Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Теренций

  • 1 Теренций

    General subject: Terence (мужское имя)

    Универсальный русско-английский словарь > Теренций

  • 2 Terenci·o

    Теренций (латинское муж. имя). \Terenci{}{·}o{}{·}a Теренция (латинское жен. имя).

    Эсперанто-русский словарь > Terenci·o

  • 3 сказано - сделано

    (Теренций; лат. dictum factum)
    no sooner said than done; so said so done; once I have said it, I will do it

    Гордей Карпыч. Ты, Африкан Савич, не беспокойся: у меня сказано - сделано. (А. Островский, Бедность не порок)Gordei Karpych. Don't worry, Afrikan Savich, once I have said it, I will do it.

    - Ещё в последнем лагере я решил завязать! - сказал он... Сказано - сделано! Я написал письмо Марии, которую знал с детства, получил ответ, что ждёт, если не обману с завязкой, и приехал в Сосновку. (В. Липатов, И это всё о нём) — 'Even back in the last prison camp, I'd decided to go straight,' he said... 'No sooner said than done! I wrote a letter to Maria, I'd known her since I was a kid, and got an answer: she was waiting if I didn't deceive her about going straight, so I came to Sosnovka.'

    Русско-английский фразеологический словарь > сказано - сделано

  • 4 Terentius

    a, um
    Теренций, римск. nomen; наиболее известны
    1) C. T. Varro, консул в 216 г. до н. э., потерпевший от Ганнибала поражение при Каннах L
    2) M. T. Varro (116— 27 гг. до н. э.), родом из Peame, историк и грамматик, автор сочинений «De re rusticā», «De linguā Latinā», «Saturae Menippeae» и др.
    3) P. T. Varro Atacinus (82—37 гг. до н. э.), поэт Q, H, O, Prp
    4) P. T. Afer (190— 159 гг. до н. э.), карфагенянин, раб, а затем вольноотпущенник Теренция Лукана, автор комедий

    Латинско-русский словарь > Terentius

  • 5 Actum ne agas

    Что сделано, того не переделывай, т. е. сделано - и кончено.
    Поговорочное выражение.
    Теренций, "Формион", 419.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Actum ne agas

  • 6 Adversum stimulum calces

    Против рожна пятой - о безуспешном сопротивлении превосходящей силе.
    ср. русск. Переть против рожна
    Теренций, Формион, 75-78 - из разговора двух рабов, одному из которых был поручен надзор за поведением молодого хозяина:
    [ G.: ] Coep(i) ádvorsari prímo: quid verbís opust?
    Sení fidelis dúm sum, scapulas pérdidi
    [ D.: ] Venér(e) in mentem m(i) ístaec; namque inscítiast
    Advórsum stimulum cálces.
    [ Гета: ] Сначала я пробовал сопротивляться - да что тут говорить? Оправдывая доверие старика, я поплатился своими лопатками.
    [ Дав: ] Так я и думал. Ведь это сущее неразумие - переть против рожна.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Adversum stimulum calces

  • 7 Amánti(um) irae amóris integrátio (e)st

    Ссоры влюбленных - возобновление любви (ср. русск. Милые бранятся - только тешатся).
    Теренций, "Девушка с Андроса", 555:
    [ Simo: ] Iráe sunt inter Glýceri(um) et gnatum.
    [ Chremes: ] Áudio.
    [ Simo: ] Ita mágn(ae), ut sperem póss(e) avelli.
    [ Chremes: ] Fábulae.
    [ Simo: ] Profécto sic est.
    [ Chremes: ] Síc hercl(e) ut dicám tibi:
    Amánti(um) irae amóris integráti(o) est.
    [ Симон: ] Меж сыном и Гликерою
    Разлад пошел.
    [ Хремет: ] Так. Слушаю.
    [ Симон: ] Надеюсь я,
    Большой. Дойдет, пожалуй, до разрыва.
    [ Хремет: ] Вздор!
    [ Симон: ] Да нет же, так!
    [ Хремет: ] А знаешь, что скажу тебе?
    Разлад в любви - любви возобновление.
    (Перевод А. Артюшкова)
    Были вычеканены монеты с двойным изображением: "Henricus et Maria", - но их тут же изъяли из обращения и заменили новыми. Между супругами чувствуется какое-то охлаждение; но поколе это лишь amantium лому не надо придавать значения... (Стефан Цвейг, Мария Стюарт.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Amánti(um) irae amóris integrátio (e)st

  • 8 Auribus teneo lupum

    "Держу волка за уши", нахожусь в безвыходном положении.
    Латинская поговорка.
    Теренций, "Формион", 506 - 507:
    Íd quod aiunt, áuribus teneó lupum:
    Nám neque quomod(o) á m(e) amittam, néqu(e), uti retineám scio.
    "Я, как говорится, держу волка за уши: не знаю, как от него избавиться и не знаю, как удержать его".

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Auribus teneo lupum

  • 9 Davus sum, non Oedipus

    "Я Дав, а не Эдип", т. е. я не мастер разгадывать загадки [ Эдип разгадал никем до него не разгаданные загадки Сфинкса. - авт. ].
    Теренций, "Девушка с Андроса", 194 - хитрый и пронырливый раб Дав делает вид, что не понимает намеков своего господина Симона, подозревающего его в потворстве любовным похождениям Памфила, сына Симона.
    Пока, длилась отчаянная борьба, при звуках святой песни гугенотов и святой "Марсельезы", пока костры горели и кровь лилась, - неравенства не замечали; но наконец тяжелое здание феодальной монархии рухнулось; долго ломали стены, отбивали замки - еще удар - еще пролом сделан, храбрые вперед, вороты отперты - и толпа хлынула, только не та, которую ждали. Кто это такие? Из какого века? Это не спартанцы, не великий populus romanus. Davus sum, non Oedipus! Неотразимая волна грязи залила всё. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Мне предстоит сказать о четырех пьесах, поставленных в Александрийском театре в декабре - январе [ 1884-1885 гг ]. Все четыре отличаются столь малыми литературными качествами, что их появление на императорской сцене составляет некоторого рода загадку. Davus sum, non Oedipus. (Д. В. Аверкиев, Русский театр в Петербурге и Москве.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Davus sum, non Oedipus

  • 10 Dícitur Áfraní toga cónvenísse Menándro

    Говорят, что тога Афрания подошла бы и Менандру, т. е. имеющая римские сюжеты ("одетая в тогу") комедия Афрания не уступает новоаттической комедии.
    Гораций, "Послания", II, 1, 55-59:
    Ámbigitúr quotiés, uter útro sít prior, áufert
    Pácuviús doctí famám senis, Áccius álti;
    Dícitur Áfraní toga cónvenísse Menándro;
    Pláutus ad éxemplár Siculí properár(e) Epichármi,
    Víncere Cáeciliús gravitáte, Teréntius árte
    Спор заведут лишь о том, кто кого превосходит, получит
    Славу "ученого" старца Пакувий, "высокого" Аккий *;
    Тога Афрания впору была, говорят, и Менандру.
    Плавт по примеру спешит сицилийца всегда Эпихарма,
    Важностью всех побеждает Цецилий, искусством Теренций.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    * В традиционном произношении Акций. - авт.
    Только в отношении к самобытной, народной комедии оказались мы счастливее римлян. Мы имели Фонвизина, Грибоедова и Гоголя; а у римлян только в самом конце II века до р. Хр. явился вполне замечательный писатель comoediae togatae Л. Афраний, да и о том Гораций сказал не без оттенка иронии, вероятно, весьма основательной: dicitur Afrani toga convenisse Menandro. (H. А. Добролюбов, О Плавте и его значении для изучения русской жизни.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dícitur Áfraní toga cónvenísse Menándro

