Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

Оглянись!

  • 1 tu quoque

    (латинское) ты также!, ты тоже!, на себя оглянись!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tu quoque

  • 2 tu quoque

    [͵tu:ʹkwəʋkweı] лат.
    ты также!, ты тоже!, на себя оглянись!

    НБАРС > tu quoque

  • 3 check your six

    Универсальный англо-русский словарь > check your six

  • 4 look back in anger

    Универсальный англо-русский словарь > look back in anger

  • 5 tu quoque

    [ˌtuː'kwəʊkweɪ]
    2) Религия: (Latin for "you too", a retort charging an adversary with being or doing what he criticizes in others) на себя посмотри!

    Универсальный англо-русский словарь > tu quoque

  • 6 Burton, Richard

    (1925-1984) Бартон, Ричард
    Настоящее имя - Ричард Дженкинс [Jenkins, Richard]. Английский актер театра и кино. С 1941 выступал на сцене в шекспировских ролях в театрах Страдфорда-на-Эйвоне и "Олд Вик" (Великобритания). С 50-гг. снимался в Голливуде [ Hollywood], одновременно играл на Бродвее [ Broadway]. Среди фильмов с его участием - "Оглянись во гневе" ["Look Back in Anger"] (1958), "Клеопатра" ["Cleopatra"] (1963), "Бекет" ["Becket"] (1964), "Ночь игуаны" ["The Night of the Iguana"] (1964), "Шпион, который пришел с мороза" ["The Spy Who Came In From the Cold"] (1965), "Кто боится Вирджинии Вульф?" ["Who's Afraid of Virginia Wolf?"] (1966), "Укрощение строптивой" ["The Taming of the Shrew"] (1967), "Бум" ["Boom"] (1968), "Короткая встреча" ["Brief Encounter"] (1974), "Путешествие" ["The Voyage"] (1974), "Изгоняющий дьявола II: Еретик" ["Exorcist II: The Heretic"] (1977), "Отпущение грехов" ["Absolution"] (1981). Много снимался с Э. Тейлор [ Taylor, Elizabeth (Liz)], на которой был дважды женат

    English-Russian dictionary of regional studies > Burton, Richard

  • 7 Robinson, (William) Smokey

    (р. 1940) Робинсон, (Уильям) (Смоки Робинсон)
    Автор и исполнитель (в репертуаре более 4 тыс. песен). В середине 1950-х стал записываться в детройтской студии "Мотаун" [Motown], создав своеобразный стиль в афро-американской музыке. Его фальцет, а также мелодичная музыка и красивые тексты стали особенно популярны в 1960-е, когда он выступал с группой "Мираклс" [Miracles]. Среди его хитов - "Оглянись вокруг" ["Shop Around"], "О, крошка, крошка", ["Ooh Baby Baby"], "Отвечаю взаимностью" ["I Second That Emotion"], "Следы моих слез" ["Tracks of My Tears"]. В 1970-е практически не выступал, занимался музыкальным бизнесом. Вернулся на первые места хит-парадов в 1981 с песней "Когда я с тобой" ["Being with You"], а в 1987 за песню "Только чтобы увидеть ее" ["Just To See Her"] получил премию "Грэмми" [ Grammy Award]

    English-Russian dictionary of regional studies > Robinson, (William) Smokey

  • 8 ‘Si quaeris peninsulum amoenam circumspice’

    лат. «Если ты ищешь прекрасный полуостров, оглянись вокруг» (‘If you seek a pleasant peninsular, look around you’ — девиз штата Мичиган)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Si quaeris peninsulum amoenam circumspice’

  • 9 angry young men

    [,æŋgrɪjʌŋ'men]
    1) "серди́тые молоды́е лю́ди" (критически настроенная молодёжь Великобритании в период после 2-й мировой войны; выражала протест против устоев буржуазного общества; положительной программы не имела; её настроения получили широкое освещение в литературе, театре и кино)
    2) "серди́тые молоды́е лю́ди", "серди́тые" (литературное течение 50-х гг.; примыкает к критическому реализму; отличается большой эмоциональной силой осуждения буржуазного общества)
    термин возник в связи с постановкой в 1956 пьесы Дж.Осборна [John Osborne] "Оглянись во гневе" ["Look Back in Anger"]

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > angry young men

  • 10 English Stage Company

    [,ɪŋglɪʃ'steɪdʒ,kʌmpənɪ]
    "Англи́йская театра́льная тру́ппа" (репертуарная [см. repertory theatre]. Выступила впервые в 1956 в театре "Ройял корт" [ Royal Court Theatre]; после постановки пьесы "Оглянись во гневе" ["Look Back in Anger"] Дж.Осборна [John Osborne, р. 1930] быстро завоевала признание; ставит преим. пьесы современных английских и зарубежных авторов)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > English Stage Company

  • 11 kitchen-sink drama

    [,kɪtʃɪn'sɪŋk,drɑːmə]
    "дра́ма у ку́хонной ра́ковины" (натуралистическая бытовая пьеса об обыденных, часто неприглядных, сторонах жизни; такие пьесы были популярны в 50-е гг. после постановки драмы Дж.Осборна [John Osborne] "Оглянись во гневе" ["Look Back in Anger"], где почти всё действие происходит на кухне; см. тж. kitchen-sink school)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > kitchen-sink drama

  • 12 whitetile universities

    [,waɪt,taɪl,juːnɪ'vəːsitɪz]
    белока́фельные университе́ты (появились после 1-й мировой войны в быстро развивавшихся промышленных городах; готовили специалистов преим. для промышленных предприятий этих городов; к ним относятся: Редингский [Reading], Ноттингемский [Nottingham], Эксетерский [Exeter], Саутгемптонский [Southampton], Гулльский [Hull], Лестерский [Leicester])
    внутри стены университетов выложены белым кафелем; термин впервые появился в пьесе Дж.Осборна [John Osborne] "Оглянись во гневе" ["Look Back in Anger"], 1956

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > whitetile universities

  • 13 Behind you!

    амер. Оглянись! Оглянитесь! Позади опасность!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Behind you!

  • 14 Stop, look and listen!

    Остановись, оглянись, прислушайся!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Stop, look and listen!

  • 15 behind

    [bɪ'haɪnd] 1. нареч.
    1) сзади, позади
    3) позже, после
    2. предл.
    1) за, сзади, позади

    The sun was behind a cloud. — Солнце скрылось за тучей.

    2) за, сзади, позади; после, вслед за, следом за

    You walk ahead and we'll follow along behind you. — Ты иди впереди, а мы пойдём вслед за тобой.

    3) после, с отставанием от, с промедлением в ( передаются временные отношения)

    behind time — поздно, с опозданием

    4) c отставанием, ухудшением по сравнению с

    He is behind other boys of his age. — Он отстаёт в развитии от мальчиков своего возраста.

    5) за, в лице, под личиной, под маской, под видом, под предлогом, в основе
    6) за, в поддержку

    They have the army behind them. — За их спиной стоит армия.

    7) после (момента) и в результате (указывает на оставление чего-л. после ухода, отъезда, смерти)
    3. сущ.; разг.
    Syn:
    2) задняя сторона, спина, спинка

    Англо-русский современный словарь > behind

  • 16 angry young men

    = Angry Young Men
    «Сердитые молодые люди». Литературное течение 1950-х гг. Название восходит к пьесе Джона Осборна (John Osborn, 1929—94) 'Look Back in Anger' («Оглянись во гневе»), впервые поставленной в 1956 г. Молодые писатели, представители этого течения, как правило, были рабочими или выходцами из среднего класса и получили широкую известность благодаря сатирическому обличению и критике правящих кругов за сословное чванство, ложь, лицемерие и устаревшие взгляды на жизнь. Это же название часто применяют и к американским авторам, протестующим против привилегированного общества.

    Yesterday's angry young men have long ago settled down and become respectable model citizens. — Вчерашние «сердитые молодые люди» давно успокоились и стали уважаемыми гражданами, достойными подражания.

    English-Russian dictionary of expressions > angry young men

  • 17 kitchen sink drama

    «Драма у кухонной раковины». Это натуралистическая бытовая пьеса об обыденных, часто неприглядных, сторонах жизни. Такие пьесы были популярны в 1950-е гг. после постановки драмы Дж. Осборна 'Look Back in Anger' («Оглянись во гневе»), где почти всё действие происходит на кухне. Пьесы такого жанра критиковали притворство и пустоту среднего класса, отражаемых в drawing room comedies («салонных пьесах») Н. Кауарда и Т. Раттигана в 1930—40-е гг.

    I hate kitchen sink drama. When I go to the theatre I want to be entertained and amused, not reminded of the sordid side of life. — Я ненавижу «кухонные драмы». Когда я хожу в театр, я хочу развлекаться и получать удовольствие, и не хочу, чтобы мне напоминали о низменной, отвратительной стороне жизни.

    English-Russian dictionary of expressions > kitchen sink drama

  • 18 behind

    I [bɪ'haɪnd] adv
    сзади, позади, следом

    She was walking a little behind. — Она шла немного позади.

    He came up from behind. — Он подошел сзади.

