-
1 нарочно не придумаешь
Euphemism: you can't make this shit upУниверсальный русско-английский словарь > нарочно не придумаешь
-
2 нарочно не придумаешь!
General subject: this is quite somethingУниверсальный русско-английский словарь > нарочно не придумаешь!
-
3 Нарочно не придумаешь
See Чего на свете не бывает! (Ч)Cf: Facts are stranger than fiction (Am.). There are stranger things in reality than can be found in romances (Am.). Truth is stranger than fiction (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Нарочно не придумаешь
-
4 ПРИДУМАТЬ
• Нарочно не придумаешь (Н) -
5 FACT
• Facts are facts - Факты - упрямая вещь (Ф)• Facts are stranger than fiction - Нарочно не придумаешь (H), Чего на свете не бывает! (4)• Facts are stubborn things - Факты - упрямая вещь (Ф)• Facts don't lie - Факты - упрямая вещь (Ф)• There is no getting away from facts - Факты - упрямая вещь (Ф) -
6 THING
• Great things have a small beginning - Старый бык тоже теленком был (C)• If it's not one thing, it's another - Беда не ходит одна (B)• Never too much of a good thing - Кашу маслом не испортишь (K)• Take things as they are - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• There are more things in heaven and earth than are dreamt of in our philosophy - Чего на свете не бывает! (4)• There are more things than are thought of in heaven and earth - Чего на свете не бывает! (4)• There are stranger things in reality than can be found in romances - Нарочно не придумаешь (H), Чего на свете не бывает! (4)• Thing easy to get is easy to lose (A) - Легко добыто, легко и прожито (Л)• Things are going from bad to worse - Час от часу не легче (4)• Things are not always as they seem - Внешность обманчива (B)• Things are not always the same - Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• Things couldn't be worse - Дела, как сажа бела (Д)• Things done cannot be undone - Кроеного не перекроить (K), Сделанного не воротишь (C)• Things turn out for the man who digs - Где мед, там и пчелы (Г)• Things which hurt, instruct (The) - Беды мучат, уму учат (B)• When things are at their worst, they will mend - После грозы - ведро (П)• You can never have too much of a good thing - Кашу маслом не испортишь (K)• You can't have too much of a good thing - Кашу маслом не испортишь (K) -
7 TRUTH
• All truth is not to be told at all times - Не всякую правду сказывай (H)• Always tell the truth, but don't always be telling the truth - Не всякую правду сказывай (H)• Better speak truth rudely, than lie correctly - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Craft must have clothes, but truth loves to go naked - Правду красить нет нужды (П)• Expression of truth is simplicity (The) - Правду красить нет нужды (П)• Flattery begets friends, but the truth begets enmity - Правду говорить - друга не нажить (П), Правду говорить - себе досадить (П)• Follow not the truth too near the heels lest it dash out your teeth - Правду говорить - себе досадить (П)• He who follows truth too closely will have dirt kicked in his face - Правду говорить - себе досадить (П)• Home truths are hard to swallow - Правда глаза колет (П)• It is truth that makes a man angry - Правда глаза колет (П)• It pays to tell the truth - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Lie runs until it is overtaken by truth (A) - Правда сама себя очистит (П)• No one wants to hear the truth - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Nothing stings like the truth - Правда глаза колет (П)• Out of the mouth of babes speaks the truth - Устами младенца глаголет истина (У)• Out of the mouths of babes and sucklings come great truths - Устами младенца глаголет истина (У)• Speak the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (fl), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Speak the truth bravely, cost as it may; hiding the wrong act is not the way - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Sting of a reproach is its truth (the truth of it) (The) - Правда глаза колет (П)• Tell the truth all the time and you won't have to remember what you said - Ври, да помни (B)• Tell the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Time tries truth - Время рассудит (B)• Truth always pays (The) - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Truth and oil always come to the top (are always above) - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth and roses have thorns /about them/ - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth breeds hatred - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth comes out of the mouths of babes and sucklings - Устами младенца глаголет истина (У)• Truth, crushed to earth, will rise again - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth fears nothing but concealment - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth fears no trial - На правду суда нет (H)• Truth finds foes, where it makes none - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth has a good face, but bad clothes - Правду красить нет нужды (П)• Truth has always a fast bottom - Правду ищи на дне морском (P)• Truth has no need of figures (rhetoric) - Правду красить нет нужды (П)• Truth hurts (The) - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth is a naked lady - Правду красить нет нужды (П)• Truth is at the bottom of a well (in a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth is best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is better than a lie - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is bitter - Правда глаза колет (П)• Truth is mighty and will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth is often told in a joke (A) - В каждой шутке есть доля правды (B)• Truth is stranger than fiction - Нарочно не придумаешь (H), Чего на свете не бывает! (4)• Truth is the daughter of time (time's daughter) - Время рассудит (B)• Truth keeps to the bottom of her well - Правду ищи на дне морском (П)• Truth lies at the bottom of a pit (a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth may languish, but can never perish - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth needs no colo(u)rs - Правду красить нет нужды (П)• Truth never perishes - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth pays best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truths and roses have thorns about them - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth seeks no corners - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth shall set you free (The) - Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Truth shows best being naked (The) - Правду красить нет нужды (П)• Truth tastes bitter - Правда глаза колет (П)• Truth will break (come) out - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will come to light (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will out (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П) -
8 Чего на свете не бывает!