  • 11 Dictum factum

    Сказано - сделано.
    Теренций, "Девушка с Андроса", 381; "Сам себя наказывающий", 904.
    Dictum factum, он предложил Коловотки стать компаньоном, на что тот ответил - по рукам! - добавив: - Чтоб тому псом стать, кто уговор нарушит. (Кальман Миксат, Красавицы Селищанки.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dictum factum

  • 12 Duo cum faciunt idem, non est idem

    Когда двое делают одно и то же, это уже не одно и то же.
    Источник - Теренций, "Братья", 823-24: Duo cúm idem faciunt - Hoc lícet impune fácer(e) huic, illi nón licet "Когда двое делают одно и то же, - то одному это можно делать безнаказанно, а другому нельзя".
    Обыкновенно практика образует в голове воспитателя несколько рубрик, под которые он будет потом подводить все представляющиеся ему детские характеры: "Этот мальчик туп, говорит он, этот мог бы заниматься, да ленив, этот со способностями, да рассеян, этот шаловлив, этот самолюбив, этот боится только наказания, этот зол, этот плакса" и т. д. Но каждая из этих черт, тупость, ленивость, злость и проч., может в двух различных натурах иметь совершенно различные корни и требовать от воспитателя совершенно различных мер. Duo cum faciunt idem, non est idem, говорит латинская поговорка, и одна и та же мера может производить совершенно различные действия на две, по-видимому, сходные натуры. (К. Д. Ушинский, О народности в общественном воспитании.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Duo cum faciunt idem, non est idem

  • 13 Facil(e) ómnes, cum valémus, recta cónsilia aegrotis damus

    Все мы, когда здоровы, легко даем хорошие советы больным.
    Теренций, "Девушка с Андроса", 309.
    ср. Quí sibi sémitám non sápiunt, álteri monstránt viam ср. русск. Чужую беду руками разведу, а к своей беде ума не приложу

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Facil(e) ómnes, cum valémus, recta cónsilia aegrotis damus

  • 14 Fórtes fórtūn(a) ádjuvat

    Смелым помогает судьба.
    Теренций, "Формион", 203.
    ср. Цицерон, "Тускуланские беседы", 2, 4, 11:
    Fortes non modo fortuna adiuvat, ut est in vetere proverbio, sed multo magis ratio. "Храбрым помогает не только судьба, как поучает старинная поговорка, но гораздо более - разумное суждение".
    По свидетельству Клавдия Клавдиана (Epistula ad Probinum, III(XLII)) эта мысль была высказана уже греческим поэтом Симонидом Кеосским (556-469 гг. до н. э.):
    Fórs juvat áudentes, Ceí senténtìa vátis.
    Смелому в помощь судьба - кеосский поэт возвещает.
    Плиний сообщает в своих "Письмах" (VI, 16, 11), что эту фразу произнес его дядя, Плиний Старший, отправляясь наблюдать ставшее для него роковым - он погиб там - извержение Везувия.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Fórtes fórtūn(a) ádjuvat

  • 15 Hinc illae lacrimae

    "Вот откуда эти слезы"; в расширенном смысле - вот в чем подоплека.
    Теренций, "Девушка с Андроса", 126. - Старик Симон рассказывает, что был несколько удивлен слезами, которые проливал его сын Памфил по поводу неожиданной смерти их соседки Хрисиды, но причина этих слез сразу стала ему ясной, когда он увидел среди участников похоронной процессии прекрасную девушку, оказавшуюся сестрой Хрисиды.
    ...работать я еще не способен. Если я усаживаюсь на несколько часов и пишу, то потом вынужден несколько дней лежать пластом. С дьявольским нетерпением жду, что состояние это кончится на следующей неделе. Это случилось как нельзя более некстати. Очевидно, зимой я чересчур злоупотреблял ночной работой. Hinc illae lacrimae. (К. Маркс - Ф. Энгельсу. 29.IV 1858.)
    Он [ Гед ] далеко превосходит в теоретическом отношении остальных парижан, обладая ясностью мысли, и принадлежит к числу тех немногих, кого абсолютно не шокирует немецкое происхождение современного социализма. Hinc illae lacrimae. Поэтому-то господа из "Prolétaire" и твердят, что он просто рупор Маркса (Ф. Энгельс - Эдуарду Бернштейну, 25.X 1881.)
    Нужна вся моя вера в честность и чистоту его намерений, чтобы не поколебаться в мнении о его характере при чтении сей брошюры, в которой, впрочем, есть и замечания справедливые. Но от них она будет опаснее для наших фанатиков, судящих все по слухам и на слухах основывающих мнения свои о вещах, людях, установлениях. Hinc illae lacrimae. (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 11.XII 1818.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Hinc illae lacrimae