    USAGE:
    (1.) Наречия места обычно стоят в конце предложения. К таким наречиям относятся: abroad, ahead, ashore, at home, behind, below, beside, beyond, close-by, down, eastwards, far, indoors, inside, near-by, next door, outside, overhead, throughout. (2.) See above, prp; USAGE (1.). (3.) See adverb, prp; USAGE (2.).
    II [bɪ'haɪnd]
    за, из-за, позади, сзади

    It was done behind my back. — Это было сделано за моей спиной.

    The sun was behind a cloud. — Солнце находилось за облаком.

    - behind the clouds
    - sit behind smb
    USAGE:
    (1.) Предлог behind, как и предлоги before и in front of, подразумевает ориентацию относительно некоторой точки или положения говорящего: behind the door за дверью (говорящий находится перед дверью). (2.) Предлог behind не употребляется с возвратными местоимения. Используется форма объектного падежа личного местоимения. Русское словосочетание "он закрыл за собой дверь", таким образом, соответствует сочетанию behind с личным местоимением: he closed the door behind him; she put her hands behind her она заложила руки у себя за спиной. (3.) Предлог behind не употребляется в значениях на противоположной стороне, напротив. Эти значения передаются предлогом beyond или сочетанием on the other side: the village lies on the other side (or beyond) the river деревня на той стороне реки/за рекой; he lived (beyond) on the other side of the hill он жил за холмом/по ту сторону холма. (4.) For behind (3); See before, prp; USAGE (2.). (5.) See above, prp; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > behind

  • 19 angry young men

    1) "сердитые молодые люди" (об английских молодых писателях 50-х годов XX столетия, выступавших с критикой буржуазного общества) [термин возник в связи с постановкой в 1956 г. пьесы Дж. Осборна "Оглянись во гневе" (‘Look Back in Anger’)]

    He has classified in various general groups the "stream of consciousness writers" from Joyce and Woolf to B. S. Johnson, the sequence writers like C. P. Snow and Henry Williamson, American writers, those affected by war, the "angry young men" of post Second World War years. — Он разделил писателей на группы: писатели, пользующиеся методом "потока сознания" (от Джойса и Вулфа до Б. С. Джонсона); писатели, пишущие серийные романы (например, Ч. П. Сноу и Генри Вильямсон); американские писатели, травмированные войной; "сердитые молодые люди", писавшие после Второй мировой войны.

    Large English-Russian phrasebook > angry young men

  • 20 tu quoque

    лат. ты также!, ты тоже!, на себя оглянись!

    English-Russian base dictionary > tu quoque

См. также в других словарях:

  • ОГЛЯНИСЬ! . . — «ОГЛЯНИСЬ! . .», СССР, МОСФИЛЬМ, 1983, цв., 88 мин. Психологическая семейная драма. Похоронив мужа, женщина остается одна с сыном подростком. Но мальчик помнит все нанесенные ею обиды и теперь методично мстит и матери, и всем, кто оказывается… …   Энциклопедия кино

  • Оглянись во гневе — Look back in anger Жанр: пьеса Автор: Джон Осборн Язык оригинала: английский Год написания: 195 …   Википедия

  • Оглянись во гневе — С английского: Look back in anger. Название пьесы (1956, русский перевод 1959) английского драматурга Джона Осборна (1929 1994) об английской послевоенной молодежи, вступающей в конфликт с традиционными общественными ценностями. Цитируется: как… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Оглянись назад, не горит ли посад! — См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Оглянись, коза, на свои на рога! — Всякую болячку к себе применяй. Оглянись, коза, на свои на рога! См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • УХОДЯ, ОГЛЯНИСЬ. . . — «УХОДЯ, ОГЛЯНИСЬ. . .», СССР, МХАТ/ЭКРАН (ОСТАНКИНО), 1976, цв., 130 мин. Телеспектакль. По одноименной пьесе Э.Володарского. В основе спектакль МХАТ (постановка Е.Радомысленского). В ролях: Ирина Мирошниченко (см. МИРОШНИЧЕНКО Ирина Петровна),… …   Энциклопедия кино

  • Хвались, да назад оглянись! — См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Книга Песни Песней Соломона 7:1 — «Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, и мы посмотрим на тебя». Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский? Еф.6:11 Иоан.1:12 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Песн.7:1 — «Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, и мы посмотрим на тебя». Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский? Еф.6:11 Иоан.1:12 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Дикси (песня) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дикси. «Дикси» композитор: Дэн Эмметт слова: Дэн Эмметт Оригинал Oh, I wish I was in the land of cotton, Old times there are not forgotten, Look away, look away, look away Dixie Land. In Dixie… …   Википедия

  • Театр «Сатирикон» имени Аркадия Райкина — Координаты: 55°47′49.23″ с. ш. 37°37′05.67″ в. д. / 55.797008° с. ш. 37.618242° в. д …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»