-
1 Сухая ложка рот дерет
See Не подмажешь - не поедешь (Н)Cf: An empty hand is no lure for the hawk (Br.). Empty hands allure no hawks (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сухая ложка рот дерет
-
2 ЛОЖКА
• Сухая ложка рот дерет (С) -
3 HAND
• Busy hands are happy hands - Рукам работа - душе праздник (P)• By the hands of many a great work is made light - Миром и горы сдвинем (M), Один и камень не поднимешь, а миром и город передвинешь (O)• Clean hand needs (wants) no washing (A) - Правда сама себя очистит (П)• Cold hand, a warm heart (A) - Холодные руки, горячее сердце (X)• Don't bite the hand that feeds you - Не руби сук, на котором си дишь (H)• Don't bite the hand that butters your bread - Не руби сук, на котором си дишь (H)• Empty hand is no lure for the hawk (An) - Карман сух, так и судья глух (K), Не подмажешь - не поедешь (H), Сухая ложка рот дерет (C)• Empty hands allure no hawks - Карман сух, так и судья глух (K), Не подмажешь - не поедешь (H), Сухая ложка рот дерет (C)• Hand that gives gathers (The) - Добро добро покрывает (Д), Живи для людей, поживут и люди для тебя (Ж), За добро добром и платят (3)• It's the new hand who always gets the short - handed rake - Первый блин комом (П)• Left hand doesn't know what the right hand is doing (The) - Правая рука не знает, что делает левая (П)• Man lays his hand where he feels the pain (A) - От больного места рука не отходит (O), У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Many hands make light (quick) work - Артельный котел гуще кипит (A), Берись дружно, не будет грузно (Б), Когда рук много, работа спорится (K), Миром и горы сдвинем (M), Один и камень не поднимешь, а миром и город передвинешь (O)• Many hands make work light - Один и камень не поднимешь, а миром и город передвинешь (O)• Nothing enters into a closed (close) hand - Не подмажешь - не поедешь (H)• One hand claws another - Рука руку моет, вор вора кроет (P)• One hand washes another (the other) - Рука руку моет, вор вора кроет (P)• One hand will not clasp - Один палец не кулак (O)• Put not your hand between the bark and the tree - Муж с женой бранятся, чужой не вяжись (M), Свои собаки грызутся, чужая не суйся (C)• Put your hand no farther than your sleeve will reach - По одежке протягивай ножки (П)• Scatter with one hand, gather with two - За добро добром и платят (3), Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка (K)• Too many hands in the pot make poor soup - У семи нянек дитя без глазу (У)• Too many hands spoil the pie - У семи нянек дитя без глазу (У)• Two hands are better than one - Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось (Д) -
4 Не подмажешь - не поедешь
You will achieve nothing if you do not bribe. See Сухая ложка рот дерет (C)Cf: An empty hand is no lure for the hawk (Br.). Empty hands allure no hawks (Am.). Every palm likes to be greased (Br.). Не who greases well drives well (Am.). Mills will not grind if we give them no water (Am.). Mills will not grind if you give them not water (Br.). Money greases the axle (Am.). Nothing enters into a closed hand (Am.). Nothing enters into a close hand (Br.). Oil not, neither will you spin (Am.). Without bait you can't catch fish (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не подмажешь - не поедешь
См. также в других словарях:
сухая ложка рот дерет — нареч, кол во синонимов: 1 • сухая ложка рот дерёт (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Сухая ложка рот дерет. — Сухая ложка рот дерет. См. СУД ЛИХОИМСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
сухая ложка рот дерет — Красна ложка с похлебочкой (а не сухая) иноск.: о задабривании подарком, об угощении Ср. Старушка (в Петербурге) ни на каких высотах ничего не добилась и, по провинциальной подозрительности, стала шептать, будто все это оттого, что сухая ложка… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сухая ложка рот дерет — Сухая ложка ротъ деретъ. Красна ложка съ похлебочкой (а не сухая) иноск. о задабриваніи подаркомъ, объ угощеніи). Ср. Старушка (въ Петербургѣ) ни на какихъ высотахъ ничего не добилась и, по провинціальной подозрительности, стала шептать, будто… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сухая ложка рот дерёт — нареч, кол во синонимов: 1 • сухая ложка рот дерет (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
за свой грош везде хорош — Ср. Харитон целовальник знал уже дорогу к правосудию: сухая ложка рот дерет, а за свой грош везде хорош. Он опять показал Шемяке из за челобитчика туго набитую мошну. Даль. Сказка о Шемякином суде. Ср. Geld macht den Mann. Qui à or vaut. Chi han… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СУХОЙ — СУХОЙ, ·противоп. сочный, водянистый, мокрый, влажный, сырой; на чем или в чем нет (сравнительно) мокрети, влаги, сырости. Сухая земля, воздух, погода, белье. Ось суха, не смазана. | О растении: иссохший, завядший, неживой, в котором нет жизни,… … Толковый словарь Даля
За свой грош везде хорош — За свой грошъ вездѣ хорошъ. Ср. Харитонъ цѣловальникъ зналъ уже дорогу къ правосудію: сухая ложка ротъ деретъ, а за свой грошъ вездѣ хорошъ. Онъ опять показалъ Шемякѣ изъ за челобитчика, туго набитую мошну. Даль. Сказка о Шемякиномъ судѣ. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СУД - ЛИХОИМСТВО — Судейский карман что поповское брюхо (или: что утиный зоб). Утиного зоба не накормишь, судейского кармана не наполнишь. Мзда глаза дерет. Дары и мудрых ослепляют. Соблазн велик и совесть молчит. Судейскому обету, рубль на примету. Суд (или:… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
De mains vides, vide prière. — См. Сухая ложка рот дерет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
поговорка — Образное, иносказательное выражение, метко определяющее какое либо жизненное явление, лаконичное по форме, в отличие от пословицы не заключающее в себе прямого поучительного смысла, с чем часто связана синтаксическая незаконченность. Вот где… … Словарь лингвистических терминов