  • 16 Homo sum: humāni nihil a me aliēnum puto

    Я человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо.
    Употребляется (иногда в неточной форме Nihil humanum) при желании подчеркнуть глубину и широту интересов, причастность ко всему человеческому, способность понять и отозваться на все, что свойственно людям или в знач.: Я человек и не застрахован ни от каких человеческих заблуждений и слабостей.
    Теренций, "Сам себя наказывающий", 75-77:
    [ MEN.: ] Chremés, tantumn(e) ab ré tua (e)st otí tibi,
    [ CHR.: ] Homo sum: humani nihil a me alienum puto.
    [ Менедем: ] "Хремет, неужели у тебя остается столько досуга от твоих собственных дел, что ты вмешиваешься в чужие, которые тебя нисколько не касаются?
    [ Хремет: ] Я человек: считаю, что ничто человеческое мне не чуждо".
    - Старик Хремет, чрезмерная строгость которого побудила его сына покинуть отцовский дом и родину, горько раскаивается и наказывает себя тяжелой для его возраста работой на своем земельном участке. Это вызывает недоуменный вопрос его соседа Менедема и ворчливый ответ Хремета.
    Я не могу удержаться, - чтоб не выразить вам нашего искреннего живого участия. Homines sumus; nihil humani a nobis dlienum esse putamus (люди мы, и ничто людское не считаем для себя чужим). (М. П. Погодин, Размышления и замечания по поводу войны Пруссии и Франции.)
    Вот я, простой человек, нигде себя не чувствую ни царем ни гением, а везде остаюсь человеком, и помню, как, еще будучи мальчиком, затвердил пословицу: homo sum et nihil humani a me alienum puto! Две пули, пролетевшие сквозь мое тело, подтвердили мое право вмешиваться в те дела, за которые я плачу своей кровью. (А. И. Герцен Записки одного молодого человека.)
    Но ведь я человек, Подхалимов! Homo somo, как говорит Мамелфин... то-бишь, как дальше? Homo sum et nihil humani a me alienum puto, - подсказал я: то есть человек есмь, и ни один человеческий порок не чужд мне... (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом.)
    С легкой руки Кирилла и Мефодия до благоверного князя Владимира переводы не только распространились, но и совершенно освоились у нас на Руси, до того освоились, что наконец сами переводчики потеряли ясное сознание о различии между переводом и оригинальным сочинением. На все обвинения в том, что их оригинальность чисто переводная, - они, как Александр Дюма, очень бесцеремонно отвечают, что берут свое добро везде, где его находят, и для большей убедительности скрепляют французское мнение латинской цитатой, важно произнося: homo sum et nihil humanum a me alienum puto. (Н. А. Добролюбов, О древнейшем переводе хроники Георгия Амартола.)
    Поэзия может и должна затрагивать самые разнообразные предметы. Поэт, как и всякий другой, находится под влиянием как общественных условий и интересов, так и национальных, местных и временных; ему, как и всякому другому, nihil humani alienum est, поэтому и содержание поэтических произведений может носить в себе отпечаток [ как ] общемировых вопросов, так и тех, которые составляют насущную злобу дня. (И. А. Бунин, Недостатки современной поэзии.)
    Рожденный во времена более несчастливые, быть может, хотя и более просвещенные, Нодье заимствует у Рабле лишь изобретательность стилистических приемов. Способ же трогать и нравиться он находит в собственном сердце. Душа писателя целиком отражается в его творчестве, как бы вдохновленном следующим изречением Теренция: homo sum; humani nihil a me alienum puto. (Проспер Мериме, Шарль Нодье.)
    □ - У черта ревматизм? - Почему же и нет, если я иногда воплощаюсь. Воплощаюсь, так и принимаю последствия. Сатана sum et nihil humanum a me alienum puto. - Как, как? Сатана sum et nihil humanum... это неглупо для черта. - Рад, что наконец угодил. (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homo sum: humāni nihil a me aliēnum puto

  • 17 Jam neminem antepōnes Catōni

    Уж выше Катона ты не поставишь никого.
    Цицерон, "Брут, или о знаменитых ораторах", 17, 69 - о сенаторе Катоне Старшем, считавшемся образцом гражданской доблести и справедливости.
    Привычной поговоркой юного Триптолемуса стала фраза Цицерона: "Jam nefninem antepones Catoni". [ Цицерон в указанном месте говорит о Катоне как об ораторе, но для Триптолемуса здесь Катон, так же, как Палладий, Варрон и Колумелла, дорог как автор сочинений о сельском хозяйстве. - авт. ] Ему нравились Палладий и Теренций Варрон, а томик сочинений Колуммелы был его постоянным спутником. (Вальтер Скотт, Пират.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Jam neminem antepōnes Catōni

  • 18 Lupus in fabula

    Волк в басне; употр. в знач.: легок на помине.
    Поговорка в конечном счете восходит к поверью, что о волке лучше не говорить, иначе он может неожиданно появиться. Басня соответствующего содержания не сохранилась.
    Теренций, "Братья", IV, 1, 21-22:
    [ Сир: ] Вот тебе раз! [ Ктесифон: ] Что такое? [ Сир: ] Lupus in fabula! [ Ктесифон: ] Отец? [ Сир: ] Он самый.
    Уверенным голосом он провозгласил: "Господин камеральный советник фон Гете". При этом имени Адель вскочила с канапэ. Шарлотта же осталась сидеть, но это свидетельствовало не столько о спокойствии, сколько, напротив, о внезапном и полном упадке сил. Lupus in fabula, -вскричала девица Шопенгауэр. (Томас Манн, Лотта в Веймаре.)
    Не отвечать на ваши вопросы явились мы сюда, а потребовать, ответа у вас - почему вы нарушили мир, вооружили ваших вассалов и призвали к оружию подданных королевы? Из-за этого было перебито множество людей, могут возникнуть большие осложнения и даже возможный разрыв с Англией. - Lupus in fabula [ Здесь Вальтер Скотт - умышленно или по недоразумению - игнорирует обычный смысл поговорки lupus in fabula, имея в виду восходящий к басне Эзопа общераспространенный сюжет "Волк и ягненок". - авт. ], - презрительно произнес аббат. - Волк обвиняет ягненка в том, что тот замутил воду в реке, хотя волк стоял выше по течению: ему просто нужен был предлог, чтобы растерзать ягненка. (Вальтер Скотт, Монастырь.)
    "Третий рейх был не в последнюю очередь воздвигнут благодаря честолюбию и глупости немецкого учителя":- Этого не может быть! Назовите имя! - И вы еще спрашиваете, уважаемый коллега? - Я подниму этот вопрос на следующей конференции! - бушевал Риклинг. В этот момент вошел Грёнсвальд со стопкой тетрадей. - Lupus in fabula, - сказал Нонненронт. (Томас Валентин, Без наставника.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lupus in fabula

  • 19 Mihi síc est usus, tíb(i) ut opus factó (e)st, face

    Мой обычай таков, а ты поступай, как знаешь.
    Теренций, "Сам себя наказывающий", 80.
    Я не так боюсь конюха-картежника, как конюха-дурака. Мне нужно не то, чтобы повар мой никогда не сквернословил, а то, чтобы он знал свое дело. Впрочем я не собираюсь указывать другим, как нужно им поступать - для этого найдется много охотников, - я говорю только о том, как поступаю сам. Mihi sic usus est; tibi ut opus est facto, face. (Мишель Монтень, О дружбе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mihi síc est usus, tíb(i) ut opus factó (e)st, face

  • 20 Montes auri pollicēri

    Сулить золотые горы.
    Поговорочное выражение.
    Теренций, "Формион", 67-68:
    Pelléxit, modo non móntes auri póllicens.
    "Тот заманил старика письмом, обещая чуть ли не золотые горы".

