Перевод: с русского на все языки

Прошу любить и жаловать

  • 1 прошу любить да жаловать

    ПРОШУ (просим) ЛЮБИТЬ И <ДА> ЖАЛОВАТЬ obs
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    I (we) ask that you show s.o. favor, pay attention to s.o. (used when introducing s.o. -or, less often, o.s. - to another person):
    - please give him <her, them> a warm welcome!;
    - please make him <her, them> feel welcome;
    - I hope you will < we shall> become <be> (good) friends.
         ♦ "А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов... Прошу любить да жаловать" (Тургенев 3). "And these," she added, turning to me and pointing to each one of her guests in turn, "are Count Malevsky, Dr. Lushin, the poet Maydanov... I hope you will all be good friends" (3a).
         ♦ [Лыняев:] Вот и хорошо, соседи будем. Прошу любить да жаловать (Островский 5). [L..] That's nice. We'll be neighbors. I hope we shall be good friends, too (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прошу любить да жаловать

  • 2 прошу любить и жаловать

    ПРОШУ (просим) ЛЮБИТЬ И <ДА> ЖАЛОВАТЬ obs
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    I (we) ask that you show s.o. favor, pay attention to s.o. (used when introducing s.o. -or, less often, o.s. - to another person):
    - please give him <her, them> a warm welcome!;
    - please make him <her, them> feel welcome;
    - I hope you will < we shall> become <be> (good) friends.
         ♦ "А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов... Прошу любить да жаловать" (Тургенев 3). "And these," she added, turning to me and pointing to each one of her guests in turn, "are Count Malevsky, Dr. Lushin, the poet Maydanov... I hope you will all be good friends" (3a).
         ♦ [Лыняев:] Вот и хорошо, соседи будем. Прошу любить да жаловать (Островский 5). [L..] That's nice. We'll be neighbors. I hope we shall be good friends, too (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прошу любить и жаловать

  • 3 прошу любить и жаловать

    шутл.
    I beg you to be kind and gracious to him (her, etc.); be loving and kind to him; please love and befriend him; I rely on your good offices; I hope you'll like him; make him welcome!

    - Вот мой второй, прошу любить и жаловать. - Князь Николай Андреич оглядел Анатоля. - Молодец, молодец! - сказал он. - Ну, поди поцелуй, - и он подставил ему щёку. (Л. Толстой, Война и мир) — 'Here is my second son; please love and befriend him.' Prince Bolkonski surveyed Anatole. 'Fine young fellow! Fine young fellow!' he said. 'Well, come and kiss me,' and he offered his cheek.

    [Егор] легонько подтолкнул Катерину к притихшим Саньке и Фене и весело подмигнул: - Вот вам, Коншаки, и новая мамка. Прошу любить и жаловать. (А. Мусатов, Стожары) — Lightly pushing Katerina towards the awe-stricken Sanka and Fenya, he said with a merry twinkle in his eye: 'Here you are, Konshaks, here's a new mummy for you. Be loving and kind to one another...'

    Русско-английский фразеологический словарь > прошу любить и жаловать

  • 4 прошу любить и жаловать

    Универсальный русско-английский словарь > прошу любить и жаловать

  • 5 прошу любить да жаловать

    Diccionario universal ruso-español > прошу любить да жаловать

  • 6 Прошу любить и жаловать

    He's my good friend/I hope/I'm sure you'll get along

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > Прошу любить и жаловать

  • 7 просим любить да жаловать

    ПРОШУ (просим) ЛЮБИТЬ И <ДА> ЖАЛОВАТЬ obs
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    I (we) ask that you show s.o. favor, pay attention to s.o. (used when introducing s.o. -or, less often, o.s. - to another person):
    - please give him <her, them> a warm welcome!;
    - please make him <her, them> feel welcome;
    - I hope you will < we shall> become <be> (good) friends.
         ♦ "А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов... Прошу любить да жаловать" (Тургенев 3). "And these," she added, turning to me and pointing to each one of her guests in turn, "are Count Malevsky, Dr. Lushin, the poet Maydanov... I hope you will all be good friends" (3a).
         ♦ [Лыняев:] Вот и хорошо, соседи будем. Прошу любить да жаловать (Островский 5). [L..] That's nice. We'll be neighbors. I hope we shall be good friends, too (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > просим любить да жаловать

  • 8 просим любить и жаловать

    ПРОШУ (просим) ЛЮБИТЬ И <ДА> ЖАЛОВАТЬ obs
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    I (we) ask that you show s.o. favor, pay attention to s.o. (used when introducing s.o. -or, less often, o.s. - to another person):
    - please give him <her, them> a warm welcome!;
    - please make him <her, them> feel welcome;
    - I hope you will < we shall> become <be> (good) friends.
         ♦ "А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов... Прошу любить да жаловать" (Тургенев 3). "And these," she added, turning to me and pointing to each one of her guests in turn, "are Count Malevsky, Dr. Lushin, the poet Maydanov... I hope you will all be good friends" (3a).
         ♦ [Лыняев:] Вот и хорошо, соседи будем. Прошу любить да жаловать (Островский 5). [L..] That's nice. We'll be neighbors. I hope we shall be good friends, too (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > просим любить и жаловать

См. также в других словарях:

  • Прошу любить и жаловать — (обычное обращеніе при новомъ знакомствѣ или представленіи другого). Ср. Онъ изъ дворянъ: Михайло Бытяговскій. Прошу любить и жаловать его, Онъ насъ не выдастъ! Гр. А. Толстой. Смерть Іоанна Грознаго 2. Шуйскій. Ср. Вотъ съ рекомендую... мои… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • прошу любить и жаловать — (обычное обращение при новом знакомстве или представлении другого) Ср. Он из дворян: Михайло Бытяговский. Прошу любить и жаловать его, Он нас не выдаст! Гр. А. Толстой. Смерть Иоанна Грозного 2. Шуйский. Ср. Вот с рекомендую... мои дочки с... а… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Прошу любить и жаловать — Разг. В речевом этикекте – слова, употребляемые при представлении кого л. кому л. Ф 2, 104 …   Большой словарь русских поговорок

  • Прошу любить и (да) жаловать — Устар. Экспрес. В речевом этикете: слова, употребляемые при представлении кого либо кому либо, которыми говорящий предлагает собеседнику проявить расположение к представляемому. Ивана Кузьмина дома нет, сказала она… да всё равно, батюшка, я его… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ЖАЛОВАТЬ — ЖАЛОВАТЬ, лую, луешь; несовер. 1. кого (что) чем или кому что. То же, что награждать (в 1 знач.) (устар.). Ж. имением, землями. 2. кого (что), обычно с отриц. Оказывать внимание, уважать (разг.) Начальник его не очень то жалует. Прошу любить и ж …   Толковый словарь Ожегова

  • жаловать — лую, луешь; нсв. 1. (св. пожаловать). (кого) чем. Устар. Награждать чем л. Император жаловал его орденом Святого Георгия. Ж. имением, землями. Жалован дворянским званием. // кому что. Дарить что л. за какие л. услуги и т.п. Хозяин жалует слуге… …   Энциклопедический словарь

  • жаловать — лую, луешь; нсв. см. тж. жаловаться, жалование 1) а) (св. пожа/ловать) (кого) чем. устар. Награждать чем л. Император жаловал его орденом Святого Георгия. Жа/ловать им …   Словарь многих выражений

  • жаловать — ую, уешь, несов., перех.    1. Оказывать милость, вознаграждать за услуги.    ► [Урядник:] Ваше благородие! Отец наш вам жалует лошадь и шубу с своего плеча (к седлу привязан был овчинный тулуп). // Пушкин. Капитанская дочка //    2. Приходить… …   Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

  • ПРОСИТЬ — Прошу любить и жаловать. Разг. В речевом этикекте – слова, употребляемые при представлении кого л. кому л. Ф 2, 104 …   Большой словарь русских поговорок

  • Оркестр интуитивной музыки — Intuitive music orchestra Основная информация Жанры интуитивн …   Википедия

  • Речевой этикет — – совокупность принятых обществом правил речевого поведения в соответствующих сферах и ситуациях общения. Речевое поведение регулируется социальной иерархией, национальной культурой и этикетом, ритуалом, воспитанностью языковой личности,… …   Стилистический энциклопедический словарь русского языка

Книги

  • Практикантка, Надежда Нелидова. «Главврач провела смущённую Аню по кабинетам и палатам. Представила везде, как очень важную персону: – Практикантка, будущий врач – а пока наша новая санитарочка!Прошу любить и… Подробнее  Купить за 149 руб электронная книга
  • Вавилон-2003, Елена Хаецкая. Возможно, когда-нибудь литературную ситуацию российских 90-х станут сравнивать с европейским средневековьем. Тьма, мрак и невежество; брожение в незрелых, но живых умах "новых коммерческих"… Подробнее  Купить за 130 руб
  • Стремительный полет, Сергей Бадей. Системный администратор, системный администратор. А что он делает в мире насквозь магическом, где компьютерами и не пахнет? Мало того что крыльями обзавелся, так еще и мечом машет, что твоя… Подробнее  Купить за 69.9 руб электронная книга
Другие книги по запросу «Прошу любить и жаловать» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»