-
1 Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек
See Одежда красит человека а (О)Var.: Наряди пень /в вешний день/, и пень будет хорошCf: Dress up a stick and it does not appear to be a stick (Br.). Fine feathers make fine birds (Am., Br.). Fine feathers make fine fowl (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек
-
2 НАРЯДИТЬ
-
3 STICK
• Any stick /will do/ to beat the dog - Была бы собака, а палка найдется (Б)• Crooked stick throws a crooked shadow (A) - Как живешь, так и слывешь (K), Каков Савва, такова ему и слава (K)• Crooked stick will cast (will have) a crooked shadow (A) - Как живешь, так и слывешь (K), Каков Савва, такова ему и слава (K), По Павушке и славушка (П)• Dress up a stick and it does not appear to be a stick - Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек (H)• He who has a mind to beat a (his) dog will easily find a stick - Была бы собака, а палка найдется (Б)• It's an easy thing to find a stick to beat a dog with - Была бы собака, а палка найдется (Б)• It sticks out a mile - Ясно, как дважды два - четыре (Я)• Little sticks kindle large fires - Москва от копеечной свечки сгорела (M)• One stick is easier broken than a bunch - Веника не переломишь, а по пруту весь веник переломаешь (B)• Stick is quickly (soon) found to beat a dog with (A) - Была бы собака, а палка найдется (Б)• Stick together or get stuck separately - Веника не переломишь, а по пруту весь веник переломаешь (B), Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось (Д)• When you pick up a stick at one end, you also pick up the other end - Палка о двух концах (П)• You can't make a crooked stick lay straight - Кривое дерево не разогнется прямо (K) -
4 FEATHER
• Fair feathers make fair fowls - Одежда красит человека (O)• Feather by feather a (the) goose is plucked - По волоску всю бороду выщиплешь (П)• Feather in the hand is better than a bird in the air (A) - Не сули журавля в небе, дай синицу в руки (H)• Fine feathers do not make fine birds - Не одежда красит человека (H)• Fine feathers make fine birds (fowl) - Без хвоста и ворона не красна (Б), Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек (H), Одежда красит человека (O)• You can't get (pick, take) feathers off a toad - Голой овцы не стригут (Г), Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K) -
5 Одежда красит человека
People will judge you by the way you are dressed. See Без хвоста и ворона не красна (Б), Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек (H)Cf: Apparel makes the man (Am., Br.). Clothes make the man (Am., Br.). Fair feathers make fair fowls (Am., Br.). Fine clothes make the man (Br.). Fine feathers make fine birds (Am., r.). Fine feathers make fine fowl (Am.). The garment (tailor) makes the man (Br.). Nine tailors make the man (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Одежда красит человека
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский