-
1 кошкен пыташ
1) засыхать, засохнуть, зачерстветь окончательно, стать засохшимЭсогыл киндыжат пеш пешкыде, кошкен пытен. К. Смирнов. Даже хлеб очень жёсткий, совсем зачерствел.
2) совсем пересохнуть, испаритьсяА кеҥежым вӱд кошкен пыта, чывылан йӱашат огеш код. М. Иванов. А летом вода пересыхает, не остаётся даже курице напиться.
3) выгореть; погибнуть от палящих лучей солнцаӰдымӧ шурно ужарген гына шуо, вара йӧршын кошкен пытыш. А. Юзыкайн. Посеянный хлеб успел только зазеленеть, а затем весь выгорел.
4) перен. иссохнуть (от голода или болезни, с горя, от тоски)Тыге тӱҥалат гын, чыра гай кошкен пытет, тунемын от керт. В. Иванов. Если себя так поведёшь, иссохнешь как щепка, учиться не сможешь.
5) перен. заглохнуть, не получить развитияШуко кутыреда, а кутырен налмыда кагазешак кошкен пыта. М. Шкетан. Много говорите, а решенное вами так и останется на бумаге.
Составной глагол. Основное слово:
кошкаш -
2 кошкен шогаш
досушиваться, находиться в процессесушки, высыхания, засыхания; обсыхатьШурно кошкен шогымешке мешак-влакым ямдылена. Пока зерно досушивается, подготовим мешки.
Кошкен шуаш высохнуть, обсохнуть, стать совсем сухим.
Мыйын ночко вургемемат кошкен шуо. А. Асаев. Моя мокрая одежда успела высохнуть.
Составной глагол. Основное слово:
кошкаш -
3 кошкен шогалаш
1) засохнуть, пошбнуть на корнюЧодыра воктен кошкен шогалше пушеҥге-влак шикшыт. В. Иванов. Около леса дымятся засохшие деревья.
2) пысохнуть, пересохнуть (о строениях)Шокшо игечылаште чырала кошкен шогалше оралтылам шучко тул моткоч писын нулен кая. В. Косоротов. В жаркую погоду огонь чрезвычайно быстро охватывает пересохшие дворовые постройки.
Составной глагол. Основное слово:
кошкаш -
4 кошкен шинчаш
засохнуть; стать жёсткимИле мераҥ коваште кошкен шинчын, кыгыл-когыл веле шокта. Й. Осмин. Невыделанная заячья шкурка засохла, только потрескивает.
Составной глагол. Основное слово:
кошкаш -
5 тӱрвыштӧ шӧр кошкен шуын огыл
тӱрвыштӧ (чызе, ава) шӧр кошкен шуын огылмолоко на губах не обсохло; кто-л. совсем молод и неопытен«(Татьяна Павловнан) тӱрвыштыжӧ але чызе шӧрат кошкен шуын огыл, а туныкташ пижын», – Василий шоналтыш. И. Антонов. «У Татьяны Павловны ещё молоко на губах не обсохло, а принялась учить», – подумал Василий.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӧр -
6 кошкаш
кошкаш-ем1. сохнуть, высыхать, высохнуть; просыхать, просохнуть; обсыхать, обсохнутьМланде кошкен, шогавуй ок пуро. Н. Лекайн. Земля высохла, соха не входит.
2. сушиться, высушиваться, высушиться, обсушитьсяНӧрен отыл гын, кошкышаш уке. Калыкмут. Если не промок, то и сушиться нечего.
3. запекаться, запечься (о губах)Тӱрвӧ кошкен губы запеклись.
4. пересыхать, пересохнуть (о горле, рте)Логар кошкен горло пересохло;
умша кошкен во рту пересохло.
5. засыхать, засохнуть, гибнуть, теряя воду в клеткахПушеҥгын вожшо таза гын, тудо ок кошко. Калыкмут. Если у дерева корни здоровы, оно не засохнет.