Unusual things can occur that are beyond our understanding, imagination or experience. See Нарочно не придумаешь (H)Cf: Facts are stranger than fiction (Am.). There are more things in heaven and earth than are dreamt of in our philosophy (Br.). There are more things than are thought of in heaven and earth (Am.). There are stranger things in reality than can be found in romances (Am.). Truth is stranger than fiction (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чего на свете не бывает!
См. также в других словарях:
НАРОЧНО — [шн ], нареч. 1. С определённой целью, с намерением. Н. предупредил. Как н. (будто с умыслом, словно назло; разг.). Н. не придумаешь (о чём н. удивительном; разг. шутл.). 2. В шутку, не всерьёз (разг.). Он н. сказал, а ты и поверил. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
Судьба Т-64 — Судьба Т 64 во всех его модификациях представляется мне весьма драматичной. Наверное это справедливо для всех “первопроходцев”. В нашей стране (тут я не разделяю СССР и современную Россию) в деле оснащения Вооруженных Сил БТТ существовал и … Энциклопедия техники
НЕ МОЖЕТ БЫТЬ! — «НЕ МОЖЕТ БЫТЬ!», СССР, МОСФИЛЬМ, 1975, цв., 100 мин. Эксцентрическая комедия. По произведениям М.Зощенко: «Преступление и наказание», «Забавное приключение», Все три рассказа Михаила Зощенко, легшие в основу эксцентрической комедии Леонида… … Энциклопедия кино
Байконур — У этого термина существуют и другие значения, см. Байконур (значения). Координаты: 45°57′58″ с. ш. 63°18′28″ в. д. / 45.966111° с. ш. 63.307778° в. д. … Википедия
Книга жалоб и предложений — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов … Википедия
Крокодил (журнал) — «Крокодил» … Википедия
Гордеев, Дмитрий Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гордеев. Дмитрий Гордеев Имя при рождении: Дмитрий Иванович Гордеев Дата рождения: 23 мая 1940(1940 05 23) … Википедия
Дмитрий Гордеев — Имя при рождении: Дмитрий Иванович Гордеев Дата рождения: 23 мая 1940 Место рождения … Википедия
Жалобная книга — Книга отзывов и предложений «Книга отзывов и предложений» один из основных инструментов отчётности в предприятиях розничной торговли и сферы услуг. Предназначена для быстрого реагирования на нарушения в обслуживании. Принять меры по каждой жалобе … Википедия
Книга отзывов — и предложений «Книга отзывов и предложений» один из основных инструментов отчётности в предприятиях розничной торговли и сферы услуг. Предназначена для быстрого реагирования на нарушения в обслуживании. Принять меры по каждой жалобе потребителя… … Википедия
Книга отзывов и предложений — «Книга отзывов и предложений» один из основных инструментов отчётности в предприятиях розничной торговли и сферы услуг. Предназначена для быстрого реагирования на нарушения в обслуживании. Принять меры по каждой жалобе потребителя администрация… … Википедия