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Montes auri pollicēri

См. также в других словарях:

  • Теренций — (полное имя Публий Теренций Афр. Р. ок. 190 ум. в 159 до н. э.) римский комедиограф. Рожденный в Карфагене, Т. был привезен в Рим, где был рабом сенатора Теренция; отпущенный на волю, он получил родовое имя своего патрона, написал шесть комедий,… …   Литературная энциклопедия

  • Теренций — римский род, вероятно, сабинского происхождения. К нему принадлежали: Гай Теренций Варрон римский консул, живший в III веке до н. э.. Теренций Варрон Мурена приёмный сын знаменитого Гая Тацита Варрона. Марк Теренций Варрон римский учёный… …   Википедия

  • Теренций — (Terentius) Теренций, Публий Теренций Афр (Publius Terentius Afer) (ок. 195 159 до н.э.) Римский драматург комедиограф. Родился в Северной Африке. По национальности, возможно, бербер. Вольноотпущенник (в Риме появился как раб, но был освобожден и …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ТЕРЕНЦИЙ — (Terentius) (Публий Теренций Афр) (около 195 159 до нашей эры, римский поэт комедиограф. Вольноотпущенник, родом из Северной Африки. Используя сюжеты и маски древнегреческой комедии, выходил за рамки традиционных комедийных схем, вводя этические… …   Современная энциклопедия

  • Теренций — Теренций, Publius Terentius Afer, II в. до н. э., римский комедиограф. Происходил из римской провинции в Африке, отсюда прозвище Афр. В Рим был доставлен как раб сенатора теренция Лукана, который его воспитал и освободил, покоренный его… …   Античные писатели

  • Теренций — (Terentius) (Публий Теренций Афр) (около 195 159 до нашей эры, римский поэт комедиограф. Вольноотпущенник, родом из Северной Африки. Используя сюжеты и маски древнегреческой комедии, выходил за рамки традиционных комедийных схем, вводя этические… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • ТЕРЕНЦИЙ — (Terentius) Публий (ок. 195 159 до н. э.). римский комедиограф. Используя сюжеты и маски Новой аттической комедии, выходил за рамки традиционных комедийных схем, вводя этические и гуманистические мотивы и создавая психологически очерченные типы… …   Энциклопедический словарь

  • Теренций — (Publius Terentius Afer) даровитейший, после Плавта,представитель древнеримской комедии. Лучшим источником для его биографииявляется древнее жизнеописание его, принадлежащее Светонию. Он жил впромежуток между 2 и 3 пуническими войнами, родом был… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ТЕРЕНЦИЙ — Афр (185 159 до н. э.) Римский драматург комедиограф, родом из Северной Африки, возможно, бербер. В Риме появился как раб, но был освобожден и находился под покровительством Сципиона Эмилиана и других членов его кружка. Недоброжелатели Теренция… …   Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

  • ТЕРЕНЦИЙ — Афр (185 159 до н. э.) Римский драматург комедиограф, родом из Северной Африки, возможно, бербер. В Риме появился как раб, но был освобожден и находился под покровительством Сципиона Эмилиана и других членов его кружка. Недоброжелатели Теренция… …   Список древнегреческих имен

  • Теренций — (Публий Теренций Афр) (Terence, Publius Terentius Afer, ок. 185 159 до н. э.) римский драматург, подобно *Плавту сочинявший пьесы в подражание греческим комедиям. Творчество Теренция знали и изучали в елизаветинской Англии, к нему нередко… …   Шекспировская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»