-
1 Не все, что серо, волк
A man may be not so bad or evil as he looks. See Внешность обманчива (B)Cf: All are not thieves that dogs bark at (Am., Br.). Appearances are deceiving (Am.). Appearances are deceptive (Am., Br.). I am black, but I am not the devil (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не все, что серо, волк
-
2 не всё, что серо, волк
посл.
1. All is not gold that glitters; all that glitters is not gold (не всё золото, что блестит)
2. All are not hunters that blow the horn (не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
3. All aren't cooks that walk with long knives (не все, кто ходит с ножом, — повара)
4. Not everyone who has a cowl on is a monk (не каждый, кто в рясе, — монах)
5. Not every pearl that is found is valuable (не каждая найденная жемчужина ценна).Дополнительный универсальный русско-английский словарь > не всё, что серо, волк
-
3 ВОЛК
• Волка ноги кормят (В)• Волк волка не съест (В)• Не все, что серо, волк (Н)• Старый волк знает толк (С) -
4 HUNTER
• All are not hunters that dogs bark at - Не все, что серо, волк (H)• All are not hunters who blow the horn - Не все, что серо, волк (H) -
5 THIEF
• Accomplice is as bad as the thief (The) - Вору потакать, что самому воровать (B)• All are not thieves that dogs bark at - Не все, что серо, волк (H)• All thieves come to some bad end - Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C)• End of the thief is the gallows (The) - Быть бычку на веревочке (Б), Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить (П), Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C), Таскал волк - потащили и волка (T)• He is not a thief until he is caught - Не пойман - не вор (H), Не тот вор, кто украл, а тот, кто попался (H)• He who holds the ladder is as bad as the thief - Вору потакать, что самому воровать (B), Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает (H)• It takes a thief to catch a thief - Вор вора скорее поймает (B)• Little thieves are hanged, but great ones escape - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• Old thief makes a good sheriff (An) - Вор вора скорее поймает (B)• Once a thief, always a thief - Зарекался козел в огород ходить (3), Себя не переделаешь (C)• One thief robs another - Вор вором губится (B)• One thief will not rob another - Вор вора не обидит (B)• Opportunity makes a (the) thief - Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г), Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо (H), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)• Receiver is as bad as the thief (The) - Вору потакать, что самому воровать (B), Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает (H), Укрыватель - тот же вор (У)• Save a thief from the gallows, and he'll /be the first to/ cut your throat - Вскорми ворона - он тебе глаза выклюет (B), Выкормил змейку на свою шейку (B), За мое же добро да мне же поломали ребро (3), Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь (H), У Фили были, у Фили пили, да Филю ж побили (У)• Set a thief to catch a thief - Вор вора скорее поймает (B)• There is hono(u)r /even/ among thieves - Вор вора не обидит (B), Ворон ворону глаз не выклюет (B), Змея змее на хвост не наползет (3), Рука руку моет, вор вора кроет (P)• Thief knows a thief, as a wolf knows a wolf (A) - Рыбак рыбака видит издалека (P)• Thief thinks that everyone else is a thief (The) - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• We hang little thieves and take off out hats to great ones - Алтынного вора вешают, полтинного чествуют (A), Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• When thieves fall out, honest men come by their own (get their due) - Два вора дерутся - честному польза (Д) -
6 Внешность обманчива
Things and men are not always what they seem to be, do not judge them by the way they look. See И космато, да не медведь (И), Не все те повара, у кого ножи долгие (H), Не все то золото, что блестит (H), Не все, что бело, снег (Н), Не все, что серо, волк (Н), Не всяк монах, на ком клобук (Н), Не суди об арбузе по корке, а о человеке - по платью (Н) Var.:Наружность обманчива Cf: Appearances are deceiving (Am.). Appearances are deceptive (Am., Br.). Judge not according to appearances (Am.). Looks are deceiving (Am.). Never judge by (from) appearances (Am., Br.). None can guess the jewel by the casket (Br.). Things are not always what they seem (Am.). You cannot judge a book by its binding (a sausage by its shin, /of/ a tree by its bark, the horse by the harness) (Br.). You cannot (can't) know the wine by the barrel (Br.). You can't tell a book by its cover (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Внешность обманчива
-
7 APPEARANCE
• Appearances are deceiving (deceptive) - Внешность обманчива (B), И космато, да не медведь (И), Не все те повара, у кого ножи долгие (H), Не все, что бело, снег (H), Не все, что серо, волк (H), Не всяк монах, на ком клобук (H)• Appearances go a great ways - По одежде встречают (П)• Judge not according to appearances - Внешность обманчива (B), Не суди об арбузе по корке, а о человеке - по платью (H)• Never judge by (from) appearances - Внешность обманчива (B), Не суди об арбузе по корке, а о человеке - по платью (H) -
8 BLACK
• Black will take no other hue - Черного кобеля не отмоешь добела (4)• Every black has its white - Нет худа без добра (H)• Every white has its black - Без худа добра не бывает (Б), И на жемчуге бывает царапина (И)• I am black, but I am not the devil - Не все, что серо, волк (H)• Two blacks do not make a white - Злом зла не поправишь (3), Чужой грех своего не искупит (4)• You can't rub on a black pot without getting black - Не трись возле сажи - сам замараешься (H)
См. также в других словарях:
Не все, что серо, волк. — см. И космато, да не медведь … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ВОЛК — муж. хищный зверь песьего рода, положительными признаками едва отличаемый от собаки, Canis Lupus; южн. вовк, новг. лыкас (греч.?), вост., татар. бирюк, шутл. аука, серый, овчар; ·собств. зверь. Красный волк, Canis alpinus, в горах юго вост.… … Толковый словарь Даля
Волк млекопитающее из семейства псовых — (Canis lupus) хищное млекопитающее из семейства псовых (Canidae), принадлежащее к одному роду с домашней собакой. От последней В. отличается главным образом большей поджаростью, сильными ногами и шеей, более острой мордой и висячим хвостом. В.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Волк, млекопитающее из семейства псовых — (Canis lupus) хищное млекопитающее из семейства псовых (Canidae), принадлежащее к одному роду с домашней собакой. От последней В. отличается главным образом большей поджаростью, сильными ногами и шеей, более острой мордой и висячим хвостом. В.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
СУЩНОСТЬ - НАРУЖНОСТЬ — Лучина с верою чем не свеча? Не красиво, да скажешь после спасибо. Не красиво, да спасибо. Лыс конь не увечье; плешив молодец не бесчестье. Не порок, что хвост короток: везла бы воз да кряхтела. Хоть кафтан и сер, а ум не черт съел. У серого… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
сумчатый волк — (тасманийский волк, тилацин), млекопитающее отряда сумчатых, единственный вид семейства. Туловище удлинённое, голова сходна с собачьей. Длина тела 100 130 см, хвоста 50 60 см. Был распространён по всей Австралии (до вселения динго в плейстоцене) … Энциклопедический словарь
Сумчатый волк — † Сумчатый волк Сумчатые волки (Thylacinus cynocephalus) … Википедия
И космато, да не медведь. — Не все, что серо, волк. И космато, да не медведь. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
СЕРЫЙ — СЕРЫЙ, о цвете, примесь черного, темного к белому; оттенки серого различны, но главных два: избура и изсиня: избурасерый, буросерый: серый волк, серый заяц, серое (некрашеное) сукно: изсинясерый, голубосерый: серые глаза, зола, пепел, серый конь; … Толковый словарь Даля