-
1 every cock sings in his own manner
Пословица: всяк по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking), всякий по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking), каждый по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking), всяк молодец на свой образец (used( sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner), всякий молодец на свой образец (used( sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner)Универсальный англо-русский словарь > every cock sings in his own manner
-
2 every man buckles his belt his ain gate
Пословица: всяк по-своему с ума сходит (his own way), всякий по-своему с ума сходит (his own way), каждый по-своему с ума сходит (his own way)Универсальный англо-русский словарь > every man buckles his belt his ain gate
-
3 every man goes astray in his own crazy way
Универсальный англо-русский словарь > every man goes astray in his own crazy way
-
4 every man hath his hobby-horse
Универсальный англо-русский словарь > every man hath his hobby-horse
-
5 every man is mad on some point
Универсальный англо-русский словарь > every man is mad on some point
-
6 love
I [lʌv] nHe had a deep love for his parents. — У него было глубокое чувство любви к родителям.
There is no/little love lost between them. — Они недолюбливают друг друга.
I suppose he was crossed in his first love. — Я думаю, его первая любовь не встретила взаимности. /Ему не повезло в его первой любви.
He is head over ears in love. — Он по уши влюблен.
All is fair in love and war. — ◊ В любви и на войне все средства хороши.
Faults are thick where love is thin. — ◊ Постылым все не мило.
Lucky at cards, unlucky in love. — ◊ В игре везет, а в любви нет.
Not to be had for love or money. — ◊ Не купить ни за любовь, ни за деньги. /Не получить ни за что на свете.
There is no love lost between them. — ◊ Живут как кошка с собакой.
- maternal loveLove can not be forced. — ◊ Насильно мил не будешь
- his lady love
- my love
- love story
- love letter
- love affairs
- love game
- love for smb
- love of art
- love for one's children
- love at first sight
- love of books
- love of money
- Goddess of Love
- inspired by love
- for the love of peace
- for the love of it
- from love of truth
- with love from all
- be true to one's first love
- be in love with smb
- do smth out of love- fall out of love with smb- fall out of love with smth
- give one's love to smb
- have love of music
- live in love and peace with one's neighbours
- marry for love
- play for love
- show a genuine love of literature
- win smb's love
- gain smb's love
- lose smb's love
- work for love II [lʌv]- love smb- love one's country
- love smb, smth greatlyASSOCIATIONS AND IMAGERY:Любовь в английском сознании воспринимается как слабость, как падение куда-либо. Впечатление, которое производит любимый человек, подобно удару или нокауту, что видно из следующих выражений: Just looking at him makes me go weak at the knees. Один взгляд на него вызывает у меня слабость в ногах. /От одного взгляда на него у меня колени дрожат. I fell for Molly in a big way. Я серьезно втюрился в Молли. Do you remember the first time you fell in love. Ты помнишь, когда/как ты влюбился в первый раз? I'd never met anyone like Jack - he just swept me off my feet. Я никогда не встречала такого человека как Джек - он меня просто сразил наповал. She has a crush on him. Она втюрилась в него. I was bowled over by his charm and good looks. Я была просто сражена его красотой и обаянием. Anyone can see they are head over heels in love. Любому видно, что они по уши влюблены. That girl is an absolute knock out. Эта девчонка полный отпад. He's drop-dead gorgeous. Он убийственно красив. He's always had a bit of a weakness for brunettes. Он всегда был неравнодушен к брюнеткам. /У него слабость к брюнеткам. Ассоциации также могут быть связаны с состоянием невмеяемости: He is mad about her. Он по ней с ума сходит. It's surprising but dad is crazy about Mom. Удивительно, но мой отец до сих пор с ума сходит по маме/безумно влюблен в маму. Сексуальная любовь ассоциируется с огнем или жаром: I bumped into an old flame yesterday. Вчера я столкнулся со своей бывшей пассией. It was a fiery passionate relationship. Мы оба сгорали от страсти. His eyes burned with desire. В глазах его горел огонь желания. His touch inflamed her senses. От его прикосновения ее бросило в жар. She gave him a smouldering look. Она бросила не него испепеляющий взгляд. /От ее взгляда от него буквально дым пошел. The movie includes some steamy sex scenes. В этом фильме есть несколько весьма страстных сексуальных сцен/таких сцен, что дым коромыслом. Sare felt herself melting into his arms. Сара почувствовала, что просто тает в его объятияхCHOICE OF WORDS:(1.) Русский глагол "любить" может соответствовать английским глаголам to love и to like. Глагол to love обозначает глубокое чувство привязанности, которые субъект испытывает по отношению к кому-либо: to love one's parents (one's children, one's family). Глагол to like smb, smth, doing smth обозначает приятные ощущения, удовольствие от чего-либо, от общения с кем-либо. 2. See want, v; USAGE (2.). 3. See like, v; USAGE (1.). 4. See hate, v; USAGE (2.). -
7 crazy
ˈkreɪzɪ
1. сущ.;
амер.;
разг.
1) ненормальный, псих
2) экстремист There were many crazies in the organisation. ≈ В организации было много экстремистов.
2. прил.
1) покрытый трещинами;
дефектный, шаткий, непрочный, разваливающийся an old crazy ship ≈ старое разваливающееся судно Syn: damaged, impaired, unsound, shaky
2) сумасшедший, слабоумный, выживший из ума Syn: insane, mad, demented, cracked
3) разг. помешанный на чем-л., сильно увлекающийся чем-л. He is crazy about boats. ≈ Он помешан на лодках. And the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever. ≈ И самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с ума. He was crazy in love with her. ≈ Он был безумно в нее влюблен. Syn: eager, enthusiastic
4) бредовый, сумасшедший (план, мысль и т. п.) Syn: insane, mad
5) а) амер.;
сл. волнующий, возбуждающий( о музыке, особ. о джазе) Syn: unrestrained, wild, exciting б) замечательный, великолепный He is a crazy player, and a crazier singer. ≈ Он замечательный пианист и еще более потрясающий певец. Syn: excellent, admirable, satisfying
6) сделанный из кусков различной формы crazy quilt ≈ лоскутное одеяло
3. нареч. чрезвычайно, крайне и т. п. (служит для усиления) He was crazy drunk in a saloon one night. ≈ В один из вечеров он сидел в пивной пьяный в стельку. Syn: extremely( разговорное) псих фанатик, "крайний" - right-wing crazies правые экстремисты сумасшедший, безумный - to go * сойти с ума - he is * with pain он обезумел от боли (about) (разговорное) помешанный;
сильно увлеченный - she is * about music она помешана на музыке - she is * about him она по нему с ума сходит - you are * to go out in this stormy weather выходить в такую бурную погоду - чистое безумие безумный, бредовый - a * idea бредовая идея неустойчивый, разваливающийся, распадающийся, шаткий - the * light blinks whenever anyoune jiggles the table неустойчивый светильник мигает, как только кто-нибудь заденет стол покрытый трещинами (американизм) (сленг) замечательный, волнующий, потрясающий - *! потрясно! сделанный из кусков различной формы - * quilt( американизм) лоскутное одеяло - * paving( дорожностроительное) мощение без подбора камня > like * с бешеной энергией;
с бешеной скоростью;
> * like a fox коварный, хитрый;
хитрый как лиса( эмоционально-усилительно) чрезвычайно, в высшей степени;
до сумасшествия - I was * anixous я чуть не спятил от волнения crazy покрытый трещинами (о глазури) ~ разг. помешанный (на чем-л.) ;
сильно увлеченный (about) ~ сделанный из кусков различной формы;
crazy quilt лоскутное одеяло;
crazy bone = funny-bone ~ сумасшедший, безумный ~ шаткий;
разваливающийся ~ сделанный из кусков различной формы;
crazy quilt лоскутное одеяло;
crazy bone = funny-bone ~ сделанный из кусков различной формы;
crazy quilt лоскутное одеяло;
crazy bone = funny-bone ~ сделанный из кусков различной формы;
crazy quilt лоскутное одеяло;
crazy bone = funny-bone -
8 be out of one's mind
1) сойти с ума, лишиться рассудка, рехнуться; см. тж. go out of one's mindWe've got to stop her! We've got to do something! We've got to stop her leaving for her own good! The poor girl is completely out of her mind! Just look at what she's doing! (E. Caldwell, ‘Jenny by Nature’, ch. XII) — Нам надо остановить Бетти! Надо что-то сделать! Нельзя дать ей уехать ради ее же блага. Бедная девочка прямо-таки не в своем уме. Посмотрите только, что она делает!
‘Carol! Carol! Are you out of your mind? What the hell are you doing?’ Grant was saying. (J. Jones, ‘Go to the Widow-Maker’, ch. 11) — - Кэрол! Кэрол! Ты что, рехнулась? - сказал Грант. - что ты делаешь, черт возьми?
2) сходить с ума, быть вне себя от волнения, безумно волноватьсяshe's out of her mind with worry. — Она с ума сходит от беспокойства.
