bullshit!;- [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).—————← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.Большой русско-английский фразеологический словарь > накася, выкуси!
-
14 на, выкуси!
• НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):- [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;- you can whistle for it!;- not on your life!;- nothing doing!;- like hell I <we> will!;- I'll see you in hell first!;- [when refuting a statement] what (a load of) crap!;- that's bullshit!;- [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).—————← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.Большой русско-английский фразеологический словарь > на, выкуси!
См. также в других словарях:
Человек человеку волк — С латинского: Homo homini lupus est (хомо хомини люпус эст|. Из пьесы «Asinaria» («Ослиная комедия») римского писателя и драматурга Плавта (Тит Макций Плавт, ок. 250 184 до н. з.). Выражение обрело вторую жизнь и стало популярным благодаря… … Словарь крылатых слов и выражений
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ВОЛК — «ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ВОЛК», СССР, Госкинпром Грузии, 1923, ч/б. Приключенческий фильм. Сюжет был заимствован на материале неудачной попытки создать на территории СССР шпионскую организацию. Фильм не сохранился, был показан на Лионской ярмарке. В… … Энциклопедия кино
Человек человеку волк — крыл. сл. Выражение из «Ослиной комедии» («Asinaria») древнеримского писателя Плавта (ок. 254 184 гг. до н. э.), часто цитируемое по латыни («Homo homini lupus est» или «Lupus est homo homini»); употребляется как формула крайнего эгоизма … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ — бог, если знает свои обязанности. Стаций Цецилий Человек человеку волк. Плавт Человек человеку друг, товарищ и брат. Программа КПСС Человек человеку Друг, Товарищ и Брут. Анатолий Рас Волк волку человек. Янина Ипохорская Ворон: «Человек человеку… … Сводная энциклопедия афоризмов
Человек человеку Гоббс — (от посл. Человек человеку волк о враждебных отношениях между людьми; Т.Гоббс нем. философ XVII вв., сказавший эту фразу) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ГОББС — посл. перед.: Человек человеку волк … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Волк-оборотень — Волколак (волкодлак) в славянской мифологии оборотень, принимающий образ волка: это или колдун, принимающий звериный образ, или простой человек, чарами колдовства превращенный в волка. С волколаками у славян связано представление о существах,… … Википедия
Непобедимый Человек-паук — Эта статья о мультсериале Spider Man Unlimited; о сериях комиксов с таким же названием см.: Spider Man Unlimited (комикс). Непобедимый Человек Паук Spider Man Unlimited Продюсер Стэн Ли Ави Арад Создатель … Википедия
Список латинских фраз — В Викицитатнике есть страница по теме Латинские пословицы Во многих языках мира, в том числе в … Википедия
Гоббс Томас — Теория политического абсолютизма Жизнь и сочинения Гоббса Томас Гоббс родился в 1588 г. в Мальмсбери в семье приходского священника. Его мать, напуганная известиями о прибытии непобедимой армады и ужасными слухами о жестокости испанцев,… … Западная философия от истоков до наших дней
Крылатые фразы — Афоризмы можно разделить на две категории: одни попадаются нам на глаза, запоминаются и иногда используются при желании блеснуть мудростью , другие же становятся неотъемлемой частью нашей речи и переходят в категорию крылатых фраз . Об авторстве… … Сводная энциклопедия афоризмов