-
1 Не реви раньше смерти
Универсальный русско-английский словарь > Не реви раньше смерти
-
2 Не реви раньше смерти
Do not worry about a problem ahead of timeCf: Call not a surgeon before you are wounded (Am.). Don't bid the devil good morning until you have met him (Am.). Don't climb the hill before you get to it (Br.). Don't climb the hill until you get to it (Am.). Don't cross the bridge before you get (till you come) to it (Am., Br.). Don't cross your rivers before you get to them (Am.). Don't cry before you are hurt (Br.). Don't cry till you are hurt (Am.). Enjoy the present moment and don't grieve for tomorrow (Am.). Never cross the stream before you come to it (Am.). Never howl till you are bit (Br.). Never howl till you are hit (Am.). Never meet trouble halfway (Am., Br.). Sufficient for (to, unto) the day /is the devil thereof/ (Am., Br.). Tomorrow can look after (can take care of) itself (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не реви раньше смерти
-
3 РЕВЕТЬ
• Не реви раньше смерти (Н) -
4 TOMORROW
• Business tomorrow - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д), Над нами не каплет (H)• Enjoy the present moment and don't grieve for tomorrow - Не реви раньше смерти (H)• Every tomorrow supplies its loaf - Бог даст день, Бог даст и пищу (B)• It will be here tomorrow - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д), Над нами не каплет (H)• Never leave for tomorrow what you can do today - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• Never leave till tomorrow what can be done today - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• Never put off until tomorrow what you can do today - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• There's always /a/ tomorrow - Все перемелется, мука будет (B)• Tomorrow can look after (can take care of) itself - Не реви раньше смерти (H)• Tomorrow come never - У завтра нет конца (У)• Tomorrow is a new day - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д), Над нами не каплет (H)• Tomorrow is another day - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б), Все перемелется, мука будет (B)• Tomorrow may never come - У завтра нет конца (У)• Tomorrow never comes - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O), У завтра нет конца (У)• Why do today what you can do tomorrow - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д) -
5 BRIDGE
• Don't cross the bridge before you get (till you come) to it - Не реви раньше смерти (H)• Let every man praise the bridge he goes over - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• Let every man speak well of the bridge that carries him over - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• Praise the bridge that carries you over - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• There is no building a bridge across the ocean - Выше лба уши не растут (B) -
6 CRY
• Crying does not pay - Москва слезам не верит (M)• Crying will not mend matters - Москва слезам не верит (M), От слез ничего не прибудет (O), Слезами горю не поможешь b (C)• Don't cry before (till) you are hurt - Не реви раньше смерти (H)• Don't cry over spilled milk - Слезами горю не поможешь a (C), Что о том тужить, чего нельзя воротить (4)• Great cry and (but) little wool - Много слов, а мало дела (M)• It is no good crying over spilt milk - Что о том тужить, чего нельзя воротить (4)• It's the crying baby that gets the milk - Дитя не плачет - мать не разумеет (Д)• Laugh and the world laughs with you; cry and you cry alone - В радости сыщут, в горе забудут (B)• Much cry and little wool - Много слов, а мало дела (M)• There is no use crying over spilt milk - Слезами горю не поможешь a (C)• When we laugh, everyone sees; when we cry, no one sees - В радости сыщут, в горе забудут (B), В слезах никто не видит, а в песне всяк слышит (B) -
7 DEVIL
• Cross on the breast, and the devil in the heart (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil and all to pay (The) - Сам черт не разберет (C)• Devil can cite Scripture for his purpose (The) - Цель оправдывает средства (Ц)• Devil dances in an empty pocket (The) - Бедность не грех, а до греха доводит (Б)• Devil finds (makes) work for idle hands /to do/ (The) - Безделье - мать пороков (Б), Трутни горазды на плутни (T)• Devil is dead (The) - Дело в шляпе (Д)• Devil is ever kind to (is fond of, is good to, is kind to, looks after, protects, takes care of) his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil is not as (so) black as he is painted (The) - Не так страшен черт, как его малюют (H)• Devil knows many things because he is old (The) - Старый волк знает толк (C)• Devil looks after his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil lurks behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil protects his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil rebukes sin (The) - Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)• Devil sits behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil takes care of his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil was sick, the devil a monk (a saint) would be; the devil was well, the devil of a monk (a saint) was he (The) - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Don't bid the devil good morning until you have met him - Не реви раньше смерти (H)• Fight the devil with his own tools, or fight the devil with fire - Клин клином вышибают (K), Чем ушибся, тем и лечись (4)• Give the devil an inch and he will take an ell - Дай волю на ноготок - он возьмет на весь локоток (Д), Дай курице гряду - изроет весь огород (Д), Дай черту волос, а он и за всю голову (Д)• Here is the devil to pay, and no pitch hot - Сам черт не разберет (C)• He that takes the devil into his boat must carry him over the sound - Взялся за гуж, не говори, что не дюж (B)• It is easier to raise the devil than to lay him - Беда к нам приходит верхом, а от нас уходит пешком (Б), Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Nothing goes over the devil's back that doesn't come back under the devil's belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• Pull devil, pull baker - Живи и жить давай другим (Ж)• Speak of the devil /and he is sure to appear/ - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil, and he'll appear - На ловца и зверь бежит (Л), О волке толк, а тут и волк (0), Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil and in he walks - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Talk about the devil and his imps will appear - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and his imp appears - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• What goes over the devil's back comes under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• What is got over the devil's back is spent under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X), Чужим добром не разживешься (4)• When the devil was sick, a monk was he; when the devil was well, the devil of a monk was he - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Where God has a church, the devil has a chapel - Около святых черти водятся (O)• Where God has his church (temple), the devil will have his chapel - Около святых черти водятся (O)• You can't paint the devil white - Черного кобеля не отмоешь добела (4) -
8 HILL
• Blue are the hills that are far from us - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (B), Где нас нет, там по две милостыни дают (Г), Славны бубны за горами (C)• Don't climb the hill before (until) you get to it - Не реви раньше смерти (H)• Faraway hills are green - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б)• Far hills look the bluest - Славны бубны за горами (C), Там хорошо, где нас нет (T)• Hills are (look) green far away - Где нас нет, там по две милостыни дают (Г), Славны бубны за горами (C) -
9 HOWL
• Never howl till you are bit (hit) - Не реви раньше смерти (H)• One must howl with the wolves - Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй (П) -
10 MOMENT
• Enjoy the present moment and don't grieve for tomorrow - Не реви раньше смерти (H)• Never a dull moment - Жизнь бьет ключом (Ж) -
11 RIVER
• All rivers run into (to) the sea - Каждая река к морю течет (K)• Deep rivers move with silent majesty; shallow brooks are noisy - Где река мельче, там она больше шумит (Г)• Don't cross your rivers before you get to them - Не реви раньше смерти (H)• Even the weariest river winds somewhere safe to the sea - Не всегда ненастье, не всегда и несчастье (H)• River past, and God forgotten (The) - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Where the river is deepest it makes least noise - Большая река течет спокойно (Б), Тихие воды глубоки (T) -
12 STREAM
• Cross the stream where it is shallowest - Лучше низом, нежели горою (Л)• He that is carried down the stream need not row - И комар лошадь свалит, коли волк подсобит (И), Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит (X)• It's a steady stream that wears a stone - Капля и камень долбит (K)• It's easy going with the stream - Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит (X)• Large streams from little fountains flow - Река начинается с ручейка (P)• Little streams grow into mighty rivers - Река начинается с ручейка (P)• Little streams make big (great) rivers - Река начинается с ручейка (P)• Never cross the stream before you come to it - Не реви раньше смерти (H)• Shallow streams make most din (the most noise) - Где река мельче, там она больше шумит (Г)• Stream can never rise above the fountain (the spring - head) (The) - Выше головы не прыгнешь (B)• Stream cannot rise above its source (The) - Выше головы не прыгнешь (B)• Stream never rises higher than its source (A) - Выше головы не прыгнешь (B), Выше меры и конь не скачет (B) -
13 SUFFICIENT
• Sufficient for (to, unto) the day /is the devil thereof/ - Не реви раньше смерти (H) -
14 SURGEON
• Call not a surgeon before you are wounded - Не реви раньше смерти (H) -
15 TROUBLE
• All your future troubles be /but/ little ones! - Совет да любовь (C)• Do not trouble trouble until trouble troubles you - Не буди лихо, пока оно тихо (H), Не ищи беды, беда сама тебя сыщет (H)• Don't borrow (look for) trouble - Не ищи беды, беда сама тебя сыщет (H)• Stay out of trouble - От греха подальше (O)• Laugh your troubles away - Завивай горе веревочкой (3)• May all your troubles be little ones.' - Совет да любовь (C)• Never meet trouble halfway - Не реви раньше смерти (H)• Never trouble yourself with trouble till trouble troubles you - Не ищи беды, беда сама тебя сыщет (H)• Someone else's troubles don't make you wise - Чужая беда не дает ума (4)• Tears and trouble are the lot of all - Горе да беда с кем не была (Г)• Trouble comes in bunches (in twos) - Пришла беда - отворяй ворота (П)• Trouble never comes single (single - handed) - Пошла Настя по напастям (П), Пришла беда - отворяй ворота (П)• Troubles bring experience, and experience brings wisdom - Беды мучат, уму учат (Б)• Troubles come in crowds - Пошла Настя по напастям (П), Пришла беда - отворяй ворота (П)• Trouble shared is /a/ trouble halved (/A/) - Горе на двоих - полгоря (Г)• Troubles never come alone (singly) - Беда не ходит одна (Б) Д778 (11)
См. также в других словарях:
Pandora Hearts — Постер аниме сериала パンドラハーツ (Pandora Hatsu) Жанр комедия, мистика, приключен … Википедия
Пираты «Чёрной лагуны» — Обложка DVD российского издания ブラック・ラグーン (яп.) Burakku Raguun (ромадзи) Чёрная лагуна (неоф. рус.) Жан … Википедия
Чёрная лагуна — Пираты «Чёрной лагуны» Обложка DVD Black Lagoon ブラック・ラグーン (яп.) Burakku Raguun (ромадзи) Чёрная лагуна (неоф. рус.) Жанр боевик, психология, криминальная драма, чёрная комедия Манга Автор … Википедия
ГРУЗИНСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ЦЕРКОВЬ. ЧАСТЬ I — [Грузинская Апостольская Автокефальная Православная Церковь; груз. საჟართველოს მართლმადიდებელი ეკლესია], Поместная Церковь, распространяющая юрисдикцию на территорию Грузии, а также на свою паству в приграничных областях Турции, Азербайджана и… … Православная энциклопедия
Ньюкасл Юнайтед — Эта статья об английском футбольном клубе. Об австралийском футбольном клубе см. Ньюкасл Юнайтед Джетс. Ньюкасл … Википедия
Рэндзи Абараи — Абараи Рэндзи 阿散井 恋次 Персонаж аниме и манги «Блич» Произведение «Блич … Википедия