-
9 off one's head
(off one's head (тж. преим. амер. out of one's head))1) сошедший с ума, помешанный, безумный, спятивший, рехнувшийсяHis eyes were so shifty and bright we thought he was clean off his head. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. II) — Глаза так и горят, так и бегают по сторонам - мы уж думали, он совсем спятил.
A hundred times he had heard the old man spoken of as a little off his head... (Sh. Anderson, ‘Winesburg, Ohio’, ‘Loneliness’) — Сто раз доводилось ему слышать о старике, что, мол, у него не все дома...
In the morning when Andrew Masters came to see how he felt, Pledger was half out of his head. (A. Saxton, ‘The Great Midland’, ‘The First War’, ‘1919’) — Утром Эндрю Мастерс, пришедший справиться о здоровье Пледжера, нашел его в бреду.
2) (with smth.) как безумный, обезумевший, вне себя (от чего-л.)And I told little Mona Fox about the broadcast, and the kid's nearly off her head. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 33) — Ну, а насчет участия в радиопередаче я сказал Моне Фокс, и девушка от радости голову потеряла.
They tell me Shawhead's near off his head with anxiety. (A. J. Cronin, ‘Adventures in Two Worlds’, ch. 2) — Мне сказали, что Шохед с ума сходит от беспокойства.
‘How does he hope to get back across such difficult country at night like that?’ Quartermain said. ‘He must be off his head.’ (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. XLII) — - И как Амин только решается возвращаться ночью по такому бездорожью, - сказал Куортермейн. - Должно быть, он сошел с ума.
-
10 crazy
1. [ʹkreızı] n разг.1. псих2. фанатик, «крайний»2. [ʹkreızı] a1. сумасшедший, безумный2. (about) разг. помешанный (на чём-л.); сильно увлечённый (чем-л., кем-л.)you are crazy to go out in this stormy weather - выходить в такую бурную погоду - (это) чистое безумие (с вашей стороны)
3. безумный, бредовый (о замысле и т. п.)a crazy idea [fancy] - бредовая идея [фантазия]
4. неустойчивый, разваливающийся, распадающийся, шаткий (о строениях, кораблях и т. п.)the crazy light blinks whenever anyone jiggles the table - неустойчивый светильник мигает, как только кто-нибудь заденет стол
5. покрытый трещинами (о глазури и т. п.)6. амер. сл. замечательный, волнующий, потрясающийcrazy! - потрясно!
7. сделанный из кусков различной формыcrazy quilt - амер. лоскутное одеяло
crazy paving - дор. мощение без подбора камня
♢
like crazy - а) с бешеной энергией; б) с бешеной скоростью3. [ʹkreızı] adv эмоц.-усил.crazy like /as/ a fox - коварный, хитрый; ≅ хитрый как лиса
чрезвычайно, в высшей степени; до сумасшествияI was crazy anxious - я чуть не спятил от волнения /беспокойства/
-
11 potty
I ['pɔtɪ] сущ.; разг. II ['pɔtɪ] прил.; разг.; брит.1) незначительный, несущественный; пустяковыйSyn:2) слабоумный; помешанный, сумасшедшийHe is driving me potty. — Я скоро от него свихнусь.
Syn:3) ( potty about) проявляющий большой интерес (к кому-л. / чему-л.); без ума (от кого-л. / чего-л.)She's potty about you. — Он по тебе с ума сходит.
Syn: -
12 crazy
['kreɪzɪ]adjбезумный, сумасшедшийShe is crazy about the cinema. — Она помешана на кино.
She is crazy about him. — Она по нему с ума сходит.
You are crazy to go out into such rain! — Ты с ума сошел/ты в своем уме выходить в такой дождь
- crazy idea- be crazy about smb, smth -
13 potty
I n infml II vi infmlIII adj BrE infmlBe sure to potty before we leave — Сходи пописай, а то мы уже уходим
1)2)The Sir was I will not say head over heels in love but he was potty over me — Я не могу сказать, что баронет был влюблен в меня по уши, но в какой-то мере тащился от меня
-
14 audiophile
дорожка звукового сопровождения( на видеодиске)(американизм) любитель хорошей (звуковоспроизводящей) аппаратуры - he is an * он с ума сходит по хорошим системамБольшой англо-русский и русско-английский словарь > audiophile
-
15 foible
ˈfɔɪbl сущ.
1) слабость, слабая струнка, недостаток( характера) a human foible ≈ человеческая слабость Syn: weakness, fault
1., failing
1.
2) часть клинка, рапиры и т. п. от середины до заостренного конца слабость, уязвимое место, недостаток пунктик, причуда слабая часть клинка (рапиры, эспадрона, шпаги от середины до конца) > every man has his * (пословица) всяк по-своему с ума сходит foible слабая, гибкая часть клинка ~ слабая струнка, слабость, недостаток -
16 audiophile
[ʹɔ:dıəʋfaıl] n амер.любитель хорошей (звуковоспроизводящей) аппаратуры -
17 foible
[ʹfɔıb(ə)l] n1. слабость, уязвимое место, недостаток2. пунктик, причуда3. слабая часть клинка (рапиры, эспадрона, шпаги от середины до конца)♢
every man has his foible - посл. ≅ всяк по-своему с ума сходит -
18 every man has his foible
Пословица: всяк по-своему с ума сходитУниверсальный англо-русский словарь > every man has his foible
-
19 every man has his hobby-horse
1) Общая лексика: у каждого есть свои маленькие слабости, у каждого есть свой конёк (своя страсть, своя прихоть)2) Пословица: всяк по-своему с ума сходит (дословно: у всякого свой конёк)Универсальный англо-русский словарь > every man has his hobby-horse
-
20 he is America's newest heart-throb
Общая лексика: вся Америка по нему с ума сходит, новый любимец американской публикиУниверсальный англо-русский словарь > he is America's newest heart-throb
См. также в других словарях:
Дома бесится, а в людях с ума сходит. — Дома бесится, а в людях с ума сходит. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
всяк по-своему с ума сходит — нареч, кол во синонимов: 4 • на вкус, на цвет товарища нет (5) • у каждого свое мнение (8) • … Словарь синонимов
ПОСХОДИТЬ С УМА — 1. СХОДИ/ТЬ/СОЙТИ/ <ПОСХОДИ/ТЬ, СПЯ/ТИТЬ, СОСКОЧИ/ТЬ, СВОРОТИ/ТЬ, СВИХНУ/ТЬСЯ> С УМА/ кто Становиться психически больным, ненормальным человеком … Фразеологический словарь русского языка
СОЙТИ С УМА — 1. СХОДИ/ТЬ/СОЙТИ/ <ПОСХОДИ/ТЬ, СПЯ/ТИТЬ, СОСКОЧИ/ТЬ, СВОРОТИ/ТЬ, СВИХНУ/ТЬСЯ> С УМА/ кто Становиться психически больным, ненормальным человеком … Фразеологический словарь русского языка
СХОДИТЬ С УМА — 1. СХОДИ/ТЬ/СОЙТИ/ <ПОСХОДИ/ТЬ, СПЯ/ТИТЬ, СОСКОЧИ/ТЬ, СВОРОТИ/ТЬ, СВИХНУ/ТЬСЯ> С УМА/ кто Становиться психически больным, ненормальным человеком … Фразеологический словарь русского языка
сходить с ума — сходить/сойти с ума Разг. Чаще сов. прош. вр. 1. Лишаться разума, рассудка, становиться психически больным, сумасшедшим. С сущ. со знач. лица: человек, больной… сошел с ума; сойти с ума после чего? после болезни, после нервного потрясения…… … Учебный фразеологический словарь
сойти с ума — сходить/сойти с ума Разг. Чаще сов. прош. вр. 1. Лишаться разума, рассудка, становиться психически больным, сумасшедшим. С сущ. со знач. лица: человек, больной… сошел с ума; сойти с ума после чего? после болезни, после нервного потрясения…… … Учебный фразеологический словарь
Не сходит с ума — Прост. Беспрестанно думается о ком либо или о чём либо, беспокоит, преследует мысль о ком либо или о чём либо. Тяжкие думы объяли Чапурина… Не выходит из мыслей дочь покойница, не сходит и обидчик с ума… Крепко засел в голове ничем оттуда его не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ГОРЕ ОТ УМА — Комедия в стихах А.С. Грибоедова. Пьеса была закончена Грибоедовым в 1824 г., напечатана в 1862 г., уже после смерти автора. Действие комедии происходит в Москве* в 20 е гг. ХIХ в. в доме Фамусова богатого дворянина*, находящегося на… … Лингвострановедческий словарь
Не выходить из мыслей (из ума) — То же, что Не выходить из головы. Тяжёлые думы объяли Чапурина… Не выходит из мыслей дочь покойница, не сходит и обидчик из ума… Крепко засел в голове ничем оттуда его не вышибешь, не выживешь (Мельников Печерский. В лесах). В обычные дни,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Каждый сходит с ума по-своему — Оценка чьего либо странного поведения … Словарь народной фразеологии