6. зачерстветь, иссохнуться; потерять мягкость, хорошее качество из-за пересыханияКиндем пеш кошкен. О. Тыныш. У меня хлеб совсем зачерствел.
7. отсыхать, отсохнуть; перестать действовать вследствие болезни (о конечностях)Кӧ кайык пыжашым тӱка гын, кидше кошка маныт. В. Иванов. Говорят, кто разорит птичье гнездо, у того рука отсохнет.
8. сохнуть, высыхать, высохнуть, затягиваться, затянуться (о ране, нарыве и т. д.)Сусыр кошкен рана затянулась;
йора кошка нарыв засыхает.
Шудышырчыклан шыгыльым пурлыктет гын, тудо кошка. В. Иванов. Если дать покусать кузнечику бородавку, она высохнет.
9. рассыхаться, рассохнутьсяКосиляже теле гоч леваш йымалне кийымыж дене кошкен, шолдырген. Я. Элексейн. Косуля, пролежав под навесом всю зиму, рассохлась, расшаталась.
10. перен. исчезать, исчезнуть, пропадать, пропастьКошкыш шыде. Ю. Галютин. Исчезла злость.
Кошкен чызе шӧржӧ (ватын), магыра, шужен, азаже. И. Антонов. Молоко у женщины пропало, плачет её голодный ребёнок.
11. перен. сохнуть, худеть, терять здоровьеОйгыж дене Ануш кошка, чевер чурийжат пыташ тӱҥалеш. «У вий» С горя Ануш сохнет, её красивое лицо начинает худеть.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
7 вик
I1. нар.1) сразу, немедленно, в тот же моментШуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш. С. Чавайн. В субботу рано утром пришёл старик Левентей. Пришёл и сразу ушёл в лес.
2) прямо, по прямой линии, в прямом направленииЙыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге. Калыкмут. Пойдёшь вкруговую – три версты, пойдёшь прямо – шесть вёрст.
3) прямо, непосредственно, минуя всё другое, всё промежуточноеЭчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш. Н. Лекайн. Эчан втолкнул мизинцем пробку и выпил прямо из бутылки.
4) перен. прямо, без задних мыслей, откровенно(Галю:) – Вик ойлем, Чопи – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш. П. Корнилов. (Галю:) – Прямо скажу, Чопи – красивый парень, но очень высокомерный, и в голове у него ветер.
5) метко, точно в цельВик лӱяш метко стрелять;
вик лӱйышӧ меткий стрелок.
Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш. А. Тимофеев. И отец не жалеет сил для обучения сына стрельбе. – Теперь ты постарайся попасть метко, – говорит он.
2. прил.1) прямой, без изгибовКызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле. В. Иванов. Болотистая земля во многих местах теперь высохла, можнобыло бы построить и прямую дорогу.
2) перен. прямой, правдивый, откровенный– А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе. А. Асаев. – А теперь давай начнём праздник, – уклонился от прямого ответа Манаев.
3) прямой; непосредственно соединяющий что-н. без промежуточных пунктовТоргайыше да общественный питаний предприятий-влакын колхоз ден совхоз-влак дене вик кыл кучымашым вияҥдаш. Развивать прямые связи предприятий торговли и общественного питания с колхозами и совхозами.
Идиоматические выражения:
IIГ.нар. совсемКредӓлмӓш кеен кого, шӱлӓлтӓш лиде вик. Н. Ильяков. Шло великое сражение, не было возможности отдохнуть.
Уке, ам яры тӓлӓндӓ, мӹньӹн шӱмем весӹ вик. Г. Матюковский. Я не гожусь для вас, у меня совсем другая душа.
Смотри также:
йӧршешГ.мотив, мелодияЯжо викшӹ, мары викшӹ пырен миӓ йӓнгӹшкок. Г. Матюковский. Хороший мотив, марийский мотив берёт за душу.
Смотри также:
сем -
8 вишня
вишнябот.Палисад кӧргыштӧ олману, вишня, сирень кушкыт. В. Иванов. В палисаднике растут яблоня, вишня, сирень.
2. в поз. опр. вишнёвыйВишня сад вишнёвый сад;
вишня варенье вишнёвое варенье;
вишня кичке вишнёвые косточки.
(Ширяевын) – шинчажлан пакчаште кошкен шогышо кок вишня пушеҥге перныш. «Ончыко» В саду Ширяеву бросились в глаза два засыхающих вишнёвых дерева.
Вишня тӱсан «Жигули» деке кужу корныш тарваныме семын лектыч. Ю. Артамонов. К «Жигулям» вишнёвого цвета вышли так, как будто собрались в дальнюю дорогу.
Сравни с:
чие -
9 вобла
воблазоол. вобла (карп еш гыч улшо, теҥызысе тыгыде кол)Икыр-кокырлан торговой оза тыланет шулдакан колбаса паяркамат пӱчкын пуа, ончыкет кошкен пытыше воблым конден пышта. К. Васин. За гроши торговец отрежет тебе кусочек дешёвой колбасы, выложит перед тобой пересохшую воблу.
-
10 вужгаҥаш
вужгаҥаш-ам1. рыхлеть, порыхлетьМланде вужгаҥын земля порыхлела.
2. пушиться, распушитьсяӰп вужгаҥын волосы распушились;
шудо кошкен вужгаҥын сено, высохнув, распушилось.
-
11 вӱдшер
вӱдшерМемнан памашна кошкен огыл, а у вӱдшерым гына почын улмаш! В. Косоротов. Оказывается, наш родник не высох, а открыл себе новое русло.
Сравни с:
вӱдкорем2. поэт. капляЛышташлаште лупс вӱдшерже модыш семын чолгыжеш. М. Якимов. Капли росы на листьях блестят как игрушки.
-
12 иле
илеГ.: ӹлӹкшӹ1. сырой, влажныйИле пу сырые дрова;
иле пырче влажное зерно.
Кӱшычын шошо кече иле мландым чот ырыкта. О. Шабдар. Весеннее солнце с зенита сильно греет влажную землю.
Иле кож сырая ель, живая ель;
иле парча живая ветка.
– Вот мый иле пушеҥгым шуко шынденам, а ынде кукшо пушеҥгым шынден ончышым. Й. Осмин. – Вот я много сажал живых деревьев, а теперь попробовал посадить высохшее дерево.
3. сырой; не кипячёный, не варёный, не жареный (о продуктах питания)Иле вӱд сырая вода (не кипячёная);
иле шыл сырое мясо (не варёное, не жареное).
Мукамат шуко ок шинче, кок чукырым (шопым) подылеш, йӱштӧ иле колым пурлеш да таум ышта. Д. Орай. Мукамат долго не сидит, выпивает две чашки квасу, закусывает холодной сырой рыбкой и благодарит.
Сравни с:
кӱчымӧ4. не выделанный, ещё не годный к употреблению (о снятой коже и шкуре животных)Иле мераҥ коваште кошкен шинчын, кыгыль-когыль веле шокта. Й. Осмин. Не выделанная заячья шкура высохла так, что трещит.
5. перен. сырой, недоработанный (о литературном материале)(Редакцийыш) Шукыжым пешак иле материал пура. Обработка кугун кӱлеш. В. Сави. В редакцию поступают большей частью сырые материалы. Требуется большая обработка.
-
13 йӓригӓ
йӓригӓГ.Йӓригӓ дон колым кычаш ловить рыбу ярыгой;
йӓригӓэш шукы кол вӓрештӹн в ярыгу попалось много рыбы.
Кашар мӓнгӹ мычашвлӓштӹ йӓригӓвлӓ, келдевлӓ Йыл тӹрӹштӹ кошкен кечӓт. В. Патраш. На берегу Волги на столбах с заострёнными концами сушатся ярыги, невода.
-
14 каргыж
каргыжГ.Тум каргыж дубовая кора;
ломбы каргыж кора черёмухи.
Пушӓнгӹ, кошкен кемӹкӹжӹ, каргыжшым рок вӹкӹ вилен шуа. А. Канюшков. Дерево, засохнув, скидывает кору на землю.
2. в поз. опр. коры, из корыХӧдӧр вӓтӹ вет ломбы каргыж вӹдӹм йӱктен шӹндӹш. Н. Игнатьев. Жена Фёдора напоила меня отваром из коры черёмухи.
Смотри также:
шӱм -
15 киямат
киямат1. миф. владыка потустороннего мира2. миф. в поз. опр. загробный, потусторонний мир, тот свет(Осып:) Мачук мемнамат йыгыжтарен пытарен, айдеме огыл, киямат сандалык гыч лекше ия гай. М. Шкетан. (Осып:) Мачук и нас донял, не человек, как чёрт с того света.
3. прост. чёрт (употр. как междометие для выражения недовольства, сожаления)Шукертсек тудым авыраш толашена – нигузе ок лий, пеш чоя, пеш арун ыштылеш, киямат. М. Шкетан. Мы уже давно стараемся его поймать – никак невозможно, очень хитрый, весьма аккуратно действует, чёрт.
– Йолем муклеште, киямат! – шокта йӱкшӧ. М. Рыбаков. – Ногу вывихнул, чёрт! – слышится его голос.
4. в поз. опр. прост. чёртов (употр. как бранное слово)– Киямат памаш! – шудалеш тудо (Якшывай) памашым. – Кошкен пыташ моштыдымо. М. Шкетан. – Чёртов родник! – ругает Якшывай ключ. – Не может высохнуть!
– Тендан верч тыршем, киямат тӱшка. А. Березин. – За вас я стараюсь, чёртово племя!
Идиоматические выражения:
-
16 ковыжге
ковыжгеIмигом, моментально, быстроПаша шуын гын, ковыжге веле пашашкет лектеш. М.-Азмекей. Если наступал сезон работы, он мигом выходит на работу.
Тунам шыде адакат ковыжге тарвана. В. Юксерн. Тогда опять мигом охватывает злость.
IIГ.подр. сл. – подражание шелесту, шуршанию (листьев, сена, бумаги, чего-л. сухого)Кошкен шӹцшӹ ӹлӹштӓшвлӓ аранок киӓт дӓ ковыжге веле шактен миӓт. Н. Ильяков. Кучами лежат и шуршат засохшие листья.
-
17 ковылталташ
ковылталташ-ам1 и 2 л. не употр. сдираться, содраться; отлепляться, отлепиться(Вӱдуан) шӱмжат ковылталтын, кечывал могыржат кошкен, кӧргашан лийын. Ю. Артамонов. У ивы и кора содралась, высохла её южная часть и стала дуплистой.
-
18 комешталташ
комешталташ-амвозвр. превращаться (превратиться) в корку; покрываться (покрыться) коркой из-за холода или засыханияКошкен комешталташ засохнув, покрыться коркой;
мланде комешталтын земля покрылась коркой.
Телым леве игече деч вара чот йӱкшемда гын, лум сайынак комешталтеш. Пале. Если зимой после сильной оттепели наступят сильные холода, снег покрывается жёсткой коркой.
Составные глаголы:
-
19 коҥгок лияш
разг. пересохнуть, стать твёрдым как каменьКинде курика кошкен коҥгок лиеш. Ӱпымарий. Краюха хлеба становится твердокаменной.
Основное слово:
коҥгок -
20 коштыр-коштыр
коштыр-коштырподр. сл. – подражание скрипу, хрусту, резкому шуршанию чего-л.Ошман чоҥгаште кече пелтыме дене шудо кошкен туртын, сур тӱсан пӱнчӧ регенче ӱмбач эртыме годым лум ӱмбач кайымыла коштыр-коштыр шоктен кодеш. Н. Лекайн. На песчаном холме из-за солнечного жара трава выгорела, при переходе по серому сосновому мху слышится хруст, словно шагаешь по снегу.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийТӱрвӧ кошкен
Страницы