-
1 После смерти взятки гладки
See Смерть платит все долги (С)Cf: Death pays all debts (Am., Br.). eath quits all scores (squares all accounts) (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > После смерти взятки гладки
-
2 После смерти взятки гладки.
A barba muerta, obligación cubierta.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > После смерти взятки гладки.
-
3 A barba muerta, obligación cubierta.
После смерти взятки гладки.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > A barba muerta, obligación cubierta.
-
4 DEATH
• After death, the doctor - После ужина горчица (П)• Better a glorious death than a shameful life - Лучше смерть славная, чем жизнь позорная (Л)• Better death than dishono(u)r - Лучше лишиться жизни, чем доброго имени (Л), Лучше смерть славная, чем жизнь позорная (Л)• Death and the grave make no distinction of persons - Смерть не разбирает чина (C)• Death combs us all with the same comb - Смерть не разбирает чина (С), У смерти все равны (У)• Death comes to us all - Все там будем (B), От смерти не уйдешь (O)• Death defies the doctor - От смерти зелья нет (O)• Death devours lambs as well as sheep - Смерть не разбирает чина (C)• Death does not blow a trumpet - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Death has no calendar - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Death is a black camel which kneels at every man's gate - От смерти не уйдешь (O)• Death is a great leveler - Жил - полковник, помер - покойник (Ж), И пономарь, и владыка в земле равны (H), У смерти все равны (У)• Death is but death, and all in time shall die - От смерти не уйдешь (0)• Death is deaf and will hear no denial - От смерти не уйдешь (O)• Death is no respecter of persons - Смерть не разбирает чина (C)• Death is the grand leveler - Жил - полковник, помер - покойник (Ж), И пономарь, и владыка в земле равны (H), У смерти все равны (У)• Death keeps no calendar - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Death observes no ceremony - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Death pays all debts - После смерти взятки гладки (П), Смерть платит все долги (C)• Death quits all scores - После смерти взятки гладки (П), Смерть платит все долги (C)• Death squares all accounts - После смерти взятки гладки (П), Смерть платит все долги (C)• Death takes all - От смерти не уйдешь (O)• Death takes no denial - На смерть поруки нет (H), От смерти не уйдешь (O)• Death waits for no one - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Death when it comes will have no denial - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• Good life makes a good death (A) - Как жил, так и умер (K)• It may be fun for you, but it is death to the frog - Кошке игрушки, а мышке слезки (K), Тебе смешно, а мне к сердцу дошло (T)• Men fear death as children do going in the dark - Живой смерти не ищет (Ж)• Near the death he stands that stands near the crown - Близ царя - близ смерти (Б)• Nothing is so sure as death - От смерти не уйдешь (O)• Such a life, such a death - Как жил, так и умер (K)• There is a remedy for all dolours (things) but death - Кроме смерти от всего вылечишься (K), От смерти зелья нет (O)• There is nothing so certain as death and nothing so uncertain as the hour of death - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• There is no way of knowing when death will come; it just does - Смерть не спросит, придет да скосит (C)• This may be play to you, 'tis death to us - Кошке игрушки, а мышке слезки (K), Одному потеха, а другому не до смеха (O)• When death knocks at your door, you must answer it - От смерти не уйдешь (O) -
5 СМЕРТЬ
• На миру и смерть красна (Н)• На миру и смерть красна (Н)• От смерти зелья нет (О)• На смерть поруки нет (Н)• От смерти не уйдешь (О)• От смерти зелья нет (О)• От смерти не уйдешь (О)• Раньше смерти не умрешь (С)• У смерти все равны (У)• Смерть не разбирает чина (С)• Смерть платит все долги (С)• У смерти все равны (У) -
6 DEBT
• Better /to/ go to bed supperless than rise in debt - Лучше нужду неси, а взаймы не проси (Л)• Death pays all debts - После смерти взятки гладки (П), Смерть платит все долги (C)• Debt is a heavy burden to an honest man - Долг не ревет, а спать не дает (Д)• Debt is the worst /kind of/ poverty - Тот в нищету пошел, на ком долг тяжел (T)• Debts make the cheek black - Долг не ревет, а спать не дает (Д)• He that dies pays all debts - Смерть платит все долги (C)• He who pays his debts enriches himself - Заплатишь долг скорее, так будет веселее (3)• Man in debt is caught in a net (A) - Долг не ревет, а спать не дает (Д)• Out of debt, out of danger - Заплатишь долг скорее, так будет веселее (3)• Pay your debts or lose your friends - Счет дружбе не помеха (C), Чаще счет - крепче дружба (4)• Rather go to bed supperless than rise in debt for a breakfast - Лучше нужду неси, а взаймы не проси (Л)• Rather than run into debt, wear your old coat - Лучше нужду неси, а взаймы не проси (Л)• Short debts make lasting (long) friends - Чаще счет - крепче дружба (4)• Without debt, without care - Заплатишь долг скорее, так будет веселее (3)• You can run into debt, but you have to crawl out - Легко в долг брать, отдавать трудно (Л) -
7 Смерть платит все долги
When a man dies, all his obligations are wiped out. See После смерти взятки гладки (П)Cf: Death pays all debts (Am., Br.). Death quits all scores (squares all accounts) (Br.). Не that dies pays all debts (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Смерть платит все долги
См. также в других словарях:
Островский, Александр Николаевич — Александр Островский … Википедия
Убийство Игоря Талькова — Мемориальная доска на стене Дворца спорта «Юбилейный», в котором был убит Игорь Тальков … Википедия
Пергамский алтарь — … Википедия
Татьяна Марковна Бережкова ("Обрыв") — Смотри также >> Помещица . Дворянка столбовая . В первый приезд Райского (студентом), Т. М. была красавица . Высокая, не полная и не сухощавая, но живая старушка... даже не старушка, а лет около пятидесяти женщина, с черными, живыми глазами и… … Словарь литературных типов
Жестокий романс (фильм) — Жестокий романс Жанр мелодра … Википедия
ПРАВДА - КРИВДА — Не с ветру говорится то и то. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Не с ветру говорится, что черт ладану (или: правды) боится. Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку. Грудь нараспашку, язык на плечо. Что на уме, то и на языке. Как ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа