-
1 СМОТРОК
Большой русско-английский фразеологический словарь > СМОТРОК
-
2 свой глаз - смотрок
• СВОЙ ГЛАЗ - АЛМАЗ (, А ЧУЖОЙ - СТЕКЛО; СВОЙ ГЛАЗ < ГЛАЗОК> - СМОТРОК[saying]=====⇒ it is preferable to see sth. oneself and make one's own conclusions, as opposed to relying on another's interpretation of it:- one eye has more faith than two ears.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свой глаз - смотрок
-
3 свой глазок - смотрок
• СВОЙ ГЛАЗ - АЛМАЗ (, А ЧУЖОЙ - СТЕКЛО; СВОЙ ГЛАЗ < ГЛАЗОК> - СМОТРОК[saying]=====⇒ it is preferable to see sth. oneself and make one's own conclusions, as opposed to relying on another's interpretation of it:- one eye has more faith than two ears.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", "свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свой глазок - смотрок
-
4 свой глазок-смотрок
adjset phr. l'oeil du maître engraisse le cheval (не верою, а видением) -
5 СВОЙ
-
6 Г-41
СВОЙ ГЛАЗ - АЛМАЗ (, А ЧУЖОЙ -СТЕКЛб) СВОЙ ГЛАЗ (ГЛАЗОК) - СМОТРОК (saying) it is preferable to see sth. oneself and make one's own conclusions, as opposed to relying on another's interpretation of it: - your own eye is the best spy it is better to trust the eye than the earone eye has more faith than two ears....(Коровьев) выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде «денежка счет любит», «свой глазок - смотрок» и прочего такого же (Булгаков 9)____Не (Koroviev) stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a). -
7 свой глаз - алмаз
[saying]=====⇒ it is preferable to see sth. oneself and make one's own conclusions, as opposed to relying on another's interpretation of it:- one eye has more faith than two ears.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свой глаз - алмаз
-
8 свой глаз - алмаз, а чужой - стекло
• СВОЙ ГЛАЗ - АЛМАЗ (, А ЧУЖОЙ - СТЕКЛО; СВОЙ ГЛАЗ < ГЛАЗОК> - СМОТРОК[saying]=====⇒ it is preferable to see sth. oneself and make one's own conclusions, as opposed to relying on another's interpretation of it:- one eye has more faith than two ears.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свой глаз - алмаз, а чужой - стекло
-
9 ГЛАЗ
-
10 ГЛАЗОК
-
11 Д-171
ДЕНЬГИ (ДЁНЕЖКИ) СЧЁТ ЛЮБЯТ ДЕНЕЖКА СЧЁТ ЛЮБИТ (saying) monetary matters require careful, precise handling (often said when counting money before handing it to s.o. or upon receiving it): - money likes (loves) to be counted....(Коровьев) выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде «денежка счёт любит», «свой глазок - смотрок» и прочего такого же (Булгаков 9)____Не (Koroviev) stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a). -
12 денежка счет любит
• ДЕНЬГИ < ДЕНЕЖКИ> СЧЕТ ЛЮБЯТ; ДЕНЕЖКА СЧЕТ ЛЮБИТ[saying]=====⇒ monetary matters require careful, precise handling (often said when counting money before handing it to s.o. or upon receiving it):- ≈ money likes (loves) to be counted.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде "денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > денежка счет любит
-
13 денежки счет любят
• ДЕНЬГИ < ДЕНЕЖКИ> СЧЕТ ЛЮБЯТ; ДЕНЕЖКА СЧЕТ ЛЮБИТ[saying]=====⇒ monetary matters require careful, precise handling (often said when counting money before handing it to s.o. or upon receiving it):- ≈ money likes (loves) to be counted.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > денежки счет любят
-
14 деньги счет любят
• ДЕНЬГИ < ДЕНЕЖКИ> СЧЕТ ЛЮБЯТ; ДЕНЕЖКА СЧЕТ ЛЮБИТ[saying]=====⇒ monetary matters require careful, precise handling (often said when counting money before handing it to s.o. or upon receiving it):- ≈ money likes (loves) to be counted.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > деньги счет любят
См. также в других словарях:
СМОТРОК — СМОТРОК, смотрока, муж. (обл.). Тот, кто смотрит, следит, наблюдает. « И посмотреть не худое дело! Старику говаривали… свой глаз смотрок!» Салтыков Щедрин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
смотрок — сущ., кол во синонимов: 2 • наблюдатель (42) • смотритель (23) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
смотрок — смотрок, смотроки, смотрока, смотроков, смотроку, смотрокам, смотрока, смотроков, смотроком, смотроками, смотроке, смотроках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
смотрок — стромок … Краткий словарь анаграмм
свой глаз смотрок — Ср. Посмотри! что/ ж, и посмотреть не худое дело! Старику говаривали... свой глаз смотрок! Салтыков. Благонамеренные речи. Ср. Не верю я твоим золотым очкам... и родному брату не поверю, свой глаз смотрок, свой глаз алмаз, а ты в стекло глядишь;… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Свой глазок - смотрок. — Свой глазок смотрок. Не верою, а видением. См. ВЕРНОЕ НАДЕЖНОЕ Свой глаз, что твой алмаз. Свой глазок смотрок. См. НАДЗОР ХОЗЯИН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
хозяйский глаз смотрок! — Ср. Глаз хозяина откармливает лошадей. Екатерина II. Ср. Des Herrn Auge macht das Pferd fett. Des Herrn Fuss düngt den Acker wohl. Ср. L oeil du fermier: vaut fumier. Ср. L oeil du maitre engraisse le cheval. Ср. La Fontaine. Fable. 4, 21. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Свой глаз — смотрок — Свой глазъ, смотрокъ. Ср. Посмотри! что̀ жъ, и посмотрѣть не худое дѣло! Старику говаривали... свой глазъ смотрокъ! Салтыковъ. Благонамѣренныя рѣчи. Ср. Не вѣрю я твоимъ золотымъ очкамъ... и родному брату не повѣрю, свой глазъ смотрокъ, свой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Хозяйский глаз смотрок! — Хозяйскій глазъ смотрокъ! Ср. Глазъ хозяина откармливаетъ лошадей. Екатерина II. Ср. Des Herrn Auge macht das Pferd fett. Des Herrn Fuss düngt den Acker wohl. Ср. L’oeil du fermier: vaut fumier. Ср. L’oeil du maitre engraisse le cheval. Ср. La… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Аника смотрок. — см. Аника воин … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Аника смотрок — Устар. Ирон. Аника воин, человек, бахвалящийся своей храбростью, находясь вдали от опасности. ДП, 346; БМС 1998, 26 … Большой словарь русских